뜻
Expressing emotions freely.
문화적 배경
The 'Russian Soul' (Русская душа) is often described as being prone to extreme emotional shifts. 'Дать волю чувствам' is seen as a necessary part of being a 'real' and 'sincere' person. In many North Caucasian cultures, public restraint (especially for men) is highly valued. 'Дать волю чувствам' in public might be seen as a loss of dignity, contrasting with the more 'open' Slavic emotional style. In modern Moscow or St. Petersburg, the influence of Western 'therapy culture' has made 'дать волю чувствам' a common phrase in self-care and mental health discussions. In old songs and tales, 'воля' is often personified as a bird or a wind. Giving 'volya' to feelings is like letting a bird out of a cage.
The Silent V
Remember that the first 'v' in 'чувствам' is silent. Pronouncing it makes you sound like a beginner.
The 'Hands' Trap
Never say 'дать волю рукам' unless you are describing a fight. It's a common and embarrassing mistake!
뜻
Expressing emotions freely.
The Silent V
Remember that the first 'v' in 'чувствам' is silent. Pronouncing it makes you sound like a beginner.
The 'Hands' Trap
Never say 'дать волю рукам' unless you are describing a fight. It's a common and embarrassing mistake!
Perfective vs Imperfective
Use 'дать' (perfective) for a specific moment of release, and 'давать' (imperfective) for general habits.
The 'Volya' Nuance
Understand that 'воля' is a very positive word in Russian, associated with freedom and the soul.
셀프 테스트
Fill in the missing word in the correct case.
Он долго молчал, но потом решил дать волю ________ (чувства).
The idiom requires the Dative case plural: чувствам.
Which sentence uses the idiom correctly?
Выберите правильное предложение:
'Дать волю чувствам' is the correct fixed expression for emotional release.
Match the situation to the most appropriate use of the phrase.
Ситуация: Человек на приеме у психолога рассказывает о своей боли.
Psychological venting is the classic use of 'дать волю чувствам'.
Complete the dialogue.
— Почему ты так сильно кричал на него? — Извини, я просто...
While 'слезам' is possible if crying, 'чувствам' covers the general emotional outburst of shouting.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Control vs. Release
연습 문제 은행
4 연습 문제Он долго молчал, но потом решил дать волю ________ (чувства).
The idiom requires the Dative case plural: чувствам.
Выберите правильное предложение:
'Дать волю чувствам' is the correct fixed expression for emotional release.
Ситуация: Человек на приеме у психолога рассказывает о своей боли.
Psychological venting is the classic use of 'дать волю чувствам'.
— Почему ты так сильно кричал на него? — Извини, я просто...
While 'слезам' is possible if crying, 'чувствам' covers the general emotional outburst of shouting.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Usually, yes, in a therapeutic or sincere sense. However, if someone 'gives volya' to anger in a bad situation, it can be seen as a lack of discipline.
Absolutely! You can give 'volya' to joy, laughter, or excitement just as much as sadness.
'Свобода' is often political or legal freedom. 'Воля' is more primal, personal, and spiritual freedom. That's why we use 'воля' for feelings.
It's a bit too emotional for a standard business email. Better to use more neutral terms like 'выразить обеспокоенность' (express concern).
Yes, though culturally Russian men might use it more in private or when discussing literature/movies than in daily public life.
Often, but not always. It can imply shouting, confessing love, or just stopping the 'act' of being okay.
Я дам, ты дашь, он даст, мы дадим, вы дадите, они дадут. Past: дал, дала, дали.
It is neutral-literary. You can use it with your boss (if you have a good relationship) or with your grandmother.
The opposite is 'сдерживать чувства' (to suppress feelings) or 'контролировать себя' (to control oneself).
Yes, 'дать волю мыслям' (to let thoughts run free) is a valid and poetic variation.
관련 표현
дать волю слезам
specialized formTo let oneself cry freely.
выплеснуть эмоции
synonymTo vent or splash out emotions.
не сдерживать себя
similarTo not hold oneself back.
держать себя в руках
contrastTo keep oneself in hand (self-control).
дать волю воображению
similarTo let one's imagination run wild.