B1 Collocation 격식체

держать ответ

держать ответ

to be accountable

To explain one's actions.

🌍

문화적 배경

The phrase reflects the transition from 'Veche' (communal) justice to centralized state justice, where the 'answer' became a formal legal defense. The concept of 'The Last Judgment' (Страшный суд) is deeply ingrained in the Russian psyche, where 'держать ответ' is the ultimate spiritual reckoning. During the Soviet era, 'holding answer' was a common part of party discipline, often involving public self-criticism. Journalists frequently use this phrase to demand transparency, reflecting a cultural shift towards holding officials accountable.

🎯

The 'Before' Rule

Always remember that you hold answer 'перед' (before) someone. This creates a mental image of standing in front of a judge, which helps you remember the preposition.

⚠️

Don't Overuse

This is a 'heavy' phrase. If you use it for small things, you will sound like you are being sarcastic or overly dramatic.

To explain one's actions.

🎯

The 'Before' Rule

Always remember that you hold answer 'перед' (before) someone. This creates a mental image of standing in front of a judge, which helps you remember the preposition.

⚠️

Don't Overuse

This is a 'heavy' phrase. If you use it for small things, you will sound like you are being sarcastic or overly dramatic.

💬

Conscience Matters

Russians often use this phrase with 'совесть' (conscience). It's a great way to sound more native when discussing moral choices.

셀프 테스트

Fill in the missing words to complete the formal warning.

Вам придётся держать ответ _______ судом _______ свои действия.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: перед / за

In Russian, you hold answer 'перед' (before) an authority 'за' (for) an action.

Which sentence uses the phrase correctly?

Select the natural usage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Министр держал ответ перед парламентом.

This is a classic formal use of the phrase involving a public official and an authority.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Where would you most likely hear 'держать ответ'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: In a news report about a corporate scandal.

The phrase is formal and concerns serious accountability.

Complete the dialogue.

— Кто виноват в поломке оборудования? — Не знаю, но кому-то придётся ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: держать ответ

The context implies accountability for a failure, making 'держать ответ' the correct idiom.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing words to complete the formal warning. Fill Blank B1

Вам придётся держать ответ _______ судом _______ свои действия.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: перед / за

In Russian, you hold answer 'перед' (before) an authority 'за' (for) an action.

Which sentence uses the phrase correctly? Choose B1

Select the natural usage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Министр держал ответ перед парламентом.

This is a classic formal use of the phrase involving a public official and an authority.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching A2

Where would you most likely hear 'держать ответ'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: In a news report about a corporate scandal.

The phrase is formal and concerns serious accountability.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Кто виноват в поломке оборудования? — Не знаю, но кому-то придётся ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: держать ответ

The context implies accountability for a failure, making 'держать ответ' the correct idiom.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Close, but 'держать ответ' is the *act* of being held accountable or explaining yourself, while 'быть ответственным' is the state of having responsibility.

Only if you are being funny or if the situation is very serious (like someone losing a lot of money).

There isn't a direct perfective of this specific idiom, but you can use 'призвать к ответу' (perfective) for the action of calling someone to account.

Yes, very often in meetings when discussing failures or project results.

Usually, yes. You don't 'держать ответ' for a great success; you just 'отчитываетесь об успехах'.

The Instrumental case (Творительный падеж).

The Accusative case (Винительный падеж).

Yes, it means you are taking the blame or responsibility for your friend's actions.

No, it is very much alive in modern Russian news and literature.

Use 'призвать к ответу'.

관련 표현

🔗

призвать к ответу

similar

To call to account

🔄

нести ответственность

synonym

To bear responsibility

🔗

давать отчет

similar

To give an account/report

🔗

отвечать за свои слова

builds on

To stand by what you said

🔗

понести наказание

contrast

To suffer punishment

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!