B1 Collocation 중립

короткий перерыв

короткий перерыв

short break

A brief pause during work or study.

🌍

문화적 배경

The 'пятиминутка' (five-minuter) is a cultural staple. Originally a quick morning briefing in Soviet factories, it now often refers to a quick, informal break or a very short meeting. In Russian universities, a 'пара' (double lesson) is 90 minutes. Usually, there is a 'короткий перерыв' of 5 minutes in the middle, or a longer 'перемена' between 'пары'. In Russian theater, a break is called an 'антракт'. Calling it a 'короткий перерыв' would sound very uncultured, though technically it is one. If you are a guest in a Russian home and the host is busy, they might say 'Извини, короткий перерыв' if they need to take a quick phone call. It's a polite way to pause the social interaction.

💡

The 'Na' Rule

Always use 'на' + Accusative to say what the break is for: 'перерыв на обед', 'перерыв на сон', 'перерыв на рекламу'.

⚠️

Avoid 'Take'

While 'взять перерыв' is understood, 'сделать перерыв' will make you sound much more like a native speaker.

A brief pause during work or study.

💡

The 'Na' Rule

Always use 'на' + Accusative to say what the break is for: 'перерыв на обед', 'перерыв на сон', 'перерыв на рекламу'.

⚠️

Avoid 'Take'

While 'взять перерыв' is understood, 'сделать перерыв' will make you sound much more like a native speaker.

🎯

Diminutives

In very friendly settings, you might hear 'перерывчик'. It sounds cute and makes the break seem even shorter and more pleasant.

💬

The Smoke Break

Even if you don't smoke, 'пойдем на перекур' is a very common social invitation in Russia. It's okay to go and just breathe fresh air!

셀프 테스트

Fill in the missing word in the correct form.

После долгой лекции профессор объявил короткий ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: перерыв

The verb 'объявить' requires the Accusative case. For masculine inanimate nouns like 'перерыв', the Accusative is the same as the Nominative.

Which verb is most naturally used with 'короткий перерыв' in a casual office setting?

Давай ________ короткий перерыв.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: сделаем

'Сделать перерыв' is the standard Russian collocation.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Where would you most likely hear 'короткий перерыв'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: At a 5-minute coffee stop during a meeting

'Короткий перерыв' implies a brief pause with an intention to return to the activity.

Complete the dialogue.

— Я очень устал писать этот отчёт. — Может быть, ...?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: сделаешь короткий перерыв

Taking a short break is the logical response to being tired from a specific task.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Types of Breaks in Russian

⏸️

General

  • перерыв
  • пауза
🔔

School

  • перемена
🎭

Theater

  • антракт
🚬

Work/Slang

  • перекур
  • пятиминутка

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word in the correct form. Fill Blank B1

После долгой лекции профессор объявил короткий ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: перерыв

The verb 'объявить' requires the Accusative case. For masculine inanimate nouns like 'перерыв', the Accusative is the same as the Nominative.

Which verb is most naturally used with 'короткий перерыв' in a casual office setting? Choose A2

Давай ________ короткий перерыв.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: сделаем

'Сделать перерыв' is the standard Russian collocation.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching B1

Where would you most likely hear 'короткий перерыв'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: At a 5-minute coffee stop during a meeting

'Короткий перерыв' implies a brief pause with an intention to return to the activity.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Я очень устал писать этот отчёт. — Может быть, ...?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: сделаешь короткий перерыв

Taking a short break is the logical response to being tired from a specific task.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

It is neutral. You can use it with a CEO or a toddler. It's the 'jeans and a nice shirt' of Russian phrases.

Yes, it's perfectly fine and very common. 'Короткий' focuses on time, 'маленький' focuses on the scale of the break.

Use: 'Давайте сделаем десятиминутный перерыв' or 'Давайте сделаем перерыв на десять минут'.

'Перерыв' is usually a planned stop in work. 'Пауза' is a stop in speech, music, or a movie.

It's better to use 'пауза в отношениях'. 'Перерыв' sounds a bit too much like a scheduled office meeting.

Yes, 'короткие перерывы'. For example: 'Короткие перерывы полезны для здоровья'.

You can say 'Перерыв закончился' or 'Перерыв подошёл к концу'.

'Можно сделать короткий перерыв?' is the standard polite way.

Almost. 'Пятиминутка' is specifically a 5-minute break or a very short meeting.

Yes! 'Короткий перерыв в дожде' means the rain stopped for a little while.

This is a 'technical break', often seen on signs in shops or banks when they close for 15 minutes to settle accounts.

Usually, but it can also mean a gap in a sequence, like a 'перерыв в стаже' (a gap in work experience).

관련 표현

🔄

сделать паузу

synonym

To take a pause

🔗

перемена

specialized form

School break

🔗

антракт

specialized form

Intermission

🔗

перекур

informal

Smoke break

🔗

отдых

similar

Rest/Vacation

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!