B1 Collocation 중립

yollar ayrılmak

to part ways

Ending a relationship or partnership

🌍

문화적 배경

The phrase is used as a 'face-saving' mechanism. In Turkish culture, direct confrontation or saying 'I fired him' can be seen as harsh. 'Yolları ayırmak' sounds more like a mutual destiny. Sports newspapers (like Fanatik or Fotomaç) use this phrase almost daily. It is the standard jargon for any transfer or firing. Many Turkish songs (Arabesk or Pop) use this imagery to express the pain of separation, often linking it to 'gurbet' (living far from home). In Turkish corporate culture, this is the polite way to announce a resignation on LinkedIn.

🎯

Use it for LinkedIn

If you are leaving a job in Turkey, use 'yollarımızı ayırıyoruz' in your farewell post. It sounds very professional and mature.

⚠️

Don't forget the plural

Always say 'yollar' (roads), not 'yol' (road). Saying 'yolumuz ayrıldı' is understandable but sounds slightly 'off' to native ears.

Ending a relationship or partnership

🎯

Use it for LinkedIn

If you are leaving a job in Turkey, use 'yollarımızı ayırıyoruz' in your farewell post. It sounds very professional and mature.

⚠️

Don't forget the plural

Always say 'yollar' (roads), not 'yol' (road). Saying 'yolumuz ayrıldı' is understandable but sounds slightly 'off' to native ears.

💬

Softening the blow

Use this phrase when you want to avoid the negative connotations of words like 'kovulmak' (to be fired) or 'terk edilmek' (to be dumped).

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Üç yıllık sevgilimle geçen hafta yollarımız _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ayrıldı

The sentence refers to 'last week' (geçen hafta), so we need the past tense 'ayrıldı'.

Which situation is most appropriate for 'yollarını ayırmak'?

Aşağıdaki durumlardan hangisinde bu deyim kullanılır?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Bir futbol takımının antrenörü kovması.

This is the classic professional use of the phrase.

Complete the dialogue.

Ahmet: 'Şirketteki son günün mü?' Mehmet: 'Evet, maalesef yönetimle _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: yollarımız ayrıldı

Mehmet is leaving the company, so 'yollarımız ayrıldı' is the correct idiom.

Match the sentence to the context.

1. Yollarımız ayrıldı. 2. Yollarımızı ayırdık.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1: Passive/Result, 2: Active/Decision

'Ayrıldı' is intransitive (it happened), 'Ayırdık' is active (we did it).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Üç yıllık sevgilimle geçen hafta yollarımız _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ayrıldı

The sentence refers to 'last week' (geçen hafta), so we need the past tense 'ayrıldı'.

Which situation is most appropriate for 'yollarını ayırmak'? Choose A2

Aşağıdaki durumlardan hangisinde bu deyim kullanılır?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Bir futbol takımının antrenörü kovması.

This is the classic professional use of the phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ahmet: 'Şirketteki son günün mü?' Mehmet: 'Evet, maalesef yönetimle _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: yollarımız ayrıldı

Mehmet is leaving the company, so 'yollarımız ayrıldı' is the correct idiom.

Match the sentence to the context. situation_matching B2

1. Yollarımız ayrıldı. 2. Yollarımızı ayırdık.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1: Passive/Result, 2: Active/Decision

'Ayrıldı' is intransitive (it happened), 'Ayırdık' is active (we did it).

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. It can be a neutral description of life moving in different directions, like graduating from university.

Yes, it is a very common and polite way to describe a divorce in social circles.

'Ayrıldık' is direct and simple. 'Yollarımız ayrıldı' is more poetic, formal, and implies a divergence of paths.

Yes, it's the standard way to announce that a company and an employee or partner are no longer working together.

No, it is very modern and used daily in news and social media.

Yes, but it's less common than the metaphorical use. For physical roads, people often say 'yol ikiye ayrılıyor'.

Kız arkadaşımla yollarımızı ayırıyoruz.

Yes, 'Onunla yollarımız ayrıldı' is the most common structure.

No, that would be considered insensitive. For death, use 'vefat etmek' or 'hayatını kaybetmek'.

It is neutral-formal. It's safe to use in almost any context except very rough slang.

관련 표현

🔗

yol ayrımı

similar

Crossroads / Turning point

🔗

yol vermek

contrast

To fire someone / To let someone pass

🔗

yola gelmek

contrast

To come to reason / To behave

🔗

bağları koparmak

similar

To cut ties

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!