各尽其责
gè jìn qí zé
Each fulfills his duty
직역: Each (各) exhausts/fulfills (尽) their (其) responsibility (责).
15초 만에
- Individual effort for group success.
- Describes a well-oiled team machine.
- Used in professional and organized settings.
- Emphasizes personal accountability and harmony.
뜻
집단의 모든 구성원이 각자의 구체적인 역할에 대해 개인적인 책임을 다하여 공동의 성공을 보장하는 것을 의미합니다. 어떤 업무도 소홀히 하지 않는 완벽하게 조율된 팀의 느낌입니다.
주요 예문
3 / 10In a professional email after a project
感谢各位在本次项目中各尽其责,我们圆满完成了任务。
Thanks to everyone for fulfilling your duties; we completed the task perfectly.
Texting friends about a camping trip
咱们分工明确,各尽其责,这次露营一定会很棒!
Our roles are clear, and everyone is doing their part; this camping trip will be great!
A teacher talking to students about a play
只要每个演员都能各尽其责,演出就会成功。
As long as every actor fulfills their duty, the performance will succeed.
문화적 배경
The concept of 'fulfilling one's role' is a cornerstone of Confucian philosophy, famously summarized as 'Let the ruler be a ruler, the subject a subject, the father a father, and the son a son.' This phrase, `各尽其责`, is the modern, secular evolution of that idea. It reflects a societal value where individual identity is often defined by one's contribution to the collective. In Chinese history, whether it was building the Great Wall or managing vast irrigation systems, success always depended on every person 'exhausting their duty' to maintain social harmony.
The 'Subject' Rule
Always check if your subject is a group! If you use this for yourself (`我`) or a single friend (`他`), it sounds grammatically weird. Stick to plurals or implied groups.
Don't Sound Like a Robot
If you use this phrase while lounging on a couch with a beer, your friends will look at you funny. It's for when you're actually talking about *doing* something productive.
15초 만에
- Individual effort for group success.
- Describes a well-oiled team machine.
- Used in professional and organized settings.
- Emphasizes personal accountability and harmony.
What It Means
Ever watched a professional kitchen during a dinner rush? The chef sautés, the runner clears, and the dishwasher keeps the plates moving. Nobody is stepping on toes, yet nothing falls through the cracks. That is 各尽其责. It’s not just about doing a job; it’s about the moral weight of fulfilling your specific part of a larger whole. It’s the opposite of that one group project member who 'forgets' to check their Slack messages. When you use this phrase, you’re praising a system where the parts work in perfect harmony. It feels organized, reliable, and deeply satisfying. It’s the ultimate 'dream team' energy.
How To Use It
You’ll mostly see this in collective contexts. You can’t really use it for a guy sitting alone in a park eating a sandwich. You need a team! Usually, it follows a subject like 我们 (we), 大家 (everyone), or 团队成员 (team members). You might say, 只要大家各尽其责,项目就能成功 (As long as everyone does their part, the project will succeed). It’s also a great way to set expectations. If you’re a manager on a Zoom call, you might use it to remind everyone that the goal depends on individual effort. It’s punchy and authoritative without being mean. Think of it as the adult version of 'teamwork makes the dream work.'
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the 'Neutral to Formal' category. You’ll hear it in office meetings, read it in news articles about disaster relief, or see it in a teacher’s report about a class. Is it too stiff for a casual text? Maybe a little. If you’re just telling your roommate to do the dishes, saying 各尽其责 might sound like you’ve accidentally swallowed a textbook. However, if you’re discussing a serious group plan with friends—like organizing a road trip—it fits perfectly. It adds a layer of 'let's be serious about this' to the conversation. It’s the language of someone who values efficiency and order.
Real-Life Examples
Imagine a viral TikTok of a family prepping for a huge Lunar New Year dinner. The grandma is folding dumplings, the dad is frying fish, and the kids are setting the table. A comment might say: 真是各尽其责,太温馨了 (Everyone is really doing their part, so heartwarming). In a professional setting, after a successful product launch, a CEO might send an email saying, 感谢大家在这次发布中各尽其责 (Thanks to everyone for fulfilling their duties in this launch). Even in gaming, if your 'League of Legends' team actually follows the strategy instead of running around like headless chickens, you could use this phrase to describe the victory. It’s the ultimate compliment for a functioning group.
When To Use It
Use this when you want to highlight the connection between individual effort and group success. It’s perfect for 'shout-outs' to your team on LinkedIn or Instagram. Use it when you’re describing a well-organized event, like a wedding where the bridesmaids and groomsmen were actually helpful. It’s also great for motivational speeches. If you’re trying to rally your study group before a big exam, telling them to 各尽其责 makes the task feel manageable. It breaks a big, scary goal into smaller, personal responsibilities. It’s the linguistic version of a high-five after a job well done.
When NOT To Use It
Don't use this if there’s only one person involved. If you’re proud of yourself for finally finishing a book, saying you 各尽其责 sounds like you have multiple personalities. Also, avoid it in highly emotional or romantic settings. Telling your partner 我们要各尽其责 during a date makes it sound like you’re negotiating a business merger rather than sharing a meal. Avoid using it when the roles are vague or undefined. If nobody knows what they’re supposed to be doing, telling them to 'fulfill their duty' will just result in a lot of confused blinking. It requires a clear plan to make sense.
Common Mistakes
A big mistake is confusing it with 各司其职 (Gè sī qí zhí). While they are cousins, 各司其职 focuses more on the *position* or the *post* (the 'what'), whereas 各尽其责 focuses on the *responsibility* and the *effort* (the 'how well'). Another slip-up is using 各尽其责 as a verb on its own without a context of a collective. Learners often say ✗ 我要各尽其责 (I want to fulfill my duty) which feels a bit lonely. It’s much better to say ✓ 我们应该各尽其责 (We should each fulfill our duties). Also, don't try to pluralize it. The 各 already implies 'each,' so adding more 'every' words just makes the sentence clunky. Keep it simple!
Common Variations
You might see 尽职尽责 (Jìn zhí jìn zé), which is a more personal version. It means being 'responsible and diligent' and can be used for a single person. If you want to sound even more formal, you might see 各负其责 (Gè fù qí zé), which emphasizes 'bearing' the responsibility—this is very common in legal or official government documents. In modern slang, people might just say 给力 (Gěi lì) if the team is doing great, but 各尽其责 remains the gold standard for describing the *reason* why the team is giving so much 'li' (power). On social media, you’ll sometimes see it used ironically when a group of people is all doing something equally stupid.
Real Conversations
Manager
Employee
Manager
(In this scenario, the manager uses the phrase to set a professional tone and ensure everyone knows their specific role.)
Friend A: 昨天的聚会办得真不错,你是怎么组织的?
Friend B: 其实大家都很帮忙,各尽其责,我反而没做什么。
Friend A: 难怪流程那么顺畅,下次还找你们组!
(Here, the phrase is used as a humble way to share credit for a successful event.)
Quick FAQ
Is it too formal for texting? Not if you're talking about a group plan or a gaming session where you're being a bit 'extra.' Does it imply people are forced to do things? No, it usually implies a proactive, positive fulfillment of duty. Can I use it for a family? Absolutely! It's very common to describe a household where everyone contributes to chores. What's the difference between this and 'teamwork'? 'Teamwork' is the result; 各尽其责 is the individual mechanic that makes the teamwork happen. It focuses on the 'each' part of the team.
사용 참고사항
The phrase is neutral-to-formal. It's essentially the 'Management 101' of Chinese idioms. Use it when you want to sound organized and respectful of a collective effort. Avoid using it for solo tasks or very intimate, casual settings where it might feel too 'corporate.'
The 'Subject' Rule
Always check if your subject is a group! If you use this for yourself (`我`) or a single friend (`他`), it sounds grammatically weird. Stick to plurals or implied groups.
Don't Sound Like a Robot
If you use this phrase while lounging on a couch with a beer, your friends will look at you funny. It's for when you're actually talking about *doing* something productive.
LinkedIn Power Phrase
This is a high-value phrase for professional bios or recommendation letters. It shows you understand the value of team synergy without using tired English buzzwords.
Confucian Vibes
Using this phrase signals that you appreciate the 'collective good.' It’s a very respected value in Chinese culture, showing you're not just 'in it for yourself.'
예시
10感谢各位在本次项目中各尽其责,我们圆满完成了任务。
Thanks to everyone for fulfilling your duties; we completed the task perfectly.
A classic professional 'thank you' to a team.
咱们分工明确,各尽其责,这次露营一定会很棒!
Our roles are clear, and everyone is doing their part; this camping trip will be great!
Used to encourage friends to stick to their assigned tasks.
只要每个演员都能各尽其责,演出就会成功。
As long as every actor fulfills their duty, the performance will succeed.
Focuses on individual contribution to a collective outcome.
战友们各尽其责,今天的训练燃爆了!
My teammates each did their part; today's training was fire!
Modern usage with a motivational vibe.
在家里我们各尽其责,妈妈做饭,我洗碗。
At home we each do our part: Mom cooks, and I do the dishes.
Applies the phrase to everyday domestic life.
我认为团队成功的关键在于每个人都能各尽其责。
I believe the key to team success is everyone fulfilling their responsibilities.
Shows leadership and understanding of group dynamics.
✗ 我一个人在图书馆各尽其责地学习。 → ✓ 我一个人在图书馆尽职尽责地学习。
✗ I am fulfilling 'each's' duty studying alone. → ✓ I am studying diligently/responsibly alone.
You can't use 'each' (各) when there is only one person.
✗ 我们需要各尽其责我们的工作。 → ✓ 我们需要对工作各尽其责。
✗ We need to 'each fulfill duty' our work. → ✓ We need to each fulfill our duties toward the work.
The phrase usually functions as a predicate or adverbial, not a transitive verb taking a direct object.
这些猫各尽其责:一只睡觉,一只拆家,一只发呆。
These cats are all doing their part: one is sleeping, one is wrecking the house, and one is staring into space.
Ironic use of a serious phrase for a silly situation.
灾难面前,志愿者们各尽其责,守护着这座城市。
In the face of disaster, volunteers fulfilled their duties and protected the city.
Shows the weight and respect the phrase can carry.
셀프 테스트
Choose the correct option
Which situation is MOST appropriate for using `各尽其责`?
The phrase requires a group setting where individuals have specific roles contributing to a common goal.
Fill in the blank
The sentence lists different roles (doctors, police, volunteers) working together, making it the perfect context.
Find and fix the error
You can't use 'each fulfills their duty' for a single person doing a solo activity like sleeping.
Translate this sentence
This shows a standard professional use of the phrase.
Put the words in correct order
This 'If... then...' structure is a common way to use the phrase to motivate a group.
Match phrases with meanings
These are related terms with subtle differences in focus.
Choose the correct option
Which of these is the most 'professional' way to say 'Everyone worked hard on their part'?
While the others are okay, `各尽其责` sounds the most formal and balanced for a workplace environment.
Fill in the blank
The sentence contrasts 'fulfilling duty' with 'shirking responsibility' (互相推诿).
Find and fix the error
Since the subject is 'he' (他), a singular person, the 'each' (各) in `各尽其责` is incorrect.
Translate this sentence
This reflects the phrase's frequent use in social and political discourse.
Put the words in correct order
This sentence structure defines the phrase as a foundational concept.
Match the scenario with the best phrase
This helps distinguish between these very similar idioms.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
When to say 各尽其责
Telling a friend to do their share of laundry.
你把衣服洗了吧。(Just say it directly)
Group project or planning a party with friends.
希望大家都能各尽其责。
Office meeting or professional feedback.
感谢各位在项目中各尽其责。
Diplomatic speeches or official reports.
各国应在气候问题上各尽其责。
Where you'll see 各尽其责 in action
Family Dinners
Grandma cooks, kids set the table.
Startups
Coder codes, designer designs, CEO sells.
Sports Teams
The goalie blocks, the forward scores.
Social Media
Captioning a successful group event.
Disaster Relief
Everyone working together to help.
Responsibility Phrases Compared
Usage Categories
Praise
- • Post-project recap
- • Reviewing a performance
- • Complimenting a team
Instruction
- • Setting meeting goals
- • Assigning chores
- • Briefing a strategy
Philosophy
- • Social responsibility
- • Family values
- • Moral obligations
연습 문제 은행
12 연습 문제Which situation is MOST appropriate for using `各尽其责`?
The phrase requires a group setting where individuals have specific roles contributing to a common goal.
在这次救灾中,医生、警察和志愿者们都 ___。
The sentence lists different roles (doctors, police, volunteers) working together, making it the perfect context.
실수를 찾아 수정하세요:
我昨天在家里各尽其责地睡觉。
You can't use 'each fulfills their duty' for a single person doing a solo activity like sleeping.
Everyone in the company should fulfill their duty.
힌트: Company (公司), Everyone (每个人), Should (应该)
This shows a standard professional use of the phrase.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This 'If... then...' structure is a common way to use the phrase to motivate a group.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are related terms with subtle differences in focus.
Which of these is the most 'professional' way to say 'Everyone worked hard on their part'?
While the others are okay, `各尽其责` sounds the most formal and balanced for a workplace environment.
一个好的团队,需要成员们 ___ ,而不是互相推诿。
The sentence contrasts 'fulfilling duty' with 'shirking responsibility' (互相推诿).
실수를 찾아 수정하세요:
虽然任务很难,但他依然各尽其责地完成了。
Since the subject is 'he' (他), a singular person, the 'each' (各) in `各尽其责` is incorrect.
A harmonious society requires every citizen to fulfill their own responsibilities.
힌트: Harmonious society (和谐社会), Citizen (公民)
This reflects the phrase's frequent use in social and political discourse.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This sentence structure defines the phrase as a foundational concept.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
This helps distinguish between these very similar idioms.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
20 질문Yes, but usually in a humorous way! You might say your dog and cat are 各尽其责 because one is guarding the door and the other is catching mice. It’s funny because you're applying a serious human concept of 'duty' to animals.
The most common antonym is 互相推诿 (hù xiāng tuī wěi), which means shifting responsibility onto others. Another one is 玩忽职守 (wán hū zhí shǒu), which is more formal and means neglecting one's duties or being derelict.
Not really as 'slang,' but it's very common on social media. For example, in a comment section about a well-coordinated fan project for an idol, you'll see fans praising each other for being 各尽其责. It feels like 'inside' team language.
Generally, no, it's very positive. However, if a boss says it with a very stern face, it might be a subtle warning that some people *aren't* doing their part. It's a polite way to say 'stop being lazy and do your job.'
The q in pinyin is like the 'ch' in 'cheese' but with your tongue pressed against your lower teeth. The í is the second tone, so it rises like you're asking a question. Think of the English word 'cheese' with a rising tone.
Absolutely! It's frequently used in news about climate change or global health. For example, 'Every country must 各尽其责 to protect the environment.' It scales from a small family all the way up to the entire planet.
尽职尽责 (jìn zhí jìn zé) is more of an adjective describing a person's character or attitude. You'd call a specific person 'very 尽职尽责'. 各尽其责 is more about the 'eachness' and the coordination of a group.
It's a bit risky! If you tell your partner 'We need to 各尽其责,' it might sound like you're treating the relationship like a business contract. Unless you're both joke-nerds, maybe stick to something more emotional like 'We should support each other.'
It's slightly more common in writing and formal speaking (like presentations or meetings). In very casual daily speech, people might just say 大家干好自己的活儿 (Everyone do your own work), which is the literal, plain-speech version.
In this context, yes. It's a classical Chinese marker that breaks a group into its individual parts. It’s the same 各 you find in 各种各样 (all kinds of) or 各位 (everyone/you all). It’s the key to the phrase's 'team' meaning.
Yes, that is the most common way to use it! Adding 大家 (everyone) at the beginning makes the sentence sound more natural and rhythmic. It's the standard way to address a group or talk about a group you belong to.
Not really. It’s a four-character idiom (Chengyu), and you can’t really chop it up without losing the punch. You could just say 尽责 (fulfill duty), but that loses the 'everyone doing their part' nuance that makes the phrase special.
Yes, especially in war movies, heist films, or medical dramas. Whenever a leader is giving a final briefing before a big mission, you can almost bet your last Yuan that they will use this phrase to rally the troops.
Constantly! When a commentator explains why a team won despite not having any 'star' players, they often say it’s because the whole team was 各尽其责. It highlights the victory of system and discipline over individual brilliance.
It sounds a bit mature for a child, like a kid wearing a suit. However, a teacher might use it with children to teach them about cleaning the classroom together. If a kid uses it correctly, it makes them sound very smart and well-educated.
Yes, it’s a favorite in government slogans. It implies that for the country to function, the government, the businesses, and the citizens must all fulfill their respective roles. It’s the 'social contract' expressed in four characters.
The phrase has a 1-1-1-1 rhythm, but when you say it, you usually pause slightly after the second character: 各尽 | 其责. This makes it sound more balanced and authoritative. Try practicing that 2-2 beat to sound like a pro.
In classical Chinese, 其 is a possessive pronoun meaning 'his', 'her', 'its', or 'their'. In this phrase, it refers back to the 各 (each person), so it translates to 'their own' (duty). It adds a nice, slightly formal touch to the idiom.
Technically yes, you could use it ironically. Like, 'At the party, we all 各尽其责: he broke a lamp, she spilled wine, and I fell asleep.' It’s a common way to use big, serious words for small, chaotic situations.
The characters are 各 (gè), 尽 (jìn - look for the 'exhaust' radical at the bottom), 其 (qí), and 责 (zé - look for the 'shell/money' radical at the bottom, which relates to debts and responsibilities). It’s a satisfying set of characters to write!
관련 표현
各司其职
synonymEach stays in their own post
It focuses on the physical or hierarchical position rather than the effort, but is often used interchangeably in professional contexts.
尽职尽责
related topicResponsible and diligent
This is the individual version of the phrase, used to describe a single person's work ethic rather than a group's coordination.
分工合作
related topicDivision of labor and cooperation
This is the more 'modern' and plain-speech way to say the team is working together and dividing tasks.
玩忽职守
antonymNeglect of duty
This is the legal and formal term for the exact opposite of fulfilling one's responsibility, often used in cases of failure.
各行其责
formal versionEach performs their responsibility
A slightly more literary variant that replaces 'exhaust' (尽) with 'perform' (行), often seen in older texts or very formal writing.