何尝
You might hear or read 何尝 (hécháng) and wonder what it means. It’s actually used to ask a rhetorical question, which means you don’t really expect an answer. Think of it as adding 'not for a moment' or 'not necessarily' to what you're saying.
For example, if someone says "He never helps," you could reply "他何尝不帮忙?" (Tā hécháng bù bāngmáng?), meaning "When has he ever not helped?" This implies he always helps. It's a way to emphasize a point by questioning the opposite.
난이도
Recognizing the characters is manageable, but understanding its rhetorical function in different contexts requires practice.
Using it correctly to convey subtle meanings requires careful consideration of context and intent.
Requires good control of intonation to convey the rhetorical nuance; can sound unnatural if misused.
Understanding the implied meaning in spoken Chinese can be challenging due to its rhetorical nature.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
我何尝不知道他的意思?
How could I not know what he meant?
他何尝没有努力过?
How could he not have tried?
你何尝不想成功?
How could you not want to succeed?
我们何尝没有遇到困难?
How could we not have encountered difficulties?
这何尝不是一个好主意?
How could this not be a good idea?
我何尝不希望你快乐?
How could I not wish you happiness?
他何尝不爱他的家人?
How could he not love his family?
你何尝不明白我的感受?
How could you not understand my feelings?
我何尝不知道他的意思?
How could I not know what he meant?
你何尝不是这样想的?
How is it that you don't think this way too?
他何尝没有努力过?
When has he not tried hard?
我们何尝不想成功?
When do we not want to succeed?
这事儿我何尝不明白?
How could I not understand this matter?
你何尝不是第一次做饭?
How is it not your first time cooking?
他何尝不希望你快乐?
When does he not wish you happiness?
我何尝不爱我的家人?
How could I not love my family?
你何尝不知道这个道理?
How could you not know this truth?
何尝 is used with a negative to emphasize a positive meaning.
我何尝不想去旅行?
It's not that I don't want to travel.
Here, 何尝 expresses that the speaker also wants to do something.
他何尝没有努力过?
How could he not have tried hard?
Emphasizes that he did try hard.
这何尝不是一种进步?
How is this not a kind of progress?
Suggests that it is indeed a form of progress.
我们何尝不希望事情能顺利解决?
It's not that we don't hope things can be resolved smoothly.
Expresses a shared hope or desire.
你何尝不明白我的苦心?
How can you not understand my painstaking efforts?
Implies that the listener should understand.
他何尝不想回家看看?
It's not that he doesn't want to go home and see.
Shows the speaker's true desire.
这何尝不是一个很好的机会?
How is this not a very good opportunity?
Suggests that it is indeed a good opportunity.
문법 패턴
문장 패턴
何尝 + (不/没) + verb/adjective + 呢?
我何尝不希望能成功呢? (How could I not hope to succeed?)
何尝 + 难道 + (不/没) + verb/adjective + 吗?
他何尝难道不知道这件事的重要性吗? (How could he not know the importance of this matter?)
何尝 + verb/adjective + 过?
你何尝考虑过我的感受? (Have you ever considered my feelings?)
何尝 + 不是 + phrase?
这何尝不是一种进步呢? (How is this not a kind of progress?)
何尝 + (没有/不会) + verb + 呢?
我何尝没有想过放弃呢? (How could I not have thought about giving up?)
A 何尝不是 B,B 何尝不是 C。
你何尝不是我最好的朋友,我何尝不是你最亲密的伙伴。 (How are you not my best friend, and how am I not your closest companion?)
无论... 何尝 + 不/没...
无论遇到什么困难,他何尝不努力克服呢? (No matter what difficulties he encounters, how could he not try to overcome them?)
何尝 + 见/听/说 + ...
我何尝见过如此美丽的景色? (When have I ever seen such a beautiful view?)
사용법
何尝 (hécháng) is a versatile rhetorical question particle in Chinese, often used to imply 'not necessarily' or 'not for a moment.' It's primarily used in formal or literary contexts to add emphasis to a statement.
Key usage patterns:
1. To express agreement or shared understanding: When used in a rhetorical question, it often suggests that the speaker and listener both know the answer, and the answer is usually 'yes' or 'of course.'
Example: 他何尝不想去呢? (Tā hécháng bù xiǎng qù ne?) - How could he not want to go? (Meaning: Of course he wants to go.)
2. To emphasize a negative point (implies 'never' or 'not at all'): In this sense, it's often followed by 不 (bù) or 没 (méi) and creates a strong negation.
Example: 我何尝说过那样的话? (Wǒ hécháng shuōguò nàyàng de huà?) - When did I ever say such a thing? (Meaning: I never said such a thing.)
3. To express a rhetorical question where the answer is obvious: Similar to English phrases like 'who hasn't?' or 'is it not true that...?'
Example: 成功何尝没有付出? (Chénggōng hécháng méiyǒu fùchū?) - How can success be without effort? (Meaning: Success always requires effort.)
Placement: 何尝 typically precedes the verb or verb phrase it modifies.
1. Misusing it as a direct question word: Learners sometimes mistakenly use 何尝 to ask a direct question, like 'When did you go?' or 'How often?' Remember, it's for rhetorical questions with an implied answer.
Incorrect: 你何尝去了? (Nǐ hécháng qù le?) - (Incorrect attempt to ask 'When did you go?')
Correct (Rhetorical): 他何尝去过那里? (Tā hécháng qùguò nàlǐ?) - Has he ever been there? (Meaning: He has been there, or he has never been there, depending on context.)
2. Overusing it in casual conversation: 何尝 is more formal. Using it too frequently in everyday speech can sound unnatural.
3. Confusing its implied meaning: While it often implies 'not necessarily' or 'not for a moment,' the exact nuance depends on the context and whether it's used with a negative particle. Pay attention to the full sentence to grasp the intended meaning.
암기하기
기억법
Think of 何 (hé) as 'how' or 'what', and 尝 (cháng) as 'to try' or 'to taste'. So, 'how could I try/taste (something different)?' implies 'I couldn't' or 'it's not for a moment'. It highlights a situation where the opposite is true.
시각적 연상
Imagine a judge or a lawyer in a courtroom, raising an eyebrow and asking a rhetorical question, as if to say, 'How could it be otherwise?' Visualize the '何' character as the judge's gavel and '尝' as a scale of justice, with the rhetorical question tilting the balance towards an obvious truth.
Word Web
챌린지
Try to rephrase these sentences using 何尝: 1. 我当然知道这是个好主意。(I certainly know this is a good idea.) 2. 他肯定努力了。(He definitely tried hard.) 3. 这部电影难道不好看吗?(Isn't this movie good?) 4. 你当然希望假期快点来。(You certainly hope the holidays come quickly.)
자주 묻는 질문
10 질문何尝 is a rhetorical question particle. It's used to imply 'not necessarily' or 'not for a moment'. Think of it as a way to strongly negate something or express doubt in a rhetorical way. It often translates to phrases like 'how can it be...', 'it's not as if...', or 'never'.
Yes, it's quite common in written Chinese and in more formal spoken contexts. You'll encounter it frequently if you're reading newspapers, books, or listening to speeches. It's classified as B2 on the CEFR scale, which means it's an intermediate to upper-intermediate word.
You usually put 何尝 before a verb or an adjective. For example:
- 他何尝不知道这件事? (Tā hécháng bù zhīdào zhè jiàn shì?) - How could he not know about this? (Implying: He certainly knows.)
- 我何尝没有想过放弃? (Wǒ hécháng méiyǒu xiǎngguo fàngqì?) - How could I not have thought about giving up? (Implying: I have definitely thought about it.)
Not really. 何尝 inherently carries a negative or questioning nuance. It's used to rhetorically negate something or to question a supposed fact, often leading to an implied negative conclusion. It's not for straightforward positive statements.
They both introduce rhetorical questions, but their nuances are different. 难道 (nándào) expresses surprise or emphasizes a rhetorical question, often expecting a 'no' answer. 何尝 (hécháng) implies a strong negation or doubt, often leading to an implied 'yes' to the opposite of what's being asked.
For example:
- 难道你不喜欢吃面条? (Nándào nǐ bù xǐhuān chī miàntiáo?) - Don't you like noodles? (Expressing surprise, perhaps expecting 'no, I do like them').
- 我何尝不知道他的用意? (Wǒ hécháng bù zhīdào tā de yòngyì?) - How could I not know his intention? (Implying: I definitely know his intention.)
Often, yes. When 何尝 is used to imply a strong affirmation through negation, it's frequently paired with 不 (bù) or 没 (méi). This creates a double negative effect, which actually strengthens the positive meaning. For example: 我何尝不希望成功? (Wǒ hécháng bù xīwàng chénggōng?) - How could I not hope for success? (Implying: I very much hope for success.)
While it's more common in formal settings, you can definitely hear it in casual conversations, especially when someone wants to express a strong opinion or rhetorical point. It adds a touch of eloquence and emphasis.
One common structure is 何尝不是... (hécháng bù shì...), meaning 'how is it not...', which strongly affirms something. For example: 这何尝不是一种进步? (Zhè hécháng bù shì yī zhǒng jìnbù?) - How is this not progress? (Implying: This certainly is a kind of progress.)
何 (hé) means 'what' or 'how', and 尝 (cháng) here means 'ever' or 'once'. So, literally, it's like 'how ever did...' or 'what ever did...', which evolved into its current rhetorical meaning of 'how could it be...' or 'never'.
Try to identify it when you read or listen to Chinese. Then, try to construct your own sentences. Start with the '何尝不' structure as it's very common. Think of something you strongly agree with and try to express it using 何尝 to make a rhetorical point. For example: 'I really want to learn Chinese well.' You could say: 我何尝不想把中文学好? (Wǒ hécháng bù xiǎng bǎ Zhōngwén xuéhǎo?) - How could I not want to learn Chinese well? (Implying: I definitely want to learn Chinese well.)
셀프 테스트 36 질문
你___没去过北京? (You've never been to Beijing?)
何尝 is used here to form a rhetorical question, implying 'you certainly have been to Beijing'.
他___不是个好学生? (Isn't he a good student?)
何尝 forms a rhetorical question, suggesting 'he is indeed a good student'.
我们___不想成功? (Do we not want to succeed?)
何尝 is used to imply 'we all want to succeed'.
她___不漂亮? (Isn't she beautiful?)
何尝 creates a rhetorical question, suggesting 'she is indeed beautiful'.
你___不明白我的意思? (Don't you understand what I mean?)
何尝 is used here to imply 'you certainly understand what I mean'.
学习中文___不容易? (Is learning Chinese not easy?)
何尝 forms a rhetorical question, suggesting 'learning Chinese is certainly not easy (it is hard)'.
He certainly knows.
How could I not be worried about you?
Isn't this a kind of progress?
Read this aloud:
你何尝没有错?
Focus: 何尝 (hécháng)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们何尝不想成功?
Focus: 成功 (chénggōng)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他何尝不喜欢吃中国菜?
Focus: 中国菜 (Zhōngguó cài)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best option to complete the sentence: 他每天都学习,___ 不想取得好成绩?
何尝 is used here to emphasize that he definitely wants to achieve good grades, despite the rhetorical question format.
Which sentence uses 何尝 correctly?
何尝 is correctly used to imply 'Of course you have helped me.' The other options do not fit the rhetorical meaning.
If someone says '我何尝不想睡觉?', what does it imply?
何尝 is used here to express that the speaker strongly desires to sleep, despite the rhetorical question. It implies 'Of course I want to sleep.'
The sentence '他何尝不知道错了?' means he definitely knows he made a mistake.
Yes, '何尝' implies the opposite of the literal question. So, '何尝不知道错了' means 'Of course he knows he made a mistake.'
You can use 何尝 to ask a simple factual question.
No, 何尝 is a rhetorical particle used to emphasize a statement by asking a question that implies the opposite of the literal meaning, not to ask for new information.
'我何尝去过那里?' means 'I have never been there.'
No, '我何尝去过那里?' actually implies 'Of course I have been there.' It's a rhetorical question used for emphasis.
何尝 is used here to imply that 'he certainly knows this secret'. The structure is 'Subject + 何尝 + 不 + Verb + Object'.
This sentence uses 何尝 to express 'I would love to go traveling' or 'It's not that I don't want to travel'. The structure is 'Subject + 何尝 + 不 + Verb + Object'.
Here, 何尝 is used to say 'You have certainly made mistakes before' or 'It's not that you haven't made mistakes'. The structure is 'Subject + 何尝 + 没有 + Verb + Object'.
她何尝不知道这样做是不对的?
何尝 (hécháng) is used in rhetorical questions to emphasize the opposite of what's literally asked, meaning 'not for a moment' or 'certainly not'. So, 'She definitely knows this is wrong' is the correct interpretation.
你何尝没有遇到过困难?
何尝 (hécháng) implies the opposite. The question is 'Have you never encountered difficulties?', which rhetorically means 'You certainly have encountered difficulties'.
他何尝不想成功?
何尝 (hécháng) turns the question into a strong affirmation of the opposite. 'Doesn't he want to succeed?' rhetorically means 'He definitely wants to succeed'.
句子“我何尝去过那里?”意味着“我肯定去过那里。”
何尝 (hécháng) is used to indicate that the opposite of what is literally asked is true. So, '我何尝去过那里?' (Haven't I ever been there?) implies '我肯定去过那里。' (I have definitely been there.).
“何尝”通常用于肯定句。
何尝 (hécháng) is exclusively used in rhetorical questions, which are grammatically interrogative but semantically assertive, often implying a strong negation or affirmation.
当你想表达“你肯定知道”时,可以说“你何尝不知道?”
Using 何尝 (hécháng) in '你何尝不知道?' (How could you not know?) rhetorically emphasizes '你肯定知道' (You definitely know).
This sentence uses 何尝 to imply 'Of course I know.' or 'How could I not know?'
This sentence uses 何尝 to imply 'Don't you want to go?' or 'How could you not want to go?'
This sentence uses 何尝 to imply 'Who hasn't encountered difficulties?' or 'Everyone encounters difficulties.'
/ 36 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.