la nausée 30초 만에

  • La nausée: The feeling of sickness with an urge to vomit.
  • Commonly used for motion sickness, food poisoning, pregnancy, or anxiety.
  • Key phrase: 'J'ai la nausée' (I feel nauseous).
  • Distinguish from general sickness ('malade') and vomiting ('vomissement').

'La nausée' is a French noun that translates directly to 'nausea' in English. It describes the unpleasant physical sensation of feeling sick to your stomach, often with the urge to vomit. This feeling can arise from various causes, such as motion sickness, food poisoning, pregnancy, anxiety, or even certain medical conditions. When someone says they have 'la nausée', they are conveying a distinct physical discomfort that precedes or accompanies vomiting. It's a common term used in everyday conversation to express this specific bodily sensation. You might hear it used when someone is feeling unwell after a bumpy car ride, after eating something questionable, or when experiencing the early symptoms of an illness. It's important to distinguish 'la nausée' from general sickness or pain; it specifically refers to the feeling of wanting to throw up. For instance, a person might say, 'Après avoir mangé ce plat étrange, j'ai ressenti une forte nausée' (After eating that strange dish, I felt strong nausea). This clearly indicates the specific symptom they are experiencing. The intensity of 'la nausée' can vary, from a mild queasiness to an overwhelming urge. It's a universal human experience, and the French language has a precise term to capture it. Understanding 'la nausée' allows you to more accurately describe physical discomfort in French. It’s a term that is frequently used in medical contexts, but also in casual conversations when discussing personal well-being. For example, a traveler might complain about 'la nausée' caused by the sea voyage, or a pregnant woman might mention experiencing 'la nausée' in the morning. The word itself is derived from the Latin word 'nausea', which also means seasickness or sickness in general, highlighting its ancient roots and widespread recognition across languages. The French use of 'la nausée' is consistent with its English counterpart, making it a relatively straightforward vocabulary item for English speakers to grasp. It’s a fundamental word for discussing health and physical sensations. The article 'la' indicates that 'nausée' is a feminine noun in French, a grammatical detail that is important for correct usage in sentences. When you hear or read 'la nausée', you can immediately associate it with the feeling of sickness and the potential for vomiting. It’s a word that paints a vivid picture of physical distress.

Using 'la nausée' correctly in sentences involves understanding its function as a noun and its typical contexts. It's often preceded by verbs like 'avoir' (to have), 'ressentir' (to feel), or 'éprouver' (to experience). For example, 'J'ai la nausée' is the most direct way to say 'I feel nauseous' or 'I have nausea'. This simple construction is very common and perfectly understandable. You can also use it with adjectives to describe the intensity of the feeling. 'Une légère nausée' means 'a slight nausea', while 'une forte nausée' indicates 'strong nausea'. This allows for nuanced expression of the discomfort. Furthermore, 'la nausée' can be the subject of a sentence, though this is less common in everyday speech. For instance, 'La nausée m'a empêché de dormir' (The nausea prevented me from sleeping). Here, 'la nausée' is the active force causing the inability to sleep. When discussing the cause of the nausea, prepositions like 'à cause de' (because of) or 'due à' (due to) are often employed. For example, 'Il souffre de nausée à cause du mal des transports' (He suffers from nausea because of motion sickness). In this case, 'nausée' is used without the article 'la' when it's part of a general condition being described, like 'souffrir de nausée'. However, when referring to a specific instance or feeling, 'la nausée' is preferred. Consider the sentence: 'Le mouvement du bateau a provoqué une nausée intense chez lui.' (The boat's movement caused intense nausea in him.) Here, 'une nausée intense' is used, emphasizing the specific episode. When describing a general tendency or condition, you might omit the article or use 'une'. For instance, 'Certaines personnes sont sujettes à la nausée en voiture.' (Certain people are prone to nausea in the car.) The article 'la' here refers to the general phenomenon of nausea in that context. Another common structure involves using 'avoir' followed by 'une' and then 'nausée': 'Elle a une nausée persistante depuis ce matin.' (She has had persistent nausea since this morning.) This phrasing highlights the ongoing nature of the sensation. When talking about the aftermath of something unpleasant, 'la nausée' can be used to describe the lingering feeling. For example, 'Après l'opération, j'ai eu de la nausée pendant plusieurs jours.' (After the surgery, I had nausea for several days.) The use of 'de la' here indicates an unspecified amount or a general state of nausea. Understanding these variations allows for more natural and accurate French expression. It’s about choosing the right article ('la', 'une', 'de la') and verb to convey the precise meaning. The word 'nausée' itself is quite versatile within its specific semantic field of physical sickness. Pay attention to how native speakers use it, and you'll quickly master its nuances. For instance, in a medical setting, a doctor might ask, 'Ressentez-vous de la nausée?' (Are you feeling nausea?), using 'de la' to inquire about the presence of the symptom. The key is to observe the grammatical context and the intended meaning. The adjective 'nauséeux' (nauseous) is related but functions as an adjective, describing someone or something as causing nausea, whereas 'la nausée' is the noun referring to the feeling itself.

You'll encounter 'la nausée' in a variety of everyday situations and specific contexts in French-speaking environments. The most common place is in casual conversations where people discuss how they are feeling. If a friend cancels plans, they might explain, 'Je ne peux pas venir, j'ai la nausée depuis ce matin.' (I can't come, I've had nausea since this morning.) This is a straightforward and common usage. In the realm of travel, especially by sea or air, 'la nausée' is frequently mentioned. Travelers might share their experiences, saying things like, 'Le vol était mouvementé, et j'ai ressenti une forte nausée.' (The flight was turbulent, and I felt strong nausea.) Similarly, on a boat trip, someone might complain, 'Cette mer agitée me donne la nausée.' (This rough sea is making me nauseous.) Medical settings are another primary location for this word. Doctors, nurses, and patients will use it when discussing symptoms. A doctor might ask a patient, 'Décrivez-moi ce que vous ressentez. Avez-vous de la nausée ?' (Describe to me what you are feeling. Do you have nausea?) Patients might respond, 'Oui, docteur, j'ai une nausée constante.' (Yes, doctor, I have constant nausea.) It's a key term for diagnosis. During pregnancy, 'la nausée' is a very common topic. Expectant mothers often discuss their 'nausées matinales' (morning sickness), saying things like, 'Les nausées matinales sont difficiles à supporter.' (Morning sickness is difficult to bear.) This highlights its specific use in relation to pregnancy. In discussions about food and dining, if someone has eaten something unpleasant or questionable, they might say, 'Ce plat m'a donné la nausée.' (That dish gave me nausea.) This connects the word directly to culinary experiences. Even in literature and film, 'la nausée' appears frequently to describe characters' physical or psychological distress. Jean-Paul Sartre's famous novel, 'La Nausée', uses the term to explore existential angst, though this is a more philosophical and less literal use of the word. In everyday contexts, however, it remains a direct descriptor of a physical sensation. You might hear parents talking about their children experiencing 'la nausée' after eating too much candy, or someone feeling unwell after a strenuous physical activity. The word is not considered slang or overly formal; it fits comfortably in most registers of speech. It’s a fundamental part of describing physical discomfort, making it a widely understood and frequently used term in any French-speaking community. When you're in a French-speaking country, listening to conversations, watching French television, or reading French news, you are very likely to encounter 'la nausée' used in its direct sense of feeling sick to your stomach.

English speakers learning French might make a few common mistakes when using 'la nausée'. One frequent error is confusing it with general sickness or feeling unwell. While nausea is a type of sickness, 'la nausée' specifically refers to the feeling of wanting to vomit. Saying 'Je suis malade' (I am sick) is broader than 'J'ai la nausée'. If you only feel a general malaise without the urge to vomit, 'malade' is more appropriate. Conversely, if the urge to vomit is present, 'nausée' is the precise term. Another mistake can be with the grammatical gender. 'Nausée' is a feminine noun, so it always takes 'la' when used as a definite article, or 'une' as an indefinite article. Forgetting this and using 'le nausée' or simply 'nausée' without an article in contexts where one is required would be incorrect. For example, 'J'ai la nausée' is correct, not 'J'ai le nausée'. A related error is the misuse of the adjective 'nauséeux' (nauseous) when the noun 'la nausée' is intended. 'Nauséeux' describes something that causes nausea or someone who is feeling nauseous. For instance, 'L'odeur est nauséeuse' means 'The smell is nauseating'. If you want to say 'I feel nauseous', you should say 'J'ai la nausée', not 'Je suis nauséeux' (though 'Je me sens nauséeux' is also possible, 'J'ai la nausée' is more common for the sensation itself). Incorrectly applying the English structure is also common. In English, we say 'I feel nausea'. The direct translation might lead to 'Je sens la nausée', which is not idiomatic French. The correct and natural way to express this is 'J'ai la nausée' (literally 'I have nausea'). The verb 'sentir' is generally used for physical sensations of smell or touch, or for intuition, not for experiencing internal physical states like nausea. Similarly, confusing 'la nausée' with 'le vomissement' (vomiting) is another potential pitfall. 'La nausée' is the feeling *before* or *leading up to* vomiting. 'Le vomissement' is the act of vomiting itself. You can experience nausea without vomiting, and the two are distinct. Saying 'J'ai le vomissement' when you only feel sick would be incorrect. Finally, some learners might overgeneralize the use of 'de la nausée' in situations where 'la nausée' is more appropriate. While 'J'ai de la nausée' can be heard, especially when referring to a general experience of nausea, 'J'ai la nausée' is more common for a specific, present feeling. It's best to stick with 'J'ai la nausée' for direct personal experience. Understanding these common pitfalls will help you use 'la nausée' more accurately and sound more natural to native French speakers.

While 'la nausée' is the most precise term for the sensation of sickness with an inclination to vomit, French offers other words and phrases that can be used in related contexts, sometimes with subtle differences in meaning or formality. The most general term is 'être malade' (to be sick). This is a broad category that encompasses many types of illness, including nausea, but also fevers, pain, or general malaise. If someone says 'Je suis malade', they could be experiencing nausea, or they could have a cold, a headache, or any other ailment. 'La nausée' is more specific to the gastrointestinal discomfort and the urge to vomit. Another related term is 'avoir l'estomac barbouillé' (to have a queasy stomach). This phrase is quite similar to 'la nausée' and often implies a feeling of fullness, discomfort, or slight sickness in the stomach, which can lead to nausea. It’s a bit more colloquial than 'la nausée' but conveys a very similar sensation. For instance, 'Après ce repas trop lourd, j'ai l'estomac barbouillé.' (After this too-heavy meal, my stomach feels queasy.) Sometimes, people might use 'avoir mal au cœur' (to have a sick heart or stomach). This expression is also very close to 'la nausée' and is frequently used to describe the feeling of sickness, especially when it's related to motion or emotions. It’s quite common in everyday speech. For example, 'Le mouvement du train me donne mal au cœur.' (The train's movement makes me feel sick.) In a more informal context, one might hear 'avoir des haut-le-cœur', which specifically refers to the feeling of gagging or retching, a more intense form of nausea that precedes vomiting. It's a direct precursor to vomiting. 'Je sens des haut-le-cœur arriver.' (I feel retching coming on.) The adjective 'nauséeux/nauséeuse' is closely related, as mentioned before. It means 'nauseous' or 'nauseating'. You would use it to describe a person feeling sick ('Il est nauséeux') or something that causes sickness ('Cette odeur est nauséeuse'). It's important not to confuse the noun 'la nausée' with the adjective 'nauséeux'. When comparing 'la nausée' with its English counterparts, 'nausea' is a direct equivalent. However, English also uses 'feeling sick', 'queasy', 'sick to one's stomach', and 'feeling ill'. 'La nausée' maps most directly to 'nausea' and 'feeling sick to one's stomach'. 'Avoir l'estomac barbouillé' is similar to 'queasy' or 'upset stomach'. 'Avoir mal au cœur' can be translated as 'feeling sick' or 'feeling queasy', often with an emotional component. 'Haut-le-cœur' is akin to 'gagging' or 'retching'. Understanding these nuances allows for more precise communication. While 'la nausée' is the standard and most direct term, knowing these alternatives can enrich your vocabulary and help you understand different ways French speakers express similar sensations. The choice often depends on the specific cause, intensity, and desired level of formality. For instance, in a medical report, 'la nausée' would be the preferred term. In a casual chat about a bumpy car ride, 'avoir mal au cœur' or 'avoir l'estomac barbouillé' might be more common.

재미있는 사실

The term 'nausea' in English shares the exact same Greek root, highlighting how ancient the concept and its linguistic representation are. The association with ships and sea travel is a direct lineage from its ancient Greek origins.

발음 가이드

UK /no.ze/
US /noʊˈzeɪ/
The primary stress is on the second syllable: naus-ÉE.
라임이 맞는 단어
rosée posée proposée voisée apposée exposée composée décomposée
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 's' as voiceless (like in 'see') instead of voiced (like in 'zoo').
  • Not clearly pronouncing the final 'é' sound, making it sound flat.
  • Confusing it with words like 'nauseous' in English and applying English pronunciation rules.
  • Adding an 'n' sound before the 'z' which is not present.
  • Making the 'o' sound too short or too closed.

수준별 예문

1

J'ai mal au ventre.

I have a stomach ache.

Simple statement of physical discomfort. 'Mal' means pain.

2

Je ne mange pas.

I am not eating.

Simple negative statement about eating.

3

Je suis fatigué.

I am tired.

Basic adjective describing a state of being.

4

J'ai chaud.

I am hot.

Expressing a physical sensation of temperature.

5

Il fait mauvais.

The weather is bad.

Common expression for bad weather.

6

Je voudrais de l'eau.

I would like some water.

Polite request using 'voudrais'.

7

Ça ne va pas.

It's not going well.

General expression of something being wrong.

8

Je suis malade.

I am sick.

General term for being ill.

1

J'ai la nausée.

I feel nauseous.

Direct expression of nausea using 'avoir'.

2

J'ai mal au cœur à cause du bateau.

I feel sick because of the boat.

Using 'mal au cœur' for motion sickness and 'à cause de' for the cause.

3

Elle a une légère nausée.

She has slight nausea.

Using 'une légère' to describe the intensity.

4

Le mouvement du train me donne la nausée.

The train's movement gives me nausea.

Using 'donner' to indicate the cause of nausea.

5

Après le repas, j'ai l'estomac barbouillé.

After the meal, my stomach feels queasy.

Using 'avoir l'estomac barbouillé' for a queasy stomach.

6

Je voudrais un verre d'eau, s'il vous plaît.

I would like a glass of water, please.

Polite request, common in service situations.

7

Je ne me sens pas bien.

I don't feel well.

Common phrase to express not feeling well.

8

Elle est enceinte et a des nausées matinales.

She is pregnant and has morning sickness.

Introducing 'nausées matinales' in the context of pregnancy.

1

La nausée m'empêche de manger quoi que ce soit.

The nausea prevents me from eating anything at all.

Using 'empêcher de' (to prevent from) with 'nausée' as the subject.

2

J'ai ressenti une forte nausée après avoir pris ce médicament.

I felt strong nausea after taking this medication.

Using 'ressentir' (to feel) and 'après avoir pris' (after having taken).

3

Le mal de mer peut provoquer une nausée persistante.

Seasickness can cause persistent nausea.

Using 'provoquer' (to cause) and 'persistante' (persistent).

4

Il éprouve de la nausée à l'idée de parler en public.

He experiences nausea at the thought of speaking in public.

Using 'éprouver' (to experience) and 'à l'idée de' (at the thought of).

5

Je suis sujet à la nausée lors des longs trajets en voiture.

I am prone to nausea during long car journeys.

Using 'sujet à' (prone to) and 'lors de' (during).

6

Il faut éviter les odeurs fortes pour ne pas accentuer la nausée.

One must avoid strong smells so as not to accentuate the nausea.

Using 'il faut' (one must), 'éviter' (to avoid), and 'accentuer' (to accentuate).

7

Elle se plaignait de nausées matinales qui duraient toute la journée.

She complained of morning sickness that lasted all day.

Using 'se plaindre de' (to complain of) and a relative clause.

8

La perspective d'une nouvelle tâche me donnait une légère nausée.

The prospect of a new task gave me slight nausea.

Using 'la perspective de' (the prospect of) and 'donner' for cause.

1

La nausée post-opératoire est un effet secondaire fréquent.

Post-operative nausea is a frequent side effect.

Using compound adjective 'post-opératoire' and formal noun 'effet secondaire'.

2

Certains traitements de chimiothérapie induisent une nausée sévère.

Certain chemotherapy treatments induce severe nausea.

Using 'induire' (to induce) and 'sévère' (severe).

3

Il est possible que la nausée soit liée à une intoxication alimentaire.

It is possible that the nausea is linked to food poisoning.

Using subjunctive 'soit' after 'il est possible que' and 'intoxication alimentaire'.

4

La nausée peut être un symptôme précurseur de diverses pathologies.

Nausea can be a precursor symptom of various pathologies.

Using formal vocabulary: 'symptôme précurseur', 'pathologies'.

5

Il faut gérer la nausée pour améliorer la qualité de vie des patients.

Nausea must be managed to improve patients' quality of life.

Using 'gérer' (to manage) and 'qualité de vie'.

6

Les vertiges s'accompagnaient d'une nausée tenace.

The dizziness was accompanied by tenacious nausea.

Using 's'accompagner de' (to be accompanied by) and 'tenace' (tenacious).

7

On observe une corrélation entre le stress et l'apparition de la nausée.

A correlation is observed between stress and the onset of nausea.

Using formal verbs 'observer', 'corrélation', 'apparition'.

8

La prise de certains médicaments peut déclencher une nausée significative.

Taking certain medications can trigger significant nausea.

Using 'déclencher' (to trigger) and 'significative' (significant).

1

La gestion de la nausée représente un défi thérapeutique majeur.

The management of nausea represents a major therapeutic challenge.

Using abstract nouns and formal vocabulary: 'gestion', 'défi thérapeutique majeur'.

2

L'étiologie de cette nausée réfractaire reste obscure.

The etiology of this refractory nausea remains obscure.

Using specialized medical terms: 'étiologie', 'réfractaire', 'obscure'.

3

Les manifestations gastro-intestinales, dont la nausée, sont courantes lors de cette pathologie.

Gastrointestinal manifestations, including nausea, are common in this pathology.

Using complex medical terminology: 'manifestations gastro-intestinales', 'pathologie'.

4

Il convient d'évaluer l'impact de la nausée sur le bien-être psychologique du patient.

It is appropriate to evaluate the impact of nausea on the patient's psychological well-being.

Using formal phrasing: 'il convient d'évaluer', 'bien-être psychologique'.

5

La nausée peut être exacerbée par des facteurs environnementaux subtils.

Nausea can be exacerbated by subtle environmental factors.

Using 'exacerbée' (exacerbated) and 'subtils' (subtle).

6

Une approche multidisciplinaire est souvent nécessaire pour appréhender la complexité de la nausée chronique.

A multidisciplinary approach is often necessary to understand the complexity of chronic nausea.

Using 'multidisciplinaire', 'appréhender', 'complexité', 'chronique'.

7

Les mécanismes physiopathologiques sous-jacents à la nausée sont encore l'objet de recherches intensives.

The pathophysiological mechanisms underlying nausea are still the subject of intensive research.

Using highly specialized terms: 'physiopathologiques', 'sous-jacents', 'objet de recherches intensives'.

8

La perception subjective de la nausée varie considérablement d'un individu à l'autre.

The subjective perception of nausea varies considerably from one individual to another.

Using abstract concepts: 'perception subjective', 'considérablement'.

1

L'incidence de la nausée induite par la chimiothérapie a considérablement diminué grâce aux progrès pharmacologiques.

The incidence of chemotherapy-induced nausea has considerably decreased thanks to pharmacological advancements.

Advanced vocabulary: 'incidence', 'pharmacologiques', 'grâce à'.

2

La compréhension des voies neurobiologiques de la nausée a ouvert de nouvelles perspectives thérapeutiques.

The understanding of the neurobiological pathways of nausea has opened new therapeutic perspectives.

Highly specialized terms: 'voies neurobiologiques', 'perspectives thérapeutiques'.

3

Il est impératif de distinguer la nausée psychogène de celle d'origine organique.

It is imperative to distinguish psychogenic nausea from that of organic origin.

Formal imperative and contrasting terms: 'impératif', 'psychogène', 'organique'.

4

La nausée gravidique, bien que souvent transitoire, peut avoir des répercussions significatives sur le bien-être maternel.

Gravidic nausea, although often transient, can have significant repercussions on maternal well-being.

Specialized term 'gravidique', advanced vocabulary: 'transitoire', 'répercussions'.

5

L'évaluation rigoureuse des antécédents médicaux est primordiale pour diagnostiquer la cause sous-jacente de la nausée persistante.

Rigorous evaluation of medical history is paramount for diagnosing the underlying cause of persistent nausea.

Advanced vocabulary: 'rigoureuse', 'antécédents médicaux', 'primordiale', 'sous-jacente'.

6

La modulation des récepteurs sérotoninergiques s'avère une stratégie prometteuse dans le traitement de la nausée réfractaire.

Modulation of serotonin receptors proves to be a promising strategy in the treatment of refractory nausea.

Highly technical terms: 'modulation', 'récepteurs sérotoninergiques', 'stratégie prometteuse'.

7

Les facteurs déclencheurs de la nausée peuvent être multiples et interdépendants, rendant le diagnostic différentiel complexe.

The triggers of nausea can be multiple and interdependent, making differential diagnosis complex.

Advanced vocabulary: 'déclencheurs', 'interdépendants', 'diagnostic différentiel'.

8

Une acception plus large de la nausée englobe les sensations somatosensorielles et affectives associées.

A broader acceptance of nausea encompasses the associated somatosensory and affective sensations.

Highly abstract and specialized terms: 'acception', 'somatosensorielles', 'affectives'.

자주 쓰는 조합

avoir la nausée
ressentir la nausée
forte nausée
légère nausée
nausées matinales
nausée post-opératoire
provoquer la nausée
causer la nausée
soulager la nausée
vaincre la nausée

자주 쓰는 구문

J'ai la nausée.

— This is the most direct and common way to say 'I feel nauseous' or 'I have nausea'.

Je ne peux pas manger, j'ai la nausée.

Elle a la nausée.

— This means 'She feels nauseous' or 'She has nausea'.

Elle a la nausée à cause du mal des transports.

Avoir la nausée

— The infinitive form, meaning 'to have nausea' or 'to feel nauseous'.

Il est possible d'avoir la nausée sans vomir.

La nausée matinale

— This specifically refers to 'morning sickness', a common symptom during pregnancy.

Les nausées matinales sont très désagréables.

Une forte nausée

— Describes intense nausea.

J'ai ressenti une forte nausée après le spectacle.

Une légère nausée

— Describes mild nausea.

Je sens une légère nausée, je vais m'asseoir.

Provoquer la nausée

— To cause nausea.

Les odeurs fortes peuvent provoquer la nausée.

Soulager la nausée

— To relieve nausea.

Ce thé à la menthe aide à soulager la nausée.

Je ne me sens pas bien, j'ai la nausée.

— A common way to express general unwellness coupled with nausea.

Je ne peux pas aller travailler aujourd'hui, je ne me sens pas bien, j'ai la nausée.

Est-ce que vous avez la nausée ?

— A question asking if someone is feeling nauseous.

Le docteur demande : 'Est-ce que vous avez la nausée ?'

관용어 및 표현

"Avoir la nausée de quelque chose"

— This idiom means to be sick and tired of something, to be disgusted by it, to have had enough. It's a figurative use of nausea.

J'ai la nausée de toujours entendre les mêmes excuses. (I'm sick and tired of always hearing the same excuses.)

Informal
"Avoir la nausée du monde"

— A more existential or philosophical expression, meaning to feel disgusted with the world or humanity.

Parfois, j'ai la nausée du monde et de sa violence. (Sometimes, I feel disgusted with the world and its violence.)

Figurative/Literary
"Donner la nausée"

— To make someone feel sickened or disgusted, not necessarily physically, but morally or esthetically.

La vue de cette injustice me donne la nausée. (The sight of this injustice makes me sick.)

Figurative/Strong
"La nausée existentielle"

— Referencing Sartre's novel, this implies a deep sense of disgust with existence itself, a feeling of meaninglessness and alienation.

Il traversait une période de nausée existentielle, remettant tout en question. (He was going through a period of existential nausea, questioning everything.)

Philosophical/Literary
"Avoir la nausée à l'idée de..."

— To feel sick or disgusted at the mere thought of something.

J'ai la nausée à l'idée de devoir refaire ce travail fastidieux. (I feel sick at the thought of having to redo this tedious work.)

Figurative
"Être à bout de nerfs et avoir la nausée"

— To be at the end of one's rope and feel physically sickened by the stress or situation.

Après des semaines de pression, il était à bout de nerfs et avait la nausée. (After weeks of pressure, he was at the end of his rope and felt nauseous.)

Figurative
"Avoir la nausée des promesses non tenues"

— To be fed up with and disgusted by broken promises.

Le peuple a la nausée des promesses non tenues des politiciens. (The people are fed up with the broken promises of politicians.)

Figurative
"La nausée du quotidien"

— A feeling of being sickened or bored by the routine and monotony of daily life.

Il ressentait la nausée du quotidien, aspirant à quelque chose de nouveau. (He felt the sickness of the everyday, yearning for something new.)

Figurative/Literary
"Avoir la nausée devant tant de..."

— To feel disgusted or overwhelmed by a large quantity of something.

J'ai la nausée devant tant de gaspillage. (I am disgusted by so much waste.)

Figurative
"Ça me donne la nausée rien que d'y penser"

— It makes me feel sick just thinking about it.

Cette idée me donne la nausée rien que d'y penser.

Informal/Figurative

어휘 가족

명사

la nausée
le vomissement
l'indigestion
le malaise
la maladie

동사

nauséer (rare, to feel nauseous)
vomir (to vomit)
indigérer (to digest poorly)
se sentir mal (to feel unwell)

형용사

nauséeux/nauséeuse (nauseous/nauseating)
malade (sick)
indigeste (indigestible)
barbouillé(e) (queasy)

관련

avoir mal au cœur
avoir l'estomac barbouillé
mal de mer
mal de transport
grossesse

암기하기

기억법

Think of 'NO SEA' if you're on a boat. If there's NO SEA, you might not get seasick (nausée). Or, imagine a 'NASTY SEA' that makes you feel sick.

시각적 연상

Picture a person looking extremely pale and holding their stomach while on a rocking boat in a rough sea. The word 'nausée' sounds a bit like 'nasty sea'.

Word Web

Feeling sick Upset stomach Urge to vomit Motion sickness Seasickness Pregnancy symptom Anxiety effect Food poisoning

챌린지

Try to use 'la nausée' in three different sentences describing hypothetical situations: one about travel, one about food, and one about stress. For example: 'Le voyage en voiture m'a donné la nausée.' 'Ce plat trop épicé m'a causé la nausée.' 'Avant l'examen, j'ai ressenti une légère nausée à cause du stress.'

어원

The word 'nausée' comes from the Latin word 'nausea', which itself derived from the Greek word 'nausía' (ναυσία).

원래 의미: In Greek, 'nausía' meant 'seasickness', derived from 'naûs' (ναῦς), meaning 'ship'. The concept was thus initially strongly associated with the sickness experienced while sailing.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > French

문화적 맥락

While 'la nausée' is a common word, it describes an unpleasant physical sensation. Discussing it should be done with empathy, especially in medical contexts or when someone is genuinely suffering. The figurative use can be more provocative, depending on the context.

In English-speaking cultures, the concept of nausea is equally understood and discussed openly, with terms like 'nausea', 'feeling sick', 'queasy', and 'upset stomach' being common. The direct translation and shared Latin/Greek roots make it linguistically accessible.

Jean-Paul Sartre's novel 'La Nausée' (Nausea), a seminal work of existentialist literature. The common phrase 'nausées matinales' (morning sickness) in the context of pregnancy. Discussions of 'mal de mer' (seasickness) or 'mal de transport' (motion sickness) often involve 'la nausée'.
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!