委屈
委屈 30초 만에
- 委屈 (wěiqu) means feeling wronged or unfairly treated, often without complaining.
- It can be an adjective (feeling wronged) or a verb (to treat someone poorly).
- A very common phrase is '受委屈' (shòu wěiqu) – to suffer a grievance.
- It is a key word for understanding Chinese social and family dynamics.
The Chinese term 委屈 (wěiqu) is a multifaceted word that primarily functions as an adjective but can also serve as a verb. At its core, it describes a specific emotional state: the feeling of being wronged, treated unfairly, or misunderstood, often accompanied by a sense of helplessness because one cannot or chooses not to defend themselves. Unlike the simple English word 'sad' or 'angry,' 委屈 carries a heavy nuance of injustice. It is the feeling a child has when they are punished for something their sibling did, or the feeling an employee has when their hard work is credited to a manager. It is a 'soft' pain, often internalized, leading to a desire to cry rather than a desire to shout. In Chinese culture, where social harmony and 'saving face' are paramount, 委屈 is a very common emotion because individuals often suppress their personal desires or truths for the sake of the collective, leading to a build-up of these 'grievances.'
- Emotional Core
- The essence of 委屈 is the gap between what one deserves and what one receives. It is the psychological response to an imbalance of justice in personal or professional relationships.
明明不是我的错,老师却批评了我,我觉得很委屈。(It clearly wasn't my fault, but the teacher criticized me; I feel very wronged.)
Beyond the adjective use, 委屈 can be used as a verb meaning 'to put someone to great inconvenience' or 'to treat someone in a way that is below their merit.' When you invite a high-status guest to a small, humble apartment, you might say '委屈你了' (Wěiqu nǐ le), which translates to 'I have put you to a great deal of trouble' or 'This is beneath you, I apologize.' This polite usage acknowledges that the situation is not ideal for the other person. This dual nature makes the word indispensable in both emotional venting and polite social navigation. It captures the tension between the self and the environment, highlighting how external circumstances can press down on an individual's sense of worth.
为了家庭,她受了许多委屈。(For the sake of her family, she endured many grievances.)
- Social Context
- In workplace settings, 委屈 is often used to describe the feeling of doing the bulk of the work while others get the rewards, a common theme in modern Chinese '996' work culture.
别委屈了自己,该说就说。(Don't wrong yourself; if you need to speak up, speak up.)
The word is also deeply connected to the concept of 'Endurance' (忍). In many Chinese stories, the protagonist must '受委屈' (endure grievances) before they finally achieve success or vindication. This makes the word a key descriptor for character development in literature and film. It suggests a temporary state of being undervalued that tests one's character. If you are learning Chinese to watch C-dramas, you will hear this word constantly in romantic subplots where one partner feels neglected or in historical dramas where a concubine is framed for a crime she didn't commit. Understanding 委屈 is a gateway to understanding the emotional landscape of Chinese interpersonal dynamics.
- Grammar Hint
- It is frequently paired with the verb 受 (shòu - to receive/endure) to form the phrase '受委屈'.
看他那委屈的样子,一定是又被爸爸骂了。(Looking at his wronged expression, he must have been scolded by his dad again.)
In summary, 委屈 is more than just a feeling; it is a social commentary on fairness and the individual's place within a group. It captures the quiet, stinging pain of being treated in a way that does not match one's true actions or character. Whether you are comforting a friend or describing a plot point in a book, 委屈 provides a precise emotional vocabulary that English often lacks in a single term.
Using 委屈 (wěiqu) correctly requires understanding its flexibility as both an adjective and a verb. As an adjective, it describes a state of mind. The most common structure is 'Subject + (感到/觉得) + 很 + 委屈'. For example, '他觉得很委屈' (He feels very wronged). You can also use it to describe a look or a tone of voice: '委屈的样子' (a wronged look) or '委屈的声音' (a wronged voice). This usage is straightforward and mirrors how we use 'sad' or 'unhappy' in English, but with the specific meaning of being treated unfairly. It is often used with the degree adverb '极了' (jíle) to express extreme grievance: '委屈极了' (extremely wronged).
- Adjective Usage
- Used to describe the internal emotional state or the external manifestation of that state.
小猫被关在门外,发出了委屈的叫声。(The kitten was shut outside and made a wronged meow.)
The second major usage is as a verb. When used as a verb, it means 'to treat someone unfairly' or 'to cause someone to suffer a grievance.' A very common phrase is '委屈了你' (Wěiqu le nǐ). This is often used as a polite apology. For instance, if a guest has to sleep on the sofa, the host might say, '今天只能让你睡沙发,委屈你了' (Today I can only let you sleep on the sofa, I've put you out/this is beneath you). Here, the speaker is acknowledging that the situation is not good enough for the guest. It can also be used in a more serious sense, such as '不能委屈了人才' (We cannot allow talented people to be treated unfairly/undervalued).
这份工作太辛苦,薪水又低,真是委屈你了。(This job is too hard and the salary is low; it’s really unfair to you.)
Another essential construction is the verb-object phrase '受委屈' (shòu wěiqu), which means 'to suffer a grievance' or 'to be wronged.' This is perhaps the most frequent way you will hear the word in daily conversation. '受' means to receive or endure. You might say, '他在外面受了委屈,回家就哭了' (He was wronged outside, and as soon as he got home, he cried). This phrase treats '委屈' as a noun representing the unfair treatment itself. It is a very versatile phrase that can be used in childhood contexts, romantic relationships, or professional environments. It emphasizes the passive endurance of the unfairness.
- Common Collocations
- 受委屈 (Suffer grievance), 感到委屈 (Feel wronged), 委屈求全 (Compromise for the sake of the whole), 别委屈自己 (Don't wrong yourself).
如果你在公司受了委屈,一定要跟我说。(If you are treated unfairly at the company, you must tell me.)
Finally, consider the reflexive use: '委屈自己' (wěiqu zìjǐ). This means to suppress one's own needs, desires, or feelings for someone else or for a larger goal. It is often used in advice. Someone might tell you, '别为了别人委屈自己' (Don't wrong yourself for the sake of others). This reflects a modern shift in Chinese values toward self-care and individualism, contrasting with older traditions of self-sacrifice. Understanding these different grammatical patterns allows you to express a wide range of social and emotional nuances, from humble apologies to deep empathy for someone else's pain.
为了让父母高兴,他只能委屈自己,放弃了留学的机会。(To make his parents happy, he could only wrong himself and give up the chance to study abroad.)
By mastering these patterns—Subject + 很委屈, 委屈了 + Person, and 受委屈—you will be able to navigate almost any situation where feelings of injustice or social politeness arise. The word 委屈 is a powerful tool for building emotional intelligence in Chinese.
The word 委屈 (wěiqu) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in everything from high-stakes legal dramas to the simplest playground disputes. One of the most common places you will hear it is in family life. Chinese parenting often emphasizes discipline and elder respect, which can sometimes lead to misunderstandings between generations. A child might cry out, '我真委屈!' (I'm so wronged!) when they are punished for a sibling's mistake. Similarly, in the context of 'filial piety' (孝顺), younger generations often feel 委屈 when they have to sacrifice their career or personal choices to follow their parents' wishes. You'll hear parents say to their children, '别让我们受委屈' (Don't make us suffer), implying that the child's bad behavior reflects poorly on the parents and causes them emotional pain.
- Family Dynamics
- Used to describe the emotional toll of generational expectations and the sacrifice of individual desires for family harmony.
妈妈总是偏心弟弟,我觉得很委屈。(Mom is always partial to my younger brother; I feel very wronged.)
In the workplace, 委屈 is a central term in discussions about job satisfaction and office politics. Chinese professional culture often values 'taking the big picture into account' (顾全大局), which often means lower-level employees must '受点委屈' (suffer a little grievance) for the sake of the company. If a project fails due to a manager's poor decision, but the team is blamed, the team members will feel 委屈. You will hear coworkers whispering in the breakroom, '他受了这么多委屈,难怪想辞职' (He's endured so much unfairness, no wonder he wants to quit). It is also used by bosses to placate employees: '这次委屈你了,下次升职一定优先考虑你' (I've wronged/undervalued you this time; I'll definitely prioritize you for the next promotion).
为了保住这份工作,他只能默默承受所有的委屈。(To keep this job, he could only silently endure all the grievances.)
Pop culture, especially C-dramas (Chinese dramas), is perhaps the richest source of 委屈. Romantic dramas thrive on misunderstandings. You will see scenes where the female lead is falsely accused of cheating or stealing, and she looks at the male lead with teary eyes, perfectly embodying the '委屈的样子' (wronged look). The audience feels empathy for her because they know the truth while the characters do not. Historical dramas (宫斗剧) are also full of this; concubines and officials are constantly being framed, and their struggle to clear their names while suffering 委屈 is a primary plot driver. Phrases like '臣妾委屈' (Your servant [concubine] has been wronged) have even become internet memes.
- Media & Entertainment
- A staple emotion in dramas, used to build tension and elicit sympathy from the audience through the depiction of innocent characters being mistreated.
电视剧里的女主角总是受尽委屈,最后才获得幸福。(The female leads in TV dramas always suffer all kinds of grievances before finally finding happiness.)
Finally, you hear it in social etiquette. As mentioned in the 'How to Use' section, '委屈你了' is a very common way to apologize for providing subpar hospitality. If you invite a friend to a restaurant that turns out to be noisy and crowded, you might say, '今天这里太乱了,委屈你了' (It's too chaotic here today, sorry for the poor experience). This shows that you value your friend and recognize that they deserve better. It’s a way of being humble and showing respect. Whether in the depths of a dramatic conflict or the height of social politeness, 委屈 is a word that tracks the balance of respect and fairness in every interaction.
让你等了这么久,真是委屈你了。(Making you wait so long, I’ve really put you out.)
In summary, you will hear 委屈 whenever there is a discrepancy between how someone is treated and how they should be treated. It is the linguistic marker of perceived injustice, whether that injustice is a tragic life event or just a minor social inconvenience.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 委屈 (wěiqu) is confusing it with the general word for 'sad' (难过 nánguò) or 'upset' (难受 nánshòu). While a person who is 委屈 is certainly 难过, the reverse is not always true. You are 难过 when your dog dies, but you are not 委屈 because there is no sense of unfair treatment or injustice involved in a natural death. 委屈 must involve a 'wrong'—someone did something they shouldn't have, or failed to do something they should have, which resulted in your emotional pain. If you use 委屈 to describe sadness from a natural disaster or a personal failure that was your own fault, a native speaker will be confused because they will be looking for the person or situation that 'wronged' you.
- Misconception 1: 委屈 = Sad
- Correction: 委屈 is 'sadness caused by injustice.' If there is no injustice, use 难过 or 伤心.
Incorrect: 我的钱包丢了,我觉得很委屈。
Correct: 我的钱包丢了,我觉得很难过。(Losing a wallet is bad luck, not necessarily an injustice.)
Another common error is confusing 委屈 with 'angry' (生气 shēngqì). While 委屈 often contains a seed of anger, it is a 'repressed' or 'internalized' anger. If you are shouting and throwing things, you are 生气, not 委屈. 委屈 is the feeling that makes you want to cry because you feel helpless and misunderstood. It is often a quiet emotion. If you say someone is 委屈, but they are clearly in a rage, it sounds contradictory. 委屈 implies that the person is bearing the weight of the injustice rather than fighting back aggressively. In fact, if someone is 委屈, the best way to make them feel better is to acknowledge the unfairness, whereas if they are 生气, you might need to apologize or give them space.
他没有大吵大闹,只是红着眼睛,看起来很委屈。(He didn't make a scene; he just had red eyes and looked very wronged.)
Learners also struggle with the verb usage '委屈了你'. Sometimes they use it to mean 'I am sorry' in a general sense, like 'I'm sorry I'm late.' However, '委屈了你' specifically means 'I have treated you in a way that is beneath your status or merit.' If you are late for a coffee date, you should say '对不起' (duìbuqǐ) or '抱歉' (bàoqiàn). If you bring your CEO to a cheap street stall for lunch, then '委屈你了' is appropriate because the setting is beneath their usual standard. Using it for minor personal mistakes where no 'status' or 'merit' is involved can sound overly dramatic or just plain wrong. It’s about the quality of treatment, not just any mistake.
- Misconception 2: 委屈 = Generic Sorry
- Correction: Use it when the other person is 'stooping' or 'enduring' something less than they deserve.
让他这种大教授去教幼儿园,真是委屈他了。(Having a great professor like him teach kindergarten is really underutilizing/wronging him.)
Finally, be careful with the phrase '委屈求全' (wěiqu qiúquán). Some learners think it means 'to be wronged and then everything is okay.' Actually, it means 'to make concessions/compromise one's own position (the 委屈 part) in order to keep the peace or achieve a goal (the 求全 part).' It is often a strategic or moral choice, not just a feeling. It’s about 'bending' oneself. Using it to simply mean 'I felt bad but then I was fine' misses the 'compromise' and 'sacrifice' aspect of the idiom. It is a very formal and powerful phrase that should be used when discussing serious life or business decisions.
为了公司的利益,他决定委屈求全,接受了对方的条件。(For the sake of the company's interest, he decided to compromise and accepted the other party's conditions.)
In summary, avoid using 委屈 as a catch-all for negative emotions. Always ask yourself: 'Is there an element of unfairness here?' and 'Is the person internalizing this feeling?' If the answer is yes, then 委屈 is the perfect word.
To truly master 委屈 (wěiqu), it's helpful to compare it with other words that share its emotional space. The most closely related word is 冤枉 (yuānwang). While both involve being wronged, 冤枉 is much more specific: it means to be 'falsely accused' or 'framed.' If someone says you stole their pen when you didn't, you are being 冤枉ed. 委屈 is the *feeling* you have as a result of being 冤枉ed. You can be 委屈 without being 冤枉ed (for example, if you are ignored or undervalued), but you are almost always 委屈 if you are 冤枉ed. 冤枉 is more about the external fact of the lie, while 委屈 is about the internal emotional response.
- 委屈 vs. 冤枉
- 冤枉 (Verb/Adj): To falsely accuse. Focus on the factual error.
委屈 (Noun/Adj): To feel wronged. Focus on the emotional burden.
你冤枉我了!我根本没拿你的东西!(You've falsely accused me! I didn't take your stuff at all!)
Another similar word is 憋屈 (biēqu). This is a more colloquial, northern Chinese term. It combines the meaning of 委屈 with the sense of being 'stifled' or 'suffocated' (憋). While 委屈 can be a soft, tearful feeling, 憋屈 is more about the frustration of not being able to vent or take action. It's the feeling of being in a small, cramped space, both physically and metaphorically. If your boss gives you a hard time and you have to just sit there and take it without saying a word, you feel 憋屈. It has a slightly more 'angry' and 'congested' nuance than the pure sadness of 委屈.
天天关在家里不能出门,真是太憋屈了。(Being stuck at home every day and not being able to go out is so suffocating/frustrating.)
Then there is 难受 (nánshòu). This is a very broad term that simply means 'uncomfortable' or 'feeling bad.' It can describe physical pain (like a stomachache) or emotional pain (like a breakup). 委屈 is a *type* of 难受. If you feel 委屈, you definitely feel 难受. However, if you are just sick, you are 难受 but not 委屈. Use 难受 when you want to express a general sense of being unwell or unhappy without specifying the 'injustice' aspect. It's a safer, more general word for beginners, but 委屈 is more precise for social situations.
- 委屈 vs. 难受
- 难受: General physical or emotional discomfort.
委屈: Emotional discomfort specifically from unfair treatment.
听了这些话,我心里很难受。(After hearing those words, I feel bad in my heart.)
Finally, consider 亏待 (kuīdài). This is a verb meaning 'to treat someone unfairly' or 'to give someone less than they deserve,' particularly in terms of material rewards or hospitality. It is very similar to the verb usage of 委屈. However, 亏待 is more formal and often refers to concrete things like money, food, or position. '公司亏待了他' (The company treated him unfairly/underpaid him). 委屈 is more about the *emotional* result of that treatment. You might say '你亏待了他,让他受了委屈' (You underpaid/mistreated him, and made him feel wronged). They often go hand-in-hand but focus on different sides of the same coin: the action (亏待) and the feeling (委屈).
放心吧,我绝对不会亏待你的。(Don't worry, I will definitely not treat you unfairly [in terms of reward].)
By understanding these distinctions, you can choose the word that fits the exact flavor of 'bad feeling' or 'mistreatment' you wish to describe. 委屈 remains the most essential for describing the specific emotional weight of social injustice.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient Chinese, '委' was often used to describe the way grass bends in the wind or how a person bows. The emotional meaning of 'feeling wronged' only became dominant in later centuries.
발음 가이드
- Pronouncing 'qu' like 'koo' (it should be 'qyü').
- Missing the third tone on 'wěi', making it sound like 'wēi' (danger).
- Confusing the 'q' sound with 'ch'; 'q' is more aspirated and further forward.
- Using the wrong tone for 'qu' (it is the 1st tone, but often becomes neutral in rapid speech).
- Blending the two syllables too quickly so 'wěi' is lost.
난이도
The characters are relatively common but the 委 character has several meanings.
委 and 屈 both have a moderate number of strokes and require practice to balance.
The 'qu' sound [y] is difficult for many English speakers to master.
Easily recognizable in context due to its unique sound profile.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using '受' with abstract nouns for negative experiences.
受苦, 受伤, 受委屈
Adverbial construction with '地'.
他委屈地低下了头。
The causative '让' in emotional contexts.
他的话让我感到很委屈。
Polite uses of the 'le' particle for completed actions.
委屈你了。
Degree adverbs modifying psychological adjectives.
委屈极了, 挺委屈的
수준별 예문
我不高兴,我觉得很委屈。
I'm not happy; I feel very wronged.
Subject + 觉得 + 很 + 委屈
妈妈,我受委屈了。
Mom, I've been wronged.
受 + 委屈 (to suffer a grievance)
别委屈,喝点水吧。
Don't feel wronged; have some water.
别 (don't) + 委屈
他看起来很委屈。
He looks very wronged.
看起来 (looks like) + 很 + 委屈
你为什么委屈?
Why do you feel wronged?
Question word 为什么
老师批评了我,我很委屈。
The teacher criticized me; I feel very wronged.
Compound sentence with cause and effect.
不委屈,没关系。
I'm not wronged; it's okay.
Negation with 不
委屈你了,谢谢。
I've put you out/wronged you, thank you.
Polite verb usage: 委屈 + 了 + 你
他受了委屈,所以哭了。
He was wronged, so he cried.
受了 + 委屈 (past action)
这种小事,别委屈自己。
For such a small matter, don't wrong yourself.
委屈 + 自己 (reflexive)
他脸上的表情很委屈。
The expression on his face is very wronged.
Noun phrase: 脸上的表情
他在家里经常受委屈。
He often suffers grievances at home.
Adverb 经常 (often)
让你住这么小的房间,委屈你了。
Letting you stay in such a small room, I've wronged you.
Polite apology structure.
她觉得心里特别委屈。
She feels especially wronged in her heart.
心里 (in the heart) as location of feeling.
别用这种委屈的声音说话。
Don't speak with that kind of wronged voice.
委屈的 + 声音 (attributive adjective)
因为被误会,他感到很委屈。
Because he was misunderstood, he felt very wronged.
因为... (because) clause.
为了顾全大局,他只能受点委屈。
In order to take the big picture into account, he could only suffer a little grievance.
为了... (in order to) + 顾全大局 (idiom)
虽然受了委屈,但他还是坚持下去了。
Although he was wronged, he still persisted.
虽然...但是... (although...but...)
你这样做,真是委屈了人才。
Doing this is really undervaluing/wronging talented people.
委屈 + 了 + Noun (undervalue)
她满脸委屈地走进了房间。
She walked into the room with a face full of grievances.
Adverbial: 满脸委屈地
我们不能让老实人受委屈。
We cannot let honest people be treated unfairly.
让 (let/allow) + Person + 受委屈
有什么委屈你就说出来吧。
If you have any grievances, just say them.
委屈 used as a noun.
他觉得自己的一片真心被委屈了。
He felt his sincere heart had been wronged/ignored.
Passive-like usage with 心的 (heart/intent).
别总是一个人憋着委屈。
Don't always keep the grievances to yourself.
憋 (to hold back/stifle) + 委屈
在一段感情中,如果不堪委屈,很难长久。
In a relationship, if one cannot bear being wronged, it's hard to last long.
不堪 (cannot bear) + 委屈
他这辈子受够了委屈,再也不想忍了。
He has suffered enough grievances in this life and doesn't want to endure anymore.
受够了 (suffered enough) + 委屈
面对不公,他选择委屈求全。
Facing injustice, he chose to compromise for the sake of the whole.
委屈求全 (four-character idiom)
这种安排显然是委屈了那些有经验的员工。
This arrangement clearly wrongs those experienced employees.
显然是 (clearly is) + 委屈了 + Noun
他那委屈的眼神中透着一丝愤怒。
In his wronged eyes, there was a hint of anger.
眼神中透着 (eyes reveal...)
职场新人往往需要学会如何处理委屈。
Newcomers in the workplace often need to learn how to handle grievances.
学会如何处理 (learn how to handle)
他把所有的委屈都写进了日记里。
He wrote all his grievances into his diary.
把 structure with 委屈 as object.
没有人愿意无缘无故地受委屈。
No one is willing to be wronged for no reason.
无缘无故地 (for no reason at all)
这种体制性的压迫让每个人都感到深重的委屈。
This systemic oppression makes everyone feel a profound sense of grievance.
体制性的 (systemic) + 委屈
他在文章中控诉了多年来所受的种种委屈。
In his article, he denounced the various grievances he had suffered over the years.
控诉 (to accuse/denounce) + 委屈
委屈是一种无声的抗议,更是一种内在的消耗。
Being wronged is a silent protest, and even more, an internal depletion.
Philosophical definition of the term.
他试图通过法律手段来洗清自己的委屈。
He tried to clear his grievances through legal means.
洗清 (to wash clean/clear) + 委屈
在传统观念中,女性往往被要求“受委屈”以维持家庭和谐。
In traditional concepts, women were often required to 'endure grievances' to maintain family harmony.
Cultural analysis sentence.
他那番话,字字句句都透着委屈和不甘。
In those words of his, every single sentence revealed grievance and unwillingness.
字字句句 (every single word)
如果不能从根本上解决问题,受委屈的人只会越来越多。
If the problem cannot be solved fundamentally, the number of wronged people will only increase.
从根本上 (fundamentally)
他这种委屈求全的做法,反而让对方变本加厉。
His approach of compromising actually made the other party become even more aggressive.
变本加厉 (to become even worse)
这种文学叙事将个人的委屈升华为一种时代的悲剧。
This literary narrative sublimates individual grievances into a tragedy of the era.
升华为 (to sublimate into)
他在处理这桩冤案时,极力安抚那些受了委屈的民众。
While handling this unjust case, he did his utmost to appease the citizens who had been wronged.
极力安抚 (do one's utmost to appease)
委屈与隐忍,构成了中国传统文人性格的底色。
Grievance and endurance constitute the background color of the traditional Chinese literati's character.
构成了...的底色 (constitutes the background of...)
在这一宏大叙述中,个人的委屈往往被淹没在集体的胜利之下。
In this grand narrative, individual grievances are often submerged beneath collective victory.
被淹没在...之下 (submerged under...)
他以一种近乎自虐的方式,通过受委屈来获得某种道德上的优越感。
In an almost masochistic way, he gains a sense of moral superiority through enduring grievances.
道德上的优越感 (moral superiority)
历史的尘埃落在个人头上,便是一份沉重得无法言说的委屈。
When the dust of history falls on an individual, it becomes a grievance so heavy it cannot be spoken.
Metaphorical usage.
他那冷峻的外表下,其实藏着一颗极度委屈的心。
Beneath his cold exterior, there actually hides an extremely wronged heart.
外表下...藏着 (hiding beneath the exterior)
这种对“委屈”的消解,标志着一种全新的社会契约的诞生。
This dissolution of 'grievance' marks the birth of a brand-new social contract.
消解 (dissolution/deconstruction)
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Don't suppress your own needs or feelings just to please others.
生活是自己的,别委屈自己。
— To suffer an enormous grievance; to be extremely wronged.
他觉得自己受了天大的委屈。
— Whatever grievances (you have); used to encourage someone to speak up.
有什么委屈你就跟我说。
— Not wronged at all; used to express that a situation is fair.
让他当班长,他一点也不委屈。
— Feeling wronged internally.
她心里委屈,但没说出来。
— Extremely wronged; 'wronged to death'.
被误会后,他委屈得要命。
— A grievance that comes from nowhere or is hard to explain.
她突然感到一种莫名其妙的委屈。
— To take the blame or suffer a grievance for someone else.
他总是替弟弟受委屈。
— Don't let him be treated unfairly or undervalued.
客人来了,别让他委屈了。
— This matter has put you out/wronged you (apologetic).
让你跑这一趟,这事儿委屈你了。
자주 혼동되는 단어
难过 is general sadness. 委屈 specifically requires a sense of being wronged.
冤枉 is the act of being falsely accused. 委屈 is the feeling resulting from it.
生气 is active anger. 委屈 is passive, internalized grievance.
관용어 및 표현
— To compromise and yield one's own position in order to maintain the overall situation or achieve a goal.
为了家庭的和睦,她选择了委屈求全。
Formal— To suffer from a false accusation and be treated unfairly.
他含冤受屈多年,终于等到了平反的一天。
Formal/Literary— To complain loudly about an injustice; to cry out against being wronged.
他到处鸣冤叫屈,希望有人能帮他。
Neutral— Pretending to be wronged to gain sympathy (informal/slangy).
别在那儿装了,谁不知道你是虚情假委屈。
Informal— To harbor a sense of being wronged; similar to '含冤受屈'.
他衔冤抱屈而死,真是不幸。
Literary— To shout out about a great injustice.
犯人在法庭上大叫冤屈。
Neutral— To swallow one's pride and endure mistreatment without speaking up (often related to 委屈).
他一向忍气吞声,受了委屈也不说。
Neutral— To redress a grievance and straighten out a wrong.
包公专门为百姓伸冤理屈。
Literary/Historical— To condescend; to lower oneself to a lower status or position (related to the 'bending' aspect of 委).
他屈尊就卑,去请教那个年轻人。
Literary— To suffer all kinds of grievances.
她在婆家受尽了百般委屈。
Neutral혼동하기 쉬운
Both involve feeling wronged.
憋屈 is more informal and implies a sense of being 'stifled' or unable to speak out. 委屈 is broader and more emotional.
在这个小破地方待着真憋屈。
Both involve the character 屈.
屈辱 is much stronger, meaning 'humiliation' or 'shame.' 委屈 is about fairness, while 屈辱 is about dignity.
他感到了极大的屈辱。
Both describe a type of sad feeling.
心酸 is more about 'bitterness' or 'pathos' often due to poverty or loss. 委屈 is about injustice.
看到老人独自生活,我感到很心酸。
Both relate to unfair treatment.
亏待 is a verb focusing on the action of giving too little. 委屈 focuses on the emotional state of the victim.
老板从来不亏待员工。
Both involve grievances.
报屈 is usually someone else expressing that another person has been wronged. '为他报屈'.
邻居们都为他报屈。
문장 패턴
我 + 很 + 委屈。
我很委屈。
Subject + 受了 + 委屈。
他受了委屈。
委屈 + 了 + Person。
委屈你了。
别 + 委屈 + 自己。
别委屈自己。
Subject + 觉得 + 满腹 + 委屈。
他觉得满腹委屈。
委屈 + 求 + 全。
他只能委屈求全。
透着 + 委屈 + 的 + Noun。
透着委屈的眼神。
将 + Noun + 升华为 + 委屈。
将痛苦升华为委屈。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very common in daily speech, literature, and media.
-
Using 委屈 for physical pain.
→
使用 '难受' 或 '疼'。
委屈 is only for emotional feelings of injustice. If your head hurts, you are not 委屈, you are 难受.
-
Saying '我有委屈' to mean 'I am sad'.
→
使用 '我很委屈' 或 '我受了委屈'。
In Chinese, you 'are' wronged or you 'receive' a grievance. You don't usually 'have' it like a possession.
-
Confusing 委屈 with 冤枉 in a sentence like 'You 委屈 me'.
→
你冤枉我了!
When you want to say 'You are falsely accusing me!', the verb is 冤枉. 委屈 is the feeling.
-
Using '委屈了你' for being late.
→
对不起,我迟到了。
Being late is a general mistake. '委屈了你' is for when you provide something that is below a person's status.
-
Thinking 委屈求全 means 'to be happy'.
→
It means to compromise despite feeling wronged.
The '全' part means 'whole' or 'complete', not 'happy'. It's about preserving the situation.
팁
Using '受' correctly
Always remember that '受' (to receive) is the best partner for '委屈'. Instead of saying '我有委屈', say '我受了委屈'. This sounds much more like a native speaker.
Politeness with '委屈'
If you are a host, saying '委屈你了' to your guests is a great way to show humility. It doesn't mean you actually did something wrong; it just shows you care about their comfort.
Contrast with 生气
If someone is shouting, they are '生气' (angry). If they are quiet and looking down with red eyes, they are '委屈'. Use the word that fits the 'volume' of the emotion.
Master the 'QU' sound
The 'qu' in wěiqu is tricky. Keep your lips rounded as if you are going to whistle, then say 'chee'. This will help you get that specific front-rounded vowel sound.
Describing looks
In stories, use '一脸委屈' (a face full of grievance) to describe a character's reaction. It's much more evocative than just saying they were sad.
Drama Cues
In C-dramas, when you hear a character say '我没有...' (I didn't...) in a shaky voice, they are almost certainly about to express their '委屈'.
Workplace Wisdom
In a Chinese workplace, '受点委屈' is often expected of juniors. Knowing this word helps you navigate the subtle expectations of professional life.
The Power of Bending
The character '委' also means 'to entrust'. Think of '委屈' as having to 'entrust' your feelings to silence because the situation won't allow you to speak.
委屈 vs 冤枉
If you are blamed for something you didn't do, you are '冤枉' (falsely accused). If you feel bad about it, you are '委屈'. Use '冤枉' for the facts and '委屈' for the feelings.
Comforting others
When someone is 委屈, don't just say 'don't be sad'. Say '我知道你受委屈了' (I know you've been wronged). This validation is the best way to comfort them.
암기하기
기억법
Think of the 'W' in Wěiqu as a person bending over (委) and the 'Q' as a small corner (屈) where they are stuck feeling sad because it's not their fault.
시각적 연상
Imagine a small child pouting in the corner of a room after being blamed for a broken vase they didn't touch. The 'bent' posture of the child is the '委屈'.
Word Web
챌린지
Try to describe a time you were misunderstood by a teacher or parent using the phrase '我觉得很委屈'. Then, try to apologize to a friend using '委屈你了'.
어원
The character 委 (wěi) originally depicted a person (often a woman) bending or yielding, implying to entrust or follow. The character 屈 (qū) depicts a person bending in a small space, implying being pressed down or yielding under pressure. Together, 委屈 literally means to 'bend and yield,' which evolved into the emotional state of being pressed down by unfair treatment.
원래 의미: To bend, to yield, or to be crooked.
Sino-Tibetan문화적 맥락
Be careful when telling someone '别委屈' (Don't feel wronged). If they truly are being treated unfairly, it might sound like you are telling them to just accept the injustice.
English speakers often struggle to translate 委屈 because 'wronged' sounds too formal, 'sad' is too vague, and 'pouty' is too childish. It's a mix of all three.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Family Arguments
- 你总是偏心。
- 我没做错什么。
- 你误会我了。
- 我心里好委屈。
Workplace Injustice
- 功劳都是他的。
- 我干得最多。
- 老板不公平。
- 受了委屈只能忍。
Romantic Relationships
- 你根本不理解我。
- 我为你付出了那么多。
- 我不想再受委屈了。
- 你让我很心寒。
Social Etiquette (Apologies)
- 委屈你了。
- 条件有限。
- 下次一定请你吃大餐。
- 真是不好意思。
Legal/Formal Accusations
- 我是被冤枉的。
- 我要伸冤。
- 事实并非如此。
- 受尽了委屈。
대화 시작하기
"你最近在工作上有没有受过什么委屈?"
"当你的好朋友误会你时,你会觉得委屈吗?"
"你觉得在一段感情中,受委屈是正常的吗?"
"如果你看到别人受委屈,你会站出来说话吗?"
"小时候你最委屈的一件事是什么?"
일기 주제
描述一次你觉得非常委屈的经历。当时发生了什么?你是怎么处理这种情绪的?
你认为‘委屈求全’在现代社会还有意义吗?请谈谈你的看法。
写一封信给那个曾经让你受委屈的人,表达你当时的真实感受。
分析一个电视剧中受委屈的角色,他们为什么不反抗?你同情他们吗?
谈谈在你的文化中,有没有类似‘委屈’这样的词?它们之间有什么细微的差别?
자주 묻는 질문
10 질문Not necessarily, but it often implies a tearful or suppressed emotion. It’s a 'soft' pain. While you might not literally cry, the feeling is very close to the one you have right before tears start. In English, we might say 'choked up' or 'hurt' rather than just 'angry'.
Yes! It’s very common to describe a dog or cat as '委屈' if you don't give them a treat or if you scold them. Their sad, drooping eyes are the perfect example of a '委屈的样子'.
Mostly, yes. It's a polite way to say 'I know this isn't good enough for you' or 'I'm sorry you have to deal with this.' It shows high emotional intelligence and respect for the other person's status.
冤枉 is a verb meaning 'to frame' or 'to falsely accuse.' For example, 'You 冤枉ed me!' 委屈 is the feeling you have because of it. You can feel 委屈 without being 冤枉ed (like being ignored), but you are always 委屈 if you are 冤枉ed.
In traditional Chinese culture, being able to '受委屈' (endure grievances) is sometimes seen as a virtue, showing that you are patient and put the group first. However, in modern times, it's generally seen as a negative state that one should try to resolve.
The most natural way is '我觉得很委屈' (Wǒ juéde hěn wěiqu) or '我受委屈了' (Wǒ shòu wěiqu le).
It is neutral. You can use it in daily conversation with friends, in a business meeting, or in a formal novel. It’s one of those essential words that works in every register.
No, 委屈 is strictly emotional. If your shoes are too tight, you are '难受' (uncomfortable), not '委屈.' However, you might feel '委屈' if your mom made you wear those tight shoes!
It means making a compromise—perhaps accepting a lower price or a less favorable contract—in order to ensure the deal goes through or to maintain a long-term partnership.
Yes, it is typically an HSK 4 or HSK 5 word (B1/B2 level). It’s considered essential vocabulary for intermediate and advanced learners.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using '受委屈' about a situation at school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite apology using '委屈你了' because you only have tea to offer a guest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character's face using '委屈' in a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom '委屈求全' in a sentence about a business deal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 委屈 and 难过 in your own words (in Chinese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with '别委屈自己'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She felt very wronged when her parents blamed her for her brother's mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '委屈' as a verb meaning to undervalue someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue (4 lines) between two friends where one is feeling 委屈.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'wronged look' using at least three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't let the honest people suffer grievances.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a journal entry (50 words) about a time you felt 委屈.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '满腹委屈' in a sentence about a historical figure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence starting with '虽然受了委屈...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the emotion of 委屈 using a metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to compromise anymore.' (using the idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '委屈' to describe a pet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '莫名其妙' and '委屈' in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His voice was full of grievance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'clearing a grievance'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '委屈' (wěiqu) clearly with the correct tones.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel very wronged' in Mandarin.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Did you suffer a grievance at work?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Apologize to a guest for a small room using '委屈你了'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Chinese why a child might feel 委屈.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't wrong yourself' in a supportive tone.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'wronged look' (委屈的样子) using your own words.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the idiom '委屈求全' and explain its meaning in simple Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase '受了天大的委屈'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What grievances do you have? Tell me.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '委屈' to describe a sad pet in a sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't want to suffer grievances anymore.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you express 'It's really unfair to you' using 委屈?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '满腹委屈' (mǎnfù wěiqu).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He walked away with a wronged expression.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '生气' and '委屈' orally.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't always swallow your grievances.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She looked at me with a face full of grievance.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '委屈求全' (wěiqu qiúquán) correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should clear his grievance.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '他觉得很委屈。' What is the tone of the speaker?
Listen: '委屈你了,今天只能让你睡沙发。' Is the speaker happy or apologetic?
Listen: '别委屈了自己。' What is the speaker's intention?
Listen: '他受了天大的委屈。' How much grievance did he suffer?
Listen: '委屈求全。' Is this about winning or compromising?
Listen: '他一脸委屈。' What part of his body is showing the emotion?
Listen: '有什么委屈你就说吧。' Is the speaker encouraging or discouraging communication?
Listen: '这真是委屈了人才。' Is the situation good for talented people?
Listen: '她委屈地低下了头。' What did she do with her head?
Listen: '他满腹委屈。' Where does he 'carry' the grievances metaphorically?
Listen: '别憋着委屈。' What does '憋' mean here?
Listen: '他从未受过这种委屈。' Has he experienced this before?
Listen: '委屈的样子很可怜。' Is the person being described pitiable?
Listen: '洗清冤屈。' What is being 'washed clean'?
Listen: '不委屈,我自愿的。' Did the person feel wronged?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 委屈 (wěiqu) is essential for expressing the specific emotion of being wronged or undervalued. Unlike simple sadness, it requires a sense of injustice. Example: '明明不是我的错,我却被骂了,真委屈' (It clearly wasn't my fault, but I was scolded; I feel so wronged).
- 委屈 (wěiqu) means feeling wronged or unfairly treated, often without complaining.
- It can be an adjective (feeling wronged) or a verb (to treat someone poorly).
- A very common phrase is '受委屈' (shòu wěiqu) – to suffer a grievance.
- It is a key word for understanding Chinese social and family dynamics.
Using '受' correctly
Always remember that '受' (to receive) is the best partner for '委屈'. Instead of saying '我有委屈', say '我受了委屈'. This sounds much more like a native speaker.
Politeness with '委屈'
If you are a host, saying '委屈你了' to your guests is a great way to show humility. It doesn't mean you actually did something wrong; it just shows you care about their comfort.
Contrast with 生气
If someone is shouting, they are '生气' (angry). If they are quiet and looking down with red eyes, they are '委屈'. Use the word that fits the 'volume' of the emotion.
Master the 'QU' sound
The 'qu' in wěiqu is tricky. Keep your lips rounded as if you are going to whistle, then say 'chee'. This will help you get that specific front-rounded vowel sound.
예시
她感到很委屈,眼泪都快掉下来了。
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
有点
A1조금, 약간. 형용사 앞에 쓰여 부정적인 느낌이나 불만을 나타낼 때 사용합니다.
一点
A1조금, 약간. 어떤 것의 적은 양을 나타냅니다.
可恶
A2얄밉다;가증스럽다. 강한 반감이나 화를 표현할 때 사용됩니다.
心不在焉
A2마음이 딴 데 가 있다; 건성으로 듣다.
接受地
A2그는 비판을 수용적으로 받아들였다.
成就感
B1어려운 일을 해냈을 때 느끼는 성취감.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1어떤 것에 강한 의존성을 갖게 되어, 끊기 어렵게 되는 것. 종종 건강하지 못한 정도.
沉迷
A2그는 게임에 침미하여 학업을 소홀히 하고 있다.
敬佩
B1존경하다; 감탄하다. 누군가의 성격이나 행동에 대한 깊은 존경심을 표현할 때 사용된다.