وجزاك مثله
wa jazak mithlahu
And may He reward you likewise
Literally: And rewarded you like it
In 15 Seconds
- The spiritual way to say 'same to you' in Arabic.
- Used specifically to respond to prayers or deep thanks.
- Shows humility by wishing the same reward for the other person.
Meaning
This is a beautiful, spiritual way to say 'you too' or 'same to you' when someone prays for you or thanks you deeply. It literally asks God to give the other person the same good reward they wished for you.
Key Examples
3 of 6Responding to a deep thank you from a friend
وجزاك مثله يا صديقي
And may He reward you likewise, my friend.
Texting a female colleague who wished you well
وجزاكِ مثله، شكراً لكي
And may He reward you (fem.) likewise, thank you.
After a neighbor prays for your family's health
آمين، وجزاك مثله
Amen, and may He reward you likewise.
Cultural Background
Reciprocating a prayer is considered a sign of good upbringing (Tarbiyah). Leaving a prayer unanswered can be perceived as prideful. In the Levant, people often shorten it to 'Wa Iyyakum' or add 'Ya Rab' (O Lord) for extra emphasis. In the Gulf, religious formulas are very common in daily business. You will hear this in banks, shops, and government offices. While Darija is used for daily talk, MSA religious phrases like this are used during formal occasions or Friday prayers.
The 'Ameen' Combo
Always start with 'Ameen' to sound more sincere. 'Ameen, wa jazaka mithlahu' is the gold standard.
Watch the Gender
Using 'ka' for a woman is a common mood-killer. Practice 'Wa jazaki' until it's a reflex.
In 15 Seconds
- The spiritual way to say 'same to you' in Arabic.
- Used specifically to respond to prayers or deep thanks.
- Shows humility by wishing the same reward for the other person.
What It Means
Think of this as the spiritual version of 'no, you!' It is the standard response when someone says Jazak Allah Khayran (May God reward you with goodness). Instead of just saying thanks, you are doubling the blessing. You are telling the person that whatever good they wished for you, you wish it right back on them. It turns a simple 'thank you' into a shared moment of goodwill.
How To Use It
You use this phrase as a direct reply. If someone does you a favor and offers a prayer, you drop this in. In Arabic, grammar matters for gender. Use Wa jazaka mithluhu for a man and Wa jazaki mithluhu for a woman. If you are talking to a group, say Wa jazakum mithluhu. It sounds natural, humble, and very polite. It shows you aren't just taking the compliment, you're sharing the light.
When To Use It
Use it whenever someone uses a religious-based thank you. It’s perfect after a friend helps you move furniture. Use it when a colleague prays for your success in a meeting. It’s very common in text messages after someone sends a 'get well soon' prayer. Even at a restaurant, if the waiter says a blessing, this is your go-to. It makes you sound like you really understand the heart of the culture.
When NOT To Use It
Don't use it for basic, casual 'thanks' like Shukran. If someone just hands you a pen and says 'thanks,' this might feel a bit too heavy. It’s specifically a response to a prayer (Du'a). Also, avoid it in strictly secular, high-level corporate environments where religious expressions might be less common. However, even there, it’s rarely considered offensive—just perhaps a bit too personal. Don't use it if someone is apologizing to you; that would just be confusing!
Cultural Background
This phrase is deeply rooted in Islamic etiquette. The Prophet Muhammad encouraged returning a prayer with a similar or better one. It reflects a culture where words have power and blessings are meant to be circulated. In many Arab societies, being 'generous with words' is just as important as being generous with money. It’s a way to maintain social harmony and show that you don't feel superior to the person helping you.
Common Variations
You might also hear Wa iyyakum (And to you all), which is a shorter, very common alternative. Another one is Wa laka bi-mithl, which means 'and to you the same.' Some people might just say Ameen, wa iyyaak. While Wa jazaka mithluhu is slightly more formal and complete, all these variations carry the same warm energy of returning a blessing.
Usage Notes
This phrase is neutral to formal. It is the 'gold standard' response to religious thanks. Ensure you match the gender of the person you are speaking to for maximum naturalness.
The 'Ameen' Combo
Always start with 'Ameen' to sound more sincere. 'Ameen, wa jazaka mithlahu' is the gold standard.
Watch the Gender
Using 'ka' for a woman is a common mood-killer. Practice 'Wa jazaki' until it's a reflex.
Smile while saying it
This is a prayer, not just a phrase. A warm tone makes it much more effective.
Examples
6وجزاك مثله يا صديقي
And may He reward you likewise, my friend.
A warm way to acknowledge a friend's gratitude.
وجزاكِ مثله، شكراً لكي
And may He reward you (fem.) likewise, thank you.
Note the change to 'jazaki' for a female recipient.
آمين، وجزاك مثله
Amen, and may He reward you likewise.
Adding 'Ameen' makes the response more heartfelt.
وجزاك مثله، ربما نحصل على قهوة مجانية!
And may He reward you likewise, maybe we will get free coffee!
Using a spiritual phrase to pivot back to a lighthearted joke.
بارك الله فيك وجزاك مثله
May God bless you and reward you likewise.
Combining two blessings for extra respect.
وجزاكم مثله جميعاً
And may He reward you all likewise.
Used the plural 'jazakum' for a group setting.
Test Yourself
Choose the correct response to a woman saying 'Jazak Allah Khayran'.
ليلى: جزاك الله خيراً على الكتاب. أنت:
Since Layla is female, you must use the feminine suffix -ki.
Fill in the missing word to complete the spiritual 'you too'.
وجزاك _____
'Mithlahu' completes the phrase meaning 'the like of it'.
Match the statement to the best response.
Statement: 'بارك الله فيك وفي أهلك' (God bless you and your family)
This is the most appropriate spiritual response to a family blessing.
Complete the WhatsApp conversation.
أحمد: أتمنى لك يوماً سعيداً، جزاك الله خيراً. أنت: آمين، _____
It perfectly mirrors Ahmed's prayer for a happy day.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Suffix Guide
Male
- • Wa jazaka
Female
- • Wa jazaki
Group
- • Wa jazakum
Practice Bank
4 exercisesليلى: جزاك الله خيراً على الكتاب. أنت:
Since Layla is female, you must use the feminine suffix -ki.
وجزاك _____
'Mithlahu' completes the phrase meaning 'the like of it'.
Statement: 'بارك الله فيك وفي أهلك' (God bless you and your family)
This is the most appropriate spiritual response to a family blessing.
أحمد: أتمنى لك يوماً سعيداً، جزاك الله خيراً. أنت: آمين، _____
It perfectly mirrors Ahmed's prayer for a happy day.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
6 questionsYes! It is a cultural expression of gratitude. Arab Christians and non-religious people use it or similar variations frequently.
Just say 'Wa Iyyakum' (plural). It is a safe, respectful default for anyone.
Yes, if the client or colleague used religious language first. It adds a nice personal touch.
It refers to the 'reward' (al-jazā') or the 'goodness' (al-khayr) mentioned in the previous sentence.
Yes, 'Wa jazak' (And may He reward you) is common in casual speech.
Not really. For birthdays, use 'Wa anta bi-khayr'. Use this for prayers and thanks.
Related Phrases
وإياكم
synonymAnd you too (plural/respectful)
بارك الله فيك
similarGod bless you
ولك بمثل
similarAnd to you the same
آمين
builds onAmen