At the A1 level, you don't need to use 'tasree' often, but you will see its root in the word 'saree' (fast). Think of 'tasree' as the action of making something 'saree'. For example, if you want your computer to be fast, you need 'tasree'. It is a noun. You can remember it by linking it to a car's accelerator. In simple sentences, you might say 'I want tasree for the internet' (urid tasree' lil-internet). It is about moving from slow to fast. You will mostly hear it in very simple contexts like video playback or basic computer settings. Focus on the sound: tas-ree. The 'ee' sound is long. It is a useful word to know when you want to ask for something to be done more quickly in a shop or a restaurant, though simpler words like 'bi-sur'a' (quickly) are more common at this level.
At the A2 level, you can start using 'tasree' in basic 'Idafa' (possessive) phrases. You might say 'tasree' al-amal' (speeding up the work). You are beginning to understand that Arabic words come from roots, and 'tasree' comes from the root S-R-A. You can use it to describe simple desires for efficiency. For example, 'The teacher wants tasree' in the lesson.' You will notice this word on buttons in apps, especially those that let you change the speed of a video or a voice message. It is a step up from just saying 'fast' because it describes the *action* of increasing speed. You should be able to recognize it in short news clips or headlines that talk about 'speeding up' simple things like travel or delivery. It helps you sound more precise than just using the adjective 'fast'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'tasree' in professional and semi-formal contexts. You understand that it is a Form II Masdar (verbal noun) and that it typically takes a direct object in the form of an Idafa. You can use it to talk about 'tasree' al-ajra'at' (speeding up procedures) at a bank or government office. You also recognize its importance in the tech world, such as 'hardware acceleration' (tasree' al-ajhiza). At this level, you can distinguish between 'tasree' (accelerating a process) and 'israa' (hurrying oneself). You are starting to see this word in intermediate reading passages about technology, the environment, or business. You can use it in your own writing to suggest improvements or optimizations. It is a key word for discussing progress and development in a modern Arabic context.
At the B2 level, you use 'tasree' with nuance and in complex sentence structures. You can discuss 'tasree' al-watira' (accelerating the pace) of social or economic changes. You understand how it fits into broader discussions about 'tansheet' (stimulation) and 'ta'zeez' (enhancement). You can use it in debates to argue for the necessity of speeding up certain political or environmental actions. You are also aware of its passive-like usage in phrases like 'tammat al-muwafaqatu 'ala tasree'...' (approval was given for the acceleration of...). Your vocabulary is rich enough to use 'tasree' alongside synonyms to provide emphasis, such as 'we must work on the support and acceleration of this project.' You recognize the word in sophisticated editorials and can explain its technical meaning in various fields like medicine or physics.
At the C1 level, 'tasree' is a versatile tool in your high-level academic and professional discourse. You use it to describe systemic acceleration in complex models, such as 'tasree' al-tadawul' (acceleration of trading) in financial markets or 'tasree' al-tafa'ulat' (acceleration of reactions) in chemistry. You can analyze the rhetorical use of the word in political speeches, where it often serves as a metaphor for modernization and reform. You are comfortable with all derived forms of the root S-R-A and can switch between the noun 'tasree', the verb 'sarra'a', and the reflexive 'tasara'a' (to accelerate on its own) to convey precise meanings. You can write detailed reports using 'tasree' to describe optimization strategies and can critique the efficacy of such 'acceleration' in various societal contexts.
At the C2 level, you master the subtle connotations of 'tasree' in all registers, from classical literature to cutting-edge technical jargon. You understand its philosophical implications in the context of 'accelerated modernity' and can use it to translate complex Western concepts into precise Arabic. You are aware of its historical development and how the Form II intensive meaning has evolved in modern standard Arabic. You can use the word in high-stakes negotiations, legal documents, and scientific research with perfect grammatical and contextual accuracy. You can distinguish between 'tasree' and the more obscure or poetic terms for speed, using each to achieve a specific stylistic effect. Your use of 'tasree' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a deep understanding of Arabic morphology and semantics.

تسريع in 30 Seconds

  • Tasree' is an Arabic noun meaning 'acceleration' or 'speeding up,' primarily used for processes and technical systems.
  • It comes from the root S-R-A and is the verbal noun of the Form II verb 'sarra'a' (to make fast).
  • Commonly found in news, tech settings (hardware acceleration), and business contexts involving efficiency and growth.
  • It differs from 'sur'a' (speed) by focusing on the active increase of pace rather than the state of speed itself.

The Arabic word تسريع (tasree') is a powerhouse noun derived from the triliteral root s-r-a (س-ر-ع), which fundamentally relates to the concept of speed and quickness. In its Form II verbal noun (masdar) structure, it specifically denotes the act of causing something to go faster or making a process move at a higher velocity than its current rate. Unlike the simple noun sur'a (سرعة), which refers to 'speed' as a state or measurement, تسريع is dynamic; it implies an intervention or a catalyst that changes the pace of an existing situation. This makes it an essential term in professional, technical, and developmental contexts where efficiency and progress are paramount.

Core Concept
The intentional increase of pace in a system, procedure, or movement.

In modern usage, you will frequently encounter this word in news headlines regarding economic growth, technological advancements, and administrative reforms. For instance, a government might announce the tasree' of legal procedures to attract foreign investment, or a software developer might discuss hardware tasree' to improve rendering speeds. It carries a positive connotation of progress and modernization, suggesting that obstacles are being removed to allow for a smoother, faster flow of actions or information. It is the linguistic equivalent of hitting the accelerator pedal in a car or using a catalyst in a chemical reaction.

إن تسريع وتيرة العمل ضروري لإنهاء المشروع في وقته.
(Accelerating the pace of work is necessary to finish the project on time.)

Furthermore, the word is deeply embedded in the vocabulary of 'change management.' When people talk about تسريع, they are often looking for ways to bypass bureaucracy or streamline complicated workflows. It is a word of action and urgency. In a world that is increasingly digital and fast-paced, understanding how to use تسريع correctly allows you to communicate goals related to optimization and performance enhancement effectively.

Grammatical Function
It functions as a verbal noun (Masdar), which means it can act as the subject, object, or part of an Idafa (possessive) construction.

نحتاج إلى تسريع الإنترنت في هذا المكتب.
(We need to speed up the internet in this office.)

Culturally, the term reflects the global shift towards rapid development. In many Arab countries experiencing rapid urban and economic growth, تسريع is a keyword in national vision statements (like Saudi Vision 2030), where it refers to the rapid implementation of massive infrastructure projects. It bridges the gap between a desire for speed and the practical steps taken to achieve it.

Synonym Note
While 'ta'jeel' means hurrying or bringing something forward in time, 'tasree' is more about the internal velocity of the process itself.

ساهمت التكنولوجيا في تسريع التواصل بين الناس.
(Technology contributed to accelerating communication between people.)

Using تسريع (tasree') correctly requires understanding its role as a noun that often takes a following noun in an Idafa construction (the 'X of Y' structure). Most commonly, you will see it followed by the process that is being accelerated. For example, 'tasree' al-numu' (acceleration of growth) or 'tasree' al-intaj' (acceleration of production). Because it is a Masdar, it doesn't change based on gender or number; it remains تسريع regardless of whether you are speeding up one thing or many things.

طلبت الشركة تسريع تسليم البضائع.
(The company requested the acceleration of the delivery of goods.)

When you want to use it as a verb, you would use its related Form II verb sarra'a (سرّع). However, in formal writing and news, the noun form تسريع is often preferred as part of a verbal phrase using 'aiming at' (yahduf ila) or 'working on' (ya'mal 'ala). For example, 'The government is working on accelerating...' would be 'al-hukuma ta'mal 'ala tasree'...'. This structure is very common in professional Arabic and sounds more sophisticated than using a simple verb.

Common Contexts
Business meetings, software settings, economic reports, and medical contexts (accelerating recovery).

In technical contexts, specifically computing, you will see تسريع الأجهزة (Hardware Acceleration). This is a standard translation found in operating systems like Windows or macOS when localized into Arabic. In physics, while tasaru' is the technical word for 'acceleration' (change in velocity), تسريع can still be used to describe the act of making a particle or object go faster in general descriptions.

يؤدي هذا البرنامج إلى تسريع أداء الحاسوب.
(This program leads to accelerating the computer's performance.)

Another important usage is in the phrase 'tasree' al-watira' (speeding up the pace). This is a set phrase used to describe making any activity happen faster. You can use it for studying, building, or even social changes. It implies that there was already a pace (watira) established, and now that pace is being intensified.

هل يمكنك تسريع الفيديو قليلاً؟
(Can you speed up the video a little?)

In medical Arabic, you might hear about tasree' 'amaliyyat al-shifa' (accelerating the healing process). Here, it suggests that a treatment or medicine is helping the body recover faster than it would naturally. It’s a versatile word that moves seamlessly from the laboratory to the boardroom to the doctor's office.

Sentence Structure Tip
Always place the thing being accelerated immediately after 'tasree' in the possessive form (without 'al-' on tasree but with 'al-' on the next noun).

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost guaranteed to hear تسريع (tasree') within the first fifteen minutes of a broadcast. It is a staple of political and economic reporting. Reporters use it to describe diplomatic efforts ('tasree' al-juhud al-diblumasiyya') or the deployment of aid. It conveys a sense of urgency and active engagement by world leaders or organizations.

دعا الأمين العام إلى تسريع مفاوضات السلام.
(The Secretary-General called for the acceleration of peace negotiations.)

In the corporate world, تسريع is heard during quarterly reviews and strategy meetings. Managers use it to motivate teams to meet deadlines. You might hear: 'We need tasree' in the production line' or 'We need tasree' in the approval cycle.' It is the go-to word for 'optimization' in a temporal sense. If you work in a startup environment in Dubai or Riyadh, this word will be central to conversations about scaling and growth hacking.

Tech & Digital Media
Used in YouTube settings (playback speed), computer settings (GPU acceleration), and internet service provider ads.

Socially, you hear it in contexts involving bureaucracy. If you are at a government office (like the 'Mugamma' in Egypt or a ministry elsewhere), you might ask if there is a way to tasree' al-mu'amala (speed up the transaction/paperwork). While often things move slowly, the request for tasree' is a universal human experience in administrative settings.

يمكنك تسريع وتيرة الصوت في تطبيق الواتساب.
(You can speed up the voice note pace in the WhatsApp application.)

Finally, in the education sector, تسريع التعليم (Educational Acceleration) refers to programs that allow gifted students to move through the curriculum faster. This is a specific academic term used by educators and parents alike. Whether it's about a student's progress or a country's development, تسريع is the word for moving forward, faster.

Daily Life
Commonly used when talking about cooking (using a pressure cooker to speed up cooking) or traveling.

One of the most frequent errors learners make is confusing تسريع (tasree') with its root noun sur'a (سرعة). While they look similar, sur'a is the state of being fast (e.g., 'The speed of the car'), while تسريع is the action of *making* something fast. You cannot say 'The tasree' of the car is 100km/h'; you must use sur'a. Conversely, you don't 'request the speed' of a process when you want it to go faster; you request the 'acceleration' (tasree') of that process.

خطأ: سرعة الإجراءات مطلوبة.
صح: تسريع الإجراءات مطلوب.
(Mistake: Speed of procedures is required. Correct: Accelerating the procedures is required.)

Another common mistake is confusing تسريع with إسراع (israa'). While both involve speed, إسراع is the verbal noun of Form IV asra'a, which usually means 'to hurry' or 'to rush' oneself. If you are running to catch a bus, you are in a state of israa' (hurrying). If you are optimizing a computer to work faster, you are doing tasree'. Tasree' is generally more objective and process-oriented, while israa' is often more personal or physical.

Confusion with 'Ta'jeel'
'Ta'jeel' (تعجيل) means to expedite or bring forward a date. 'Tasree' is about the speed of the action itself, not necessarily the starting date.

Learners also struggle with the preposition that follows the verb form. If using the verb sarra'a, it is transitive and takes a direct object. However, the noun تسريع is almost always followed by an Idafa. Do not use 'li-' (for) or 'fi' (in) immediately after تسريع unless there is a specific stylistic reason. It should be tasree' al-amaliyya (accelerating the process), not tasree' fi al-amaliyya.

تجنب قول 'أريد إسراع الإنترنت' واستخدم 'تسريع الإنترنت'.
(Avoid saying 'I want to rush the internet' and use 'accelerate the internet'.)

Lastly, avoid using تسريع when you mean 'fast' as an adjective. If you want to say 'a fast car,' use sayyara saree'a. Tasree' can never be an adjective. It is always a noun describing the action of speeding something up. Mixing up parts of speech is a hallmark of intermediate learners, but mastering this distinction will make your Arabic sound much more natural.

Vocabulary Distinction
Tasree' (Acceleration) vs. Tasaru' (Physics Acceleration/Self-speeding).

While تسريع (tasree') is the most common word for acceleration, Arabic offers several nuances through its rich root system. One close alternative is تعجيل (ta'jeel). While often used interchangeably, ta'jeel comes from the root a-j-l (haste/urgency). It is often used when you want something to happen sooner than planned (expediting a deadline), whereas tasree' is about the velocity of the activity itself.

Comparison: Tasree' vs. Ta'jeel
Tasree': Focuses on the rate of speed (making the car go faster).
Ta'jeel: Focuses on the timing (making the meeting happen earlier).

Another term is تنشيط (tansheet), which means 'stimulation' or 'activation.' In economics, you might hear about tansheet al-suq (stimulating the market). While not exactly 'acceleration,' the result is often the same—an increase in activity. Use tansheet when the focus is on waking up a stagnant system, and tasree' when the system is already moving but needs to go faster.

يمكن استخدام كلمة حث كبديل في سياق التحفيز.
(The word 'hath' (urging/inciting) can be used as an alternative in the context of motivation.)

In more literary or intense contexts, you might find استعجال (isti'jal). This carries a sense of 'seeking speed' or 'being in a hurry.' It often has a slightly negative nuance, suggesting that someone is rushing too much and might make mistakes. Tasree', by contrast, is usually viewed as a positive, controlled, and technical optimization.

For physical movement, especially in driving or mechanics, زيادة السرعة (ziyadat al-sur'a)—literally 'increasing the speed'—is a very common and simple alternative. While tasree' is a single elegant word, ziyadat al-sur'a is very clear and used by everyone in daily speech. In a car, you would say 'zid al-sur'a' (increase the speed) to the driver.

Technical Synonyms
Tasaru' (Physics), Taktheef (Intensifying), Ta'zeez (Boosting/Strengthening).

هدفنا هو تعزيز و تسريع النمو الاقتصادي.
(Our goal is to boost and accelerate economic growth.)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The Form II verb 'sarra'a' (from which tasree' comes) is causative, meaning it literally means 'to make (something) fast.'

Pronunciation Guide

UK /tas.riːʕ/
US /tæs.riːʔ/
The stress is on the second syllable: tas-REE'.
Rhymes With
تلميع (talmee' - polishing) تجميع (tajmee' - collecting) توزيع (tawzee' - distributing) تشجيع (tashjee' - encouraging) توسيع (tawsee' - widening) تصنيع (tasnee' - manufacturing) توقيع (tawqee' - signing) تضييع (tadyee' - wasting)
Common Errors
  • Pronouncing 'ayn' as a simple 'a' or 'i'.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Pronouncing the 't' as a heavy 'T' (like in 'tall').

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once the root S-R-A is known.

Writing 4/5

Requires understanding of Idafa and Form II Masdar patterns.

Speaking 5/5

The 'ayn' at the end can be tricky for English speakers.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to hear in news.

What to Learn Next

Prerequisites

سريع (Fast) سرعة (Speed) عمل (Work) نمو (Growth) وتيرة (Pace)

Learn Next

تبطئة (Slowing down) تحسين (Improving) تطوير (Developing) تسهيل (Facilitating) تنسيق (Coordinating)

Advanced

تسارع (Physics Acceleration) استعجال (Haste/Urgency) مواكبة (Keeping pace) طفرة (Boom/Spurt) عولمة (Globalization)

Grammar to Know

Form II Masdar Pattern (Taf'eel)

Sarra'a (Verb) -> Tasree' (Noun). Just like 'Allama -> Ta'leem.

Idafa Construction

Tasree' al-namu (The acceleration of growth). Tasree' stays indefinite, Namu becomes definite.

Transitive Nouns

Tasree' acts like a verb and takes an object in the Idafa structure.

Preposition 'ila' with 'tahduf'

Al-khitta tahduf ila tasree' al-intaj (The plan aims at accelerating production).

Masdar as a Subject

Tasree' al-amal daruri (Accelerating work is necessary).

Examples by Level

1

أريد تسريع الفيديو.

I want to speed up the video.

Simple object following the noun 'tasree'.

2

تسريع الإنترنت مهم.

Speeding up the internet is important.

Tasree' is the subject of the sentence.

3

هل يمكن تسريع العمل؟

Can the work be sped up?

Used in a question with 'hal'.

4

هذا البرنامج لتسريع الحاسوب.

This program is for speeding up the computer.

Use of 'li-' (for) before 'tasree'.

5

نحتاج إلى تسريع المشي.

We need to speed up the walking.

Follows the preposition 'ila'.

6

تسريع القراءة جيد.

Speeding up reading is good.

Tasree' as a verbal noun.

7

شكراً على تسريع الطلب.

Thank you for speeding up the order.

Used in a polite expression.

8

لا أحب تسريع الموسيقى.

I don't like speeding up the music.

Negation using 'la'.

1

قرر المدير تسريع وتيرة الإنتاج.

The manager decided to speed up the pace of production.

Idafa construction: tasree' + watira + al-intaj.

2

يساعد هذا الدواء في تسريع الشفاء.

This medicine helps in accelerating the recovery.

Tasree' used in a medical context.

3

يجب تسريع الإجراءات في البنك.

Procedures in the bank must be sped up.

Passive-like meaning using 'yajibu' (it is necessary).

4

التكنولوجيا تساهم في تسريع التواصل.

Technology contributes to accelerating communication.

Verb 'tusaahimu' followed by 'fi' and 'tasree'.

5

كيف يمكننا تسريع تعلم اللغة؟

How can we speed up language learning?

Interrogative 'kayfa' used with 'tasree'.

6

نعمل على تسريع تسليم المشاريع.

We are working on accelerating the delivery of projects.

Continuous action using 'na'mal 'ala'.

7

تسريع السيارات في المدينة خطر.

Speeding up cars in the city is dangerous.

Tasree' as a gerund-like noun.

8

هناك زر لتسريع التسجيل الصوتي.

There is a button to speed up the voice recording.

Technical usage in mobile apps.

1

تهدف الخطة الجديدة إلى تسريع النمو الاقتصادي.

The new plan aims to accelerate economic growth.

Formal phrase 'tahduf ila' + tasree'.

2

تم تفعيل خاصية تسريع الأجهزة في الحاسوب.

The hardware acceleration feature has been activated in the computer.

Technical term: tasree' al-ajhiza.

3

دعت المنظمة إلى تسريع تقديم المساعدات.

The organization called for the acceleration of aid delivery.

Political/Humanitarian context.

4

يؤدي نقص الموظفين إلى تأخير وليس تسريع العمل.

Staff shortage leads to delay, not acceleration of work.

Contrast between 'ta'khir' (delay) and 'tasree'.

5

البحث العلمي يساهم في تسريع الابتكار.

Scientific research contributes to accelerating innovation.

Academic usage.

6

هل هناك طريقة لتسريع الحصول على التأشيرة؟

Is there a way to speed up getting the visa?

Administrative context.

7

استخدام القوالب الجاهزة يساعد في تسريع التصميم.

Using ready-made templates helps in speeding up the design.

Professional workflow context.

8

تسريع وتيرة الإصلاحات السياسية مطلب شعبي.

Accelerating the pace of political reforms is a popular demand.

Political news vocabulary.

1

يتطلب الوضع الحالي تسريع وتيرة التحول الرقمي.

The current situation requires accelerating the pace of digital transformation.

Complex Idafa: tasree' + watira + al-tahawwul al-raqmi.

2

ناقش الخبراء سبل تسريع وتيرة التنمية المستدامة.

Experts discussed ways to accelerate the pace of sustainable development.

Substantive noun 'subul' (ways) followed by tasree'.

3

تؤدي هذه التقنية إلى تسريع معالجة البيانات الضخمة.

This technology leads to accelerating the processing of big data.

Technical data science context.

4

علينا تسريع وتيرة العمل لتفادي الغرامات.

We must accelerate the pace of work to avoid fines.

Modal phrase 'alayna' (we must).

5

تساهم الاستثمارات الأجنبية في تسريع وتيرة الاقتصاد.

Foreign investments contribute to accelerating the pace of the economy.

Economic analysis usage.

6

يعد تسريع القضاء من أولويات وزارة العدل.

Accelerating the judiciary is among the priorities of the Ministry of Justice.

Legal/Institutional context.

7

يمكن تسريع عملية التعلم من خلال الممارسة المستمرة.

The learning process can be accelerated through continuous practice.

Educational psychology context.

8

تسريع وتيرة التطعيم هو الحل لمواجهة الوباء.

Accelerating the pace of vaccination is the solution to face the pandemic.

Public health context.

1

يجب تسريع وتيرة الابتكار لمواكبة التغيرات العالمية.

Innovation must be accelerated to keep pace with global changes.

Use of 'muwakaba' (keeping pace with).

2

إن تسريع وتيرة التضخم يشكل تهديداً للقوة الشرائية.

Accelerating inflation poses a threat to purchasing power.

Macroeconomic context.

3

ساهم الذكاء الاصطناعي في تسريع وتيرة الاكتشافات العلمية.

Artificial intelligence has contributed to accelerating the pace of scientific discoveries.

Advanced tech context.

4

تسريع وتيرة العمليات العسكرية أدى إلى نتائج غير متوقعة.

Accelerating the pace of military operations led to unexpected results.

Geopolitical context.

5

يعمل البنك المركزي على تسريع وتيرة خفض الفائدة.

The Central Bank is working on accelerating the pace of interest rate cuts.

Financial policy context.

6

تؤدي العولمة إلى تسريع وتيرة التبادل الثقافي.

Globalization leads to accelerating the pace of cultural exchange.

Sociological context.

7

إن تسريع وتيرة تآكل التربة يعرض الأمن الغذائي للخطر.

Accelerating soil erosion endangers food security.

Environmental science context.

8

يهدف هذا المؤتمر إلى تسريع وتيرة التعاون الدولي.

This conference aims to accelerate the pace of international cooperation.

Diplomatic context.

1

تتطلب التحولات الجيوسياسية تسريع وتيرة التكيف الاستراتيجي.

Geopolitical shifts require accelerating the pace of strategic adaptation.

High-level strategic terminology.

2

يعد تسريع وتيرة الاندماج الاجتماعي تحدياً كبيراً للدول النامية.

Accelerating social integration is a major challenge for developing countries.

Sociopolitical analysis.

3

إن تسريع وتيرة التقادم التكنولوجي يفرض ضغوطاً على الشركات.

Accelerating technological obsolescence imposes pressure on companies.

Economic/Business theory context.

4

ساهمت السياسات النقدية في تسريع وتيرة التعافي الاقتصادي.

Monetary policies contributed to accelerating the pace of economic recovery.

Advanced economic reporting.

5

تسريع وتيرة التغير المناخي يتجاوز قدرة النظم البيئية على التكيف.

The acceleration of climate change exceeds the adaptive capacity of ecosystems.

Scientific/Environmental discourse.

6

يجب العمل على تسريع وتيرة التحقيقات لضمان العدالة الناجزة.

Work must be done to accelerate the pace of investigations to ensure swift justice.

Legal philosophy/Administrative law.

7

إن تسريع وتيرة التدفقات الرأسمالية يؤثر على استقرار العملة.

Accelerating capital flows affects currency stability.

International finance context.

8

يهدف البحث إلى تسريع وتيرة فك الشفرة الوراثية.

The research aims to accelerate the pace of decoding the genetic code.

Advanced biological science.

Synonyms

استعجال تنشيط حث تقديم زيادة السرعة

Antonyms

Common Collocations

تسريع وتيرة
تسريع النمو
تسريع الأجهزة
تسريع الإجراءات
تسريع الشفاء
تسريع الخطى
تسريع الإنترنت
تسريع الإنتاج
تسريع التعلم
تسريع الفيديو

Common Phrases

تسريع وتيرة العمل

— Speeding up the pace of work to finish faster.

علينا تسريع وتيرة العمل قبل الموعد النهائي.

تسريع وتيرة النمو

— Accelerating the rate of growth, usually in economics.

الخطة تهدف إلى تسريع وتيرة النمو.

تسريع الإجراءات البيروقراطية

— Speeding up bureaucratic procedures/red tape.

الحكومة تحاول تسريع الإجراءات البيروقراطية.

تسريع عملية الشفاء

— Speeding up the healing process after illness.

هذا الفيتامين يساعد في تسريع عملية الشفاء.

تسريع وتيرة الإصلاح

— Speeding up the pace of reform in a country.

هناك ضغط دولي لتسريع وتيرة الإصلاح.

تسريع وتيرة الأحداث

— The speeding up of events in a story or situation.

بدأت تسريع وتيرة الأحداث في نهاية الفيلم.

تسريع وتيرة المفاوضات

— Speeding up the pace of negotiations.

اتفق الطرفان على تسريع وتيرة المفاوضات.

تسريع محرك البحث

— Optimizing/Speeding up a search engine's performance.

كيف يمكن تسريع محرك البحث الخاص بموقعي؟

تسريع وتيرة التنمية

— Accelerating the pace of development.

الهدف هو تسريع وتيرة التنمية في القرى.

تسريع وتيرة التغيير

— Speeding up the pace of change.

نحن نعيش في عصر تسريع وتيرة التغيير.

Often Confused With

تسريع vs تصريح

Tasreeh means 'permit' or 'statement'. The difference is the last letter: 'ayn' vs 'ha'.

تسريع vs تسريح

Tasreeh means 'dismissal' or 'combing hair'. The difference is the last letter: 'ayn' vs 'ha'.

تسريع vs تشريع

Tashree' means 'legislation'. The difference is the 'sheen' instead of 'seen'.

Idioms & Expressions

"تسريع الخطى"

— Literally 'speeding up steps'; means to make rapid progress toward a goal.

تسارع الدولة الخطى نحو التحول الرقمي.

Formal/Literary
"بسرعة الصاروخ"

— At the speed of a rocket; used to describe extreme acceleration.

تطور المشروع بسرعة الصاروخ.

Informal
"سابق الزمن"

— Racing against time; related to the need for tasree'.

نحن نسابق الزمن لإنهاء العمل.

Neutral
"على قدم وساق"

— In full swing/at full speed; implies maximum acceleration of activity.

الاستعدادات تجري على قدم وساق.

Formal
"في لمح البصر"

— In the blink of an eye; describing the result of extreme speed.

انتهى التسريع في لمح البصر.

Neutral
"أقصى سرعة"

— Maximum speed; the goal of tasree'.

انطلق القطار بأقصى سرعة.

Neutral
"حرق المراحل"

— Burning through stages; skipping steps to accelerate progress.

لا يمكننا حرق المراحل في هذا المشروع.

Formal
"ضربة معلم"

— A masterstroke; often used when a clever action accelerates success.

كان تسريع الإنتاج ضربة معلم.

Informal
"على نار حامية"

— On high heat; used for things being prepared or accelerated quickly.

المشروع يطبخ على نار حامية.

Informal
"فتح الباب على مصراعيه"

— Opening the door wide; often used for accelerating social or economic changes.

فتح القرار الباب على مصراعيه لتسريع الاستثمار.

Formal

Easily Confused

تسريع vs سرعة

Same root, related meaning.

Sur'a is the state of speed; Tasree' is the action of increasing speed.

سرعة السيارة عالية، لكننا نحتاج إلى تسريع الإنتاج.

تسريع vs إسراع

Both mean speeding up.

Israa' is hurrying (often physical/personal); Tasree' is accelerating a process.

الإسراع في المشي يختلف عن تسريع وتيرة العمل.

تسريع vs تعجيل

Synonyms for expediting.

Ta'jeel is bringing a date forward; Tasree' is making the action faster.

تم تعجيل موعد الاجتماع لتسريع اتخاذ القرار.

تسريع vs تسارع

Technical physics term.

Tasaru' is the rate of change of speed (physics); Tasree' is the act of making fast.

تسارع الجاذبية ثابت، لكن يمكننا تسريع عملية السقوط.

تسريع vs تنشيط

Often used in economic growth contexts.

Tansheet is stimulating/activating; Tasree' is speeding up.

تنشيط السياحة يؤدي إلى تسريع النمو.

Sentence Patterns

A1

أريد تسريع [Noun]

أريد تسريع الفيديو.

A2

[Noun] يساعد في تسريع [Noun]

هذا البرنامج يساعد في تسريع الحاسوب.

B1

تهدف الخطة إلى تسريع [Noun]

تهدف الخطة إلى تسريع النمو.

B2

يجب تسريع وتيرة [Noun]

يجب تسريع وتيرة الإصلاحات.

C1

ساهم [Noun] في تسريع وتيرة [Noun]

ساهم الذكاء الاصطناعي في تسريع وتيرة الابتكار.

C2

إن تسريع وتيرة [Noun] يفرض [Noun]

إن تسريع وتيرة التقادم التكنولوجي يفرض ضغوطاً على الشركات.

B1

نعمل على تسريع [Noun]

نعمل على تسريع تسليم الطلبات.

A2

هل يمكن تسريع [Noun]؟

هل يمكن تسريع الإجراءات؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in professional and news contexts.

Common Mistakes
  • Using 'tasree' as 'speed'. Using 'sur'a' for speed and 'tasree' for acceleration.

    'Tasree' is the act of increasing speed, not the speed itself.

  • Using 'israa' for hardware acceleration. Using 'tasree' al-ajhiza'.

    'Israa' is for hurrying people; 'tasree' is for technical processes.

  • Adding 'fi' (in) after 'tasree' in Idafa. Tasree' al-amal (not tasree' fi al-amal).

    Verbal nouns usually take a direct object in an Idafa structure.

  • Confusing 'tasree' with 'tasreeh'. Tasree' (acceleration) vs. Tasreeh (permit).

    One ends in 'ayn', the other in 'ha'. The meaning is totally different.

  • Using 'tasree' as an adjective. Sayyara saree'a (not sayyara tasree').

    'Tasree' is a noun, not an adjective. Use 'saree' for 'fast'.

Tips

Use the Idafa

Always follow 'tasree' with a noun to specify what is being accelerated. This makes your Arabic sound professional.

Pair with 'Watira'

The phrase 'tasree' watira' (speeding up the pace) is a power phrase in business Arabic.

Tech Contexts

Look for 'tasree' in your phone settings to see it used in a real-world technical environment.

News Keywords

Listen for 'tasree' during economic reports to understand how it's used to describe growth.

Ayn Pronunciation

Practice the 'ayn' at the end of 'tasree' to avoid confusing it with 'tasreeh' (permit).

Economic Essays

Use 'tasree' when writing about development, reform, or technological progress.

Active vs State

Remember: 'Tasree' is the action, 'Sur'a' is the state. Use 'tasree' when something is changing.

Task-Re-Speed

Associate 'Tasree' with re-speeding a task to help you remember the meaning.

Efficiency

In a workplace, 'tasree' is the most polite and professional way to ask for things to move faster.

Vision Statements

Notice how 'tasree' is used in national vision documents to represent progress.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tas-ree' as 'TASK-RE-SPEED'. You are re-speeding a task to make it finish faster.

Visual Association

Imagine a person hitting a fast-forward button on a remote control. The word 'TASREE' is written on the button.

Word Web

Speed Accelerate Optimization Efficient Growth Fast Quick Pace

Challenge

Try to use 'tasree' in three different contexts today: one for technology, one for work, and one for your personal life (like cooking or cleaning).

Word Origin

From the Arabic triliteral root S-R-A (س-ر-ع), which is the primary root for all concepts related to velocity and speed.

Original meaning: The root originally referred to being quick, swift, or agile in movement.

Semitic -> Afroasiatic.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, positive technical term.

In English, we often use 'speeding up' for everything. In Arabic, 'tasree' is slightly more formal and technical than 'bi-sur'a'.

The term 'Hardware Acceleration' in Arabic Windows. Economic vision documents like Saudi Vision 2030. Educational programs for gifted students (Accelerated Learning).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Technology

  • تسريع الإنترنت
  • تسريع المعالج
  • تسريع الأداء
  • تسريع التحميل

Business

  • تسريع الإنتاج
  • تسريع المبيعات
  • تسريع وتيرة العمل
  • تسريع النمو

Administrative

  • تسريع الإجراءات
  • تسريع المعاملات
  • تسريع الحصول على التصريح
  • تسريع القضاء

Medical

  • تسريع الشفاء
  • تسريع التعافي
  • تسريع مفعول الدواء
  • تسريع عملية الأيض

Media

  • تسريع الفيديو
  • تسريع الصوت
  • تسريع وتيرة الأحداث
  • تسريع النشر

Conversation Starters

"كيف يمكننا تسريع وتيرة العمل في هذا المشروع؟"

"هل تعتقد أن تسريع التكنولوجيا مفيد للبشرية؟"

"ما هي أفضل طريقة لتسريع تعلم اللغة العربية؟"

"هل جربت استخدام برامج لتسريع جهاز الكمبيوتر الخاص بك؟"

"هل تؤيد تسريع وتيرة التغيير الاجتماعي في مجتمعك؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف شعرت فيه أنك بحاجة إلى تسريع وتيرة حياتك.

كيف ساهمت التكنولوجيا في تسريع تواصلك مع عائلتك وأصدقائك؟

ما هي إيجابيات وسلبيات تسريع وتيرة التعليم للطلاب الموهوبين؟

صف عملية في عملك أو دراستك تعتقد أنها تحتاج إلى تسريع.

تحدث عن أهمية تسريع وتيرة العمل المناخي لحماية الكوكب.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but usually you say 'ziyadat al-sur'a' (increasing speed). 'Tasree' is better for the *process* of making cars faster or for technical 'acceleration' mechanics.

Yes, it is a formal word common in news and business. In casual speech, people might just say 'asri'' (hurry) or 'bi-sur'a' (quickly).

'Tasree' is Form II (making something else fast), while 'israa' is Form IV (being fast/hurrying oneself). Use 'tasree' for systems and 'israa' for people.

The standard term is 'تسريع الأجهزة' (tasree' al-ajhiza).

Yes, 'tasree' al-shifa' (accelerating healing) is a very common and correct phrase.

The plural is 'tasree'at', but it is rarely used because 'tasree' is usually an abstract concept.

No, 'tasree' is a noun. The verb is 'sarra'a' (to accelerate).

It can be used to describe accelerating a training program or the pace of a game, but less common for individual running.

Usually, yes, as it implies efficiency. However, 'tasree' al-tadhakhum' (accelerating inflation) is negative.

It is a deep constriction in the throat. If you can't do it, a soft 'ah' sound is a common learner's substitute, but the 'ayn' is preferred.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Arabic: 'I want to speed up the video.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The company aims to accelerate production.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تسريع وتيرة العمل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'Hardware acceleration is active.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تسريع الشفاء' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Accelerating economic growth is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about speeding up the internet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government called for accelerating the reforms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تسريع وتيرة الأحداث' in a sentence about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How can we accelerate language learning?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تسريع' and 'تكنولوجيا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The goal is to accelerate international cooperation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تسريع الخطى' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wait, I need to speed up the recording.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing 'تسريع' and 'تأخير'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Accelerating climate change is a threat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تسريع الإجراءات' in a sentence about a bank.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are working on accelerating the delivery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why 'tasree' is important in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Digital transformation requires accelerating innovation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'تسريع' (Tas-ree'). Pay attention to the 'ayn'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'I want to speed up the internet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the phrase: 'تسريع وتيرة العمل'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in simple Arabic what 'tasree' means.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'The medicine helps in accelerating recovery.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'تسريع الأجهزة' (Hardware acceleration).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a government employee to speed up your paperwork in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of 'tasree' in technology (1 minute).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'تسريع وتيرة النمو الاقتصادي'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and speak: 'Accelerating climate change is a global threat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'How can I speed up this video?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'تسريع الخطى نحو الإصلاح'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'tasree' and 'sur'a' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need to speed up the delivery of orders.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Accelerating innovation is necessary.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'تسريع وتيرة التحول الرقمي'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thank you for speeding up the process.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'تسريع وتيرة الأحداث'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The goal is to accelerate development.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'تسريع وتيرة الاندماج الاجتماعي'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'يجب تسريع العمل.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'نعمل على تسريع الإنترنت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تهدف الخطة إلى تسريع النمو.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تسريع وتيرة الإصلاحات ضروري.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'خاصية تسريع الأجهزة مفعلة.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the keyword: 'ساهمت التكنولوجيا في تسريع التواصل.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تسريع وتيرة التغير المناخي.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'نرجو تسريع الإجراءات البنكية.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'يساعد الدواء في تسريع الشفاء.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تسريع وتيرة الأحداث في القصة.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'علينا تسريع وتيرة الابتكار.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تسريع وتيرة التضخم يهدد الاقتصاد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'هل يمكن تسريع الفيديو قليلاً؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تسريع وتيرة التحول الرقمي.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'يهدف المؤتمر لتسريع التعاون الدولي.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!