At the A1 level, 'Man' (مَنْ) is introduced as a basic question word meaning 'Who?'. It is one of the first words students learn to facilitate introductions and basic identification. At this stage, the focus is on simple two or three-word sentences like 'Man anta?' (Who are you?) or 'Man hadha?' (Who is this?). Students learn that 'Man' is used exclusively for people, distinguishing it from 'Ma' (What), which is used for objects. The primary challenge for A1 learners is distinguishing 'Man' from 'Min' (from), as they look very similar in script. A1 students are encouraged to use 'Man' to ask about family members, teachers, and friends. The grammar is kept simple: 'Man' + Pronoun or 'Man' + Noun. There is no need to worry about complex verb agreement yet, as 'Man' is usually followed by a simple noun or a third-person singular verb. By the end of A1, a student should be able to ask 'Who is the teacher?' or 'Who is that girl?' using 'Man' correctly and recognizing it in simple spoken contexts.
At the A2 level, learners expand their use of 'Man' (مَنْ) to include more varied sentence structures and the addition of prepositions. Students start forming questions like 'Ma'a man?' (With whom?), 'Li-man?' (To whom/Whose?), and 'An man?' (About whom?). This allows for more detailed social interactions, such as asking 'With whom did you go to the market?' or 'Whose book is this?'. A2 learners also begin to see 'Man' used with past and present tense verbs more frequently, such as 'Man kataba al-risalah?' (Who wrote the letter?). At this level, the distinction between 'Man' (interrogative) and 'Man' (relative pronoun in a simple sense) might be introduced, though the focus remains on questions. Learners are also taught the 'linking vowel' rule: when 'Man' is followed by 'al-', the Sukun on the Noon becomes a Kasra (Mani-l...). This is a key step in improving pronunciation and listening. A2 students should also be aware of the dialectal version 'Meen' to help with real-world comprehension.
At the B1 level, the usage of 'Man' (مَنْ) becomes more sophisticated as students encounter it in more complex grammatical environments. One major development is the use of 'Man' as a relative pronoun (Ism Mawsul) meaning 'the one who' or 'whoever.' For example, 'Uhibbu man yasa'id al-nas' (I love the one who helps people). B1 learners must distinguish this usage from the interrogative. Furthermore, 'Man' is introduced in conditional sentences (Man al-Shartiyyah), where it means 'Whoever.' A classic example is 'Man yadrus yanjah' (Whoever studies, succeeds). This requires understanding the Jussive mood (Majzum) for the verbs that follow. B1 students also learn to use 'Man' in more formal contexts, such as news reports or short stories, where it might be used rhetorically. The ability to use 'Man' to connect two clauses is a hallmark of the B1 level, moving the student from simple questions to more fluid, descriptive Arabic.
At the B2 level, 'Man' (مَنْ) is used with full grammatical precision and in diverse literary and professional contexts. Students explore the nuances of 'Man' in classical texts and modern literature, where it often carries philosophical or rhetorical weight. They study the 'Idgham' (assimilation) that occurs when prepositions like 'Min' or 'An' precede 'Man,' resulting in 'Mimman' (مِمَّنْ) and 'Amman' (عَمَّنْ). B2 learners are expected to handle complex conditional sentences where 'Man' is the subject, and the predicate is a complete clause. They also learn about the 'Man al-Mawsulah' (relative) versus 'Man al-Istifhamiyyah' (interrogative) in depth, including how to identify which is which based on the sentence's overall structure and the presence of a 'return pronoun' (A'id). At this level, students should be able to debate or write essays using 'Man' to define general human principles, such as 'Whoever seeks justice must be fair.'
At the C1 level, the learner masters the most subtle and rare uses of 'Man' (مَنْ). This includes its use in high-level rhetoric, classical poetry, and complex legal documents. C1 students study the historical etymology of the word and its relationship to other Semitic languages. They analyze how 'Man' can be used in 'Ta'ajjub' (expressions of wonder) or in specific dialectical variations that carry historical weight. The focus is on the stylistic choices: why a writer might choose 'Man' over 'Alladhi' to create a sense of universality or mystery. C1 learners also explore the 'Man' of 'Dhamir al-Sha'n' or other advanced rhetorical devices where the word serves as a placeholder for a broader human concept. They are capable of analyzing Quranic exegesis (Tafsir) where the specific grammatical category of 'Man' in a verse can change the entire legal or theological interpretation. At this stage, the word is not just a tool but an object of linguistic study.
At the C2 level, the mastery of 'Man' (مَنْ) is indistinguishable from that of an educated native speaker or a specialized grammarian. The learner can navigate the most archaic and complex uses of 'Man' in pre-Islamic poetry and early Islamic jurisprudence. They understand the rarest grammatical opinions regarding its 'I'rab' (inflectional analysis) in exceptional cases. C2 speakers can use 'Man' to weave intricate, multi-layered sentences in formal speeches or academic papers, employing it as a conditional, relative, and interrogative tool simultaneously within a single discourse. They have a deep intuitive sense of the word's rhythmic and melodic role in 'Saj'' (rhymed prose) and can identify the subtle emotional shifts a speaker intends when they switch between 'Man' and its synonyms. For a C2 learner, 'Man' is a versatile instrument used to explore the depths of human agency, identity, and logic in the Arabic language.

مَنْ in 30 Seconds

  • The primary Arabic word for 'Who?', used exclusively for humans and rational beings.
  • It is indeclinable (Mabni), meaning its pronunciation 'Man' never changes regardless of grammar.
  • Can also mean 'the one who' or 'whoever' in complex sentences and proverbs.
  • Always starts the sentence and is often confused with 'Min' (from), which has a Kasra.

The Arabic word مَنْ (Man) is one of the most fundamental building blocks of the Arabic language, serving as the primary interrogative pronoun used to ask about rational beings. In linguistic terms, it is categorized under Asmaa’ al-Istifham (Interrogative Nouns). Unlike the English word 'who,' which can sometimes be used for pets or personified objects, the Arabic مَنْ is strictly reserved for al-'Aqil (the rational), which includes humans, angels, and the Divine. Understanding this distinction is crucial for learners because using مَنْ to ask about a car or a book would be grammatically incorrect; for those, one would use (ما).

Grammatical Status
It is a Mabni (indeclinable) noun, meaning its ending vowel (the Sukun on the Noon) never changes regardless of its position in the sentence as a subject, object, or after a preposition.

In daily conversation, مَنْ is the gateway to identifying people, establishing relationships, and seeking clarification about authorship or responsibility. Whether you are a beginner asking 'Who is this?' or an advanced student analyzing classical poetry, this word remains constant in its form but deep in its application. It appears in the earliest stages of language acquisition because it facilitates basic social interaction. In Modern Standard Arabic (MSA), it maintains its formal pronunciation, while in various dialects, it may morph into Meen, yet the underlying logic of identifying a person remains identical across the Arab world.

مَنْ أَنْتَ؟ مَنْ هُوَ هَذَا الرَّجُلُ؟

Beyond simple questions, مَنْ also functions as a relative pronoun (Ism Mawsul) meaning 'the one who' or 'whoever.' This dual functionality is where the word gains its 600-word-depth. In conditional sentences, it acts as Man al-Shartiyyah, creating structures like 'Whoever studies, succeeds.' This versatility makes it a powerhouse in Arabic syntax. Learners must pay close attention to the context to determine if it is seeking information (interrogative) or connecting clauses (relative/conditional). The beauty of مَنْ lies in its simplicity; two letters that can open a world of inquiry and philosophical statement.

Usage in Media
Frequently used in news headlines to identify key figures: 'Who is the new ambassador?' (Man huwa al-safir al-jadid?).

مَنْ طَرَقَ البَابَ؟ مَنْ يَعْرِفُ الإِجَابَةَ؟

In literary contexts, مَنْ is used to evoke mystery or emphasize the human element. Classical poets often start their verses with this interrogative to draw the listener into a narrative about a lost loved one or a brave hero. It is also a key term in legal and religious texts, defining who is responsible for an action or who is eligible for a right. For example, in Islamic jurisprudence, questions of 'Who is the heir?' or 'Who is the witness?' are framed using this precise particle. This ensures that the focus remains strictly on human agency and rational actors, excluding inanimate objects or animals from the specific legal inquiry unless otherwise specified.

Syntactic Role
It usually occupies the 'head' of the sentence (Sadr al-Kalam) because interrogatives have priority in Arabic word order.

مَنْ قَال هَذَا؟ مَنْ كَانَ هُنَاكَ؟

مَنْ يَطْلُبُ العُلَا سَهَرَ اللَّيَالِي. مَنْ جَدَّ وَجَدَ.

Finally, the word's brevity is its strength. In a language known for its complex root system and sprawling verb conjugations, مَنْ stands as a static, reliable pillar. It does not change for gender or number in its interrogative form. Whether you are asking about one man, ten women, or a group of children, مَنْ remains مَنْ. This makes it one of the most 'student-friendly' words in the early stages of learning Arabic, providing a quick win for those looking to form their first complete, meaningful questions in the language.

Using مَنْ correctly involves understanding its position and the type of sentence it initiates. In Arabic, interrogative pronouns like مَنْ have 'right of priority' (Sadr al-Kalam), meaning they almost always appear at the very beginning of the sentence. This is similar to English, but the internal structure of the Arabic sentence following مَنْ can vary between nominal (Ismiyyah) and verbal (Fi'liyyah) constructions. When مَنْ is followed by a noun or a pronoun, it typically acts as the Mubtada' (subject), and the following part is the Khabar (predicate).

Nominal Sentence Example
'Man anta?' (Who are you?). Here, 'Man' is the subject asking about the identity of 'anta'.

When مَنْ is followed by a verb, it usually functions as the subject of that verb. For instance, in 'Man kataba al-dars?' (Who wrote the lesson?), مَنْ is the one performing the action of writing. One of the unique features of مَنْ is that it remains singular and masculine in its basic interrogative form, even if the expected answer is plural or feminine. You can ask 'Man huna?' to a group of people, and the grammar remains perfectly intact. However, in more complex relative clauses, مَنْ can be followed by verbs that agree with the intended meaning, though keeping the verb in the singular masculine is always a safe and standard choice.

مَنْ هَؤُلَاءِ النَّاسُ؟ مَنْ سَيَذْهَبُ مَعِي؟

Another important usage is when مَنْ is preceded by a preposition. In this case, the preposition comes first, and مَنْ follows it, but the whole phrase still usually starts the sentence. Common examples include 'Li-man' (To whom / Whose), 'Ma'a man' (With whom), and 'An man' (About whom). This is a vital pattern for learners to master because it allows for more specific inquiries. 'Li-man hadha al-kitab?' (Whose book is this?) is a standard way to ask about possession. Notice how the 'Li' (for/belonging to) attaches directly to the 'Man'.

Relative Usage
In the sentence 'Uhibbu man yashrahul-dars' (I love the one who explains the lesson), 'Man' acts as an object relative pronoun.

مَعَ مَنْ تَتَحَدَّثُ؟ مَنْ مِنْكُمْ يُرِيدُ القَهْوَةَ؟

In advanced Arabic, مَنْ is used in conditional sentences (al-Jumla al-Shartiyyah). Here, it acts as a conditional particle that requires two verbs: the condition and the result. For example, 'Man yajtahid yanjah' (Whoever works hard, succeeds). In this structure, both verbs are usually in the Majzum (jussive) mood. This demonstrates that مَنْ is not just a simple question word but a sophisticated tool for expressing general truths and logical consequences. Mastering this allows a student to move from A2 to B1 and B2 levels, as it involves understanding verb moods and complex sentence structures.

The 'Who is' construction
Often, 'Man' is followed by a pronoun like 'huwa' (he) or 'hiya' (she) even if the person is right there, e.g., 'Man huwa al-mudir?' (Who is the manager?).

مَنْ كَانَ المَسْؤُولَ عَنْ هَذَا؟ مَنْ هِيَ صَدِيقَتُكِ؟

To summarize, using مَنْ effectively requires recognizing its role as a human-centric interrogative, its priority in sentence positioning, and its ability to combine with prepositions or act as a conditional marker. It is a versatile, unchanging form that serves as the backbone of human inquiry in Arabic. Whether you are identifying a stranger, asking for the owner of an item, or stating a universal human truth, مَنْ is your essential linguistic tool.

In the real world, مَنْ is ubiquitous. You will hear it the moment you step into an Arabic-speaking environment. At an airport, a security officer might ask 'Man anta?' (Who are you?) or 'Man ma'ak?' (Who is with you?). In a classroom, a teacher frequently asks 'Man ya'rif?' (Who knows?) or 'Man qara'a al-kitab?' (Who read the book?). These are the practical, everyday applications that make the word indispensable. While Modern Standard Arabic (MSA) uses مَنْ, you should be prepared for its dialectal variations like Meen in Egyptian, Levantine, and Gulf dialects. Even with the vowel change, the 'M' and 'N' sounds remain the core identifiers of the word.

In the Workplace
'Man al-mas'ul huna?' (Who is the person in charge here?). This is a common phrase used to find authority figures.

In the media, مَنْ is a staple of investigative journalism and news reporting. Headlines often start with 'Man qatala...?' (Who killed...?) or 'Man faza bi...?' (Who won...?). Talk shows use it to introduce guests or pose rhetorical questions to the audience. It is a word that demands an answer, making it a powerful tool in rhetoric and public speaking. If you listen to Arabic podcasts or watch news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will notice مَنْ used to frame the 'human' side of every story. It focuses the narrative on actors and decision-makers.

مَنْ سَيَفُوزُ فِي الانْتِخَابَاتِ؟ مَنْ هُوَ صَاحِبُ هَذِهِ الفِكْرَةِ؟

In religious and classical contexts, مَنْ takes on a more profound tone. The Quran is filled with questions using مَنْ to prompt reflection, such as 'Man dha alladhi yashfa'u 'indahu illa bi-idhnih?' (Who is it that can intercede with Him except by His permission?). Here, the word is used to emphasize the uniqueness of the Divine or the limitations of human power. In Friday sermons (Khutbah), preachers use مَنْ to challenge the congregation: 'Man min-kum...' (Who among you...). This usage bridges the gap between everyday inquiry and spiritual contemplation, showing the word's vast range.

Social Gatherings
'Man al-qadim?' (Who is coming?). Used when waiting for guests or hearing a knock at the door.

مَنْ هَذَا الضَّيْفُ الكَرِيمُ؟ مَنْ يُرِيدُ المَزِيدَ مِنَ الشَّايِ؟

In literature and poetry, مَنْ is often the start of a philosophical inquiry. 'Man ana?' (Who am I?) is a recurring theme in existentialist Arabic poetry, such as that of Mahmoud Darwish or Elia Abu Madi. It represents the search for identity and the human condition. When you hear this word in a poem, it usually signals a shift from describing the world to questioning the self or the 'other.' This demonstrates that even a simple A2-level word can carry the weight of profound intellectual exploration.

Legal Contexts
'Man lahu al-haqq?' (Who has the right?). Used in courtrooms and legal documents to define eligibility.

مَنْ هُوَ المُؤَلِّفُ؟ مَنْ يَسْكُنُ فِي هَذَا البَيْتِ؟

In summary, مَنْ is heard in every corner of Arabic life—from the casual 'Who's there?' at a front door to the high-stakes 'Who won?' in national news, and the deeply reflective 'Who am I?' in classical literature. Its presence is a constant reminder that Arabic is a language deeply concerned with the 'Aqil (the rational being), placing the human experience at the center of its interrogative structure.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Arabic is confusing مَنْ (Man - Who) with مِنْ (Min - From). This is entirely understandable, as they share the same two consonants (Meem and Noon) and only differ by a single vowel mark (Haraka). In مَنْ, there is a Fatha on the Meem, whereas in مِنْ, there is a Kasra. This tiny visual and auditory difference changes the meaning from an interrogative pronoun to a preposition. Students often misread 'Min anta?' (From you?) instead of 'Man anta?' (Who are you?). Practicing the distinction between the 'Ma' and 'Mi' sounds is essential for clarity.

The Vowel Trap
Mistake: Saying 'Min huna?' when you mean 'Who is here?'. Correct: 'Man huna?'. 'Min huna' actually means 'From here'.

Another common error is using مَنْ to ask about inanimate objects. In English, we might occasionally use 'who' metaphorically or in specific contexts, but in Arabic, the line between 'Aqil (rational) and Ghayr 'Aqil (non-rational) is strictly enforced. You cannot ask 'Man hadha?' (Who is this?) while pointing to a book; you must use 'Ma hadha?' (What is this?). This distinction is a fundamental rule of Arabic grammar that beginners often overlook because they translate directly from their native language. Remember: مَنْ is for people; is for things.

مَنْ هَذَا؟ (Correct for a person) مَا هَذَا؟ (Correct for an object)

Word order can also be a source of confusion. While Arabic is flexible, interrogative pronouns like مَنْ almost always come first. Some learners try to mirror the English 'You are who?' (Anta man?), which, while occasionally used for emphasis in very informal speech, is grammatically weak in Standard Arabic. The standard is always to lead with the question word. Additionally, when using مَنْ with a preposition, learners sometimes put the preposition after the word, like 'Man ma'a?' instead of the correct 'Ma'a man?' (With whom?). In Arabic, the preposition must precede the noun it governs, including interrogative nouns.

Agreement Errors
Learners often try to make 'Man' feminine (like 'Manat') or plural. 'Man' is indeclinable and stays the same for all genders and numbers.

مَعَ مَنْ؟ (Correct) مَنْ مَعَ؟ (Incorrect)

A more advanced mistake involves the 'linking vowel.' When مَنْ (which ends in a Sukun) is followed by a word starting with a Hamzatul-Wasl (like 'al-'), the Sukun changes to a Kasra to facilitate pronunciation. So, 'Man al-rajul?' becomes 'Mani-l-rajul?'. Learners often struggle with this 'hidden' Kasra, either pausing awkwardly between the words or failing to make the connection. Mastering this phonological rule is key to sounding like a native speaker and improving listening comprehension, as the 'Mani' sound can be confusing if you only expect 'Man'.

Relative Pronoun Confusion
Using 'Man' as a relative pronoun for specific people when 'Alladhi' is required. 'Man' is generally for 'whoever' (indefinite/general), while 'Alladhi' is for 'the one who' (definite/specific).

مَنِ الرَّجُلُ؟ (Pronounced Mani-l-rajul) مَنْ هُوَ؟

In conclusion, while مَنْ is a simple word, its proximity to 'Min', its strict human-only usage, its fixed word order with prepositions, and its phonological changes when followed by 'al-' provide several pitfalls for the unwary learner. By paying attention to these details—especially the Fatha on the Meem—you can avoid the most common errors and use this essential question word with confidence.

While مَنْ is the primary word for 'who,' Arabic offers several alternatives and related words depending on the level of specificity or the grammatical context. Understanding these helps in choosing the right word for the right situation. The most common 'cousin' of مَنْ is Ayyu (أَيّ), which means 'which.' When you want to ask 'Which person?' or 'Which of you?', you use Ayyu followed by a noun. This is more selective than the general مَنْ. For example, 'Man faza?' (Who won?) is general, while 'Ayyu talib faza?' (Which student won?) is specific.

Man vs. Ayyu
'Man' is an open-ended question about identity. 'Ayyu' is used when choosing from a group or category.

Another important comparison is with the relative pronoun Alladhi (الَّذِي). While مَنْ can function as a relative pronoun ('whoever'), Alladhi is the standard word for 'the one who' when referring to a specific, previously mentioned person. For instance, 'The man who came' is 'Al-rajul alladhi ja'a.' You wouldn't typically use مَنْ here unless you were speaking in a more general or proverbial sense. Alladhi also changes for gender and number (Allati, Alladhina, etc.), whereas مَنْ remains static.

مَنْ جَاءَ؟ (Who came?) الَّذِي جَاءَ هُوَ أَخِي. (The one who came is my brother.)

In dialects, as mentioned before, مَنْ is almost always replaced by Meen (مين). In some North African dialects (Darija), you might hear Shkoun (شكون), which is a contraction of 'Ayyu shay' yakun' (Which thing is it). Knowing these dialectal variations is crucial for real-world listening. While مَنْ will always be understood, using Meen in a cafe in Cairo or Shkoun in a market in Casablanca will make you sound much more natural. However, in any formal writing or news broadcast, مَنْ remains the undisputed standard.

Man vs. Mā
'Man' is for 'Aqil (rational - humans). 'Ma' is for Ghayr 'Aqil (non-rational - objects/animals).

أَيُّ شَخْصٍ؟ (Which person?) مَنْ هُنَا؟ (Who is here?)

There is also the word Amman (أَمَّنْ), which is a contraction of 'Am' (or) and 'Man' (who). This is often used in rhetorical questions in the Quran to offer a choice: 'Or who is it that...?' (Am-man hadha...). While rare in basic conversation, it's a good word to recognize in formal or religious texts. Additionally, the phrase Man kana (whoever was) or Man yakun (whoever is) can be used to add a layer of formality or hypothetical inquiry to a sentence, similar to the English 'Whosoever.'

Summary of Alternatives
1. Meen (Dialect) 2. Ayyu (Which) 3. Alladhi (The one who) 4. Shkoun (Maghrebi Dialect).

مَنْ ذَا؟ (Who is that? - slightly more formal/archaic) مَنْ هُوَ؟ (Who is he?)

In conclusion, while مَنْ is the essential 'who,' the Arabic language provides a spectrum of words like Ayyu, Alladhi, and various dialectal forms to refine your inquiry. By understanding the nuances between these—especially the human/object divide and the general/specific divide—you can move beyond basic questions and start expressing yourself with the precision and variety of a native speaker.

How Formal Is It?

Formal

"مَنْ حَضْرَتُكُم؟"

Neutral

"مَنْ هُنَا؟"

Informal

"مِين مَعِي؟"

Child friendly

"مَنْ يُرِيدُ الحَلْوَى؟"

Slang

"مِين هَاد؟"

Fun Fact

In ancient Semitic languages, the 'm' sound was the universal marker for questions about 'who' or 'what'.

Pronunciation Guide

UK /man/
US /mæn/
Single syllable, equal stress on the whole word.
Rhymes With
عَنْ (An) لَنْ (Lan) أَنْ (An) كَأَنْ (Ka'an) إِنْ (In - if read quickly) ظَنَّ (Dhanna - root) رَنَّ (Ranna) كَنْ (Kan)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Min' (with a Kasra), which means 'from'.
  • Elongating the 'a' sound to 'Maan', which changes the meaning.
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., 'Mana').
  • Nasalizing the 'n' too much like in French.
  • Confusing the Fatha with a Damma ('Mun').

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read, but watch for the Fatha/Kasra distinction.

Writing 1/5

Only two letters, very simple to write.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires the linking vowel 'i' before 'al-'.

Listening 2/5

Can be confused with 'Min' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

أَنَا أَنْتَ هُوَ هِيَ هَذَا

Learn Next

مَا مَاذَا أَيْنَ مَتَى كَيْفَ

Advanced

الَّذِي أَيّ مِمَّنْ عَمَّنْ أَمَّنْ

Grammar to Know

Interrogative Priority

مَنْ must come at the start of the sentence.

Human Only

Use مَنْ for people, مَا for things.

Indeclinability

مَنْ stays the same in all cases (Marfu, Mansub, Majrur).

Linking Vowel

مَنْ becomes مَنِ before words starting with Alif-Lam.

Conditional Jussive

مَنْ creates a condition that makes following verbs Majzum.

Examples by Level

1

مَنْ أَنْتَ؟

Who are you? (masculine)

Basic interrogative + personal pronoun.

2

مَنْ هَذَا؟

Who is this?

Interrogative + demonstrative pronoun.

3

مَنْ هِيَ؟

Who is she?

Interrogative + feminine pronoun.

4

مَنْ هُنَا؟

Who is here?

Interrogative + adverb of place.

5

مَنْ هَؤُلَاءِ؟

Who are these (people)?

Interrogative + plural demonstrative.

6

مَنْ طَالِبٌ؟

Who is a student?

Interrogative + indefinite noun.

7

مَنْ أَنَا؟

Who am I?

Interrogative + first person pronoun.

8

مَنْ هُوَ؟

Who is he?

Interrogative + masculine pronoun.

1

مَعَ مَنْ ذَهَبْتَ؟

With whom did you go?

Preposition 'Ma'a' + 'Man'.

2

لِمَنْ هَذَا الكِتَابُ؟

Whose book is this?

Preposition 'Li' + 'Man' to show possession.

3

مَنْ كَتَبَ الدَّرْسَ؟

Who wrote the lesson?

Interrogative + past tense verb.

4

مَنْ يُرِيدُ القَهْوَةَ؟

Who wants coffee?

Interrogative + present tense verb.

5

مَنْ كَانَ فِي البَيْتِ؟

Who was in the house?

Interrogative + 'Kana' (was).

6

عَنْ مَنْ تَتَحَدَّثُ؟

About whom are you speaking?

Preposition 'An' + 'Man'.

7

مَنْ هُوَ المُدِيرُ؟

Who is the manager?

Interrogative + pronoun + definite noun.

8

مَنْ مَعَكَ الآنَ؟

Who is with you now?

Interrogative + prepositional phrase.

1

مَنْ يَجْتَهِدْ يَنْجَحْ.

Whoever works hard, succeeds.

Conditional 'Man' with two jussive verbs.

2

أُحِبُّ مَنْ يَقُولُ الحَقَّ.

I love the one who speaks the truth.

Relative 'Man' (Ism Mawsul).

3

مَنْ يَعْرِفُ الإِجَابَةَ فَلْيَرْفَعْ يَدَهُ.

Whoever knows the answer, let him raise his hand.

Conditional 'Man' with a command result clause.

4

سَأَلْتُ عَمَّنْ غَابَ عَنِ الدَّرْسِ.

I asked about those who were absent from the lesson.

Preposition 'An' assimilated with 'Man' (Amman).

5

مَنْ هُوَ المَسْؤُولُ عَنْ هَذَا الخَطَأِ؟

Who is the one responsible for this mistake?

Interrogative + complex predicate.

6

لا أَعْرِفُ مَنْ طَرَقَ البَابَ.

I don't know who knocked on the door.

Indirect question using 'Man'.

7

مَنْ مِنْكُمْ زَارَ مِصْرَ؟

Who among you has visited Egypt?

Interrogative + 'min-kum' (among you).

8

سَيُكْرَمُ مَنْ يَفُوزُ بِالمَرْكَزِ الأَوَّلِ.

The one who wins first place will be honored.

Relative 'Man' as the subject of a passive verb.

1

مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا؟

Who is it that will lend Allah a goodly loan?

Classical interrogative 'Man dha' + relative 'alladhi'.

2

مَنْ لَمْ يَشْكُرِ النَّاسَ لَمْ يَشْكُرِ اللَّهَ.

Whoever does not thank people does not thank Allah.

Conditional 'Man' with negation.

3

عَلَيْكَ أَنْ تَعْرِفَ مَنْ تُصَادِقُ.

You must know whom you befriend.

Relative 'Man' as an object of a verb.

4

مَنْ يَهُنْ يَسْهُلِ الهَوَانُ عَلَيْهِ.

Whoever becomes habituated to disgrace, it becomes easy for him.

Literary conditional 'Man'.

5

مِمَّنْ أَخَذْتَ هَذِهِ المَعْلُومَاتِ؟

From whom did you get this information?

Preposition 'Min' assimilated with 'Man' (Mimman).

6

مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا.

Whoever believes in Allah, let him speak good.

Conditional 'Man' with 'Kana'.

7

لَيْسَ مَنْ مَاتَ فَاسْتَرَاحَ بِمَيْتٍ.

The one who dies and finds rest is not truly dead.

Relative 'Man' in a complex negative sentence.

8

مَنْ يَطْلُبُ العُلَا سَهَرَ اللَّيَالِي.

Whoever seeks excellence stays up at night.

Proverbial conditional 'Man'.

1

مَنْ لِي بِإِنْسَانٍ إِذَا أَغْضَبْتُهُ...؟

Who can find me a person who, if I make him angry...?

Rhetorical 'Man' in classical poetry.

2

وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا.

And whoever fears Allah, He will make for him a way out.

Quranic conditional 'Man'.

3

أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ؟

Or is he who is devoutly obedient during periods of the night...?

Contraction of 'Am' + 'Man' in a rhetorical question.

4

مَنْ لِلْمَظْلُومِينَ فِي هَذَا الزَّمَانِ؟

Who is there for the oppressed in this time?

Rhetorical 'Man' expressing lamentation.

5

فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ.

So whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve.

Conditional 'Man' expressing free will.

6

مَنْ لَمْ يَمُتْ بِالسَّيْفِ مَاتَ بِغَيْرِهِ.

Whoever does not die by the sword dies by something else.

Philosophical conditional 'Man'.

7

مَنْ ذَا الَّذِي تُرْضَى سَجَايَاهُ كُلُّهَا؟

Who is the one whose all traits are pleasing?

Classical interrogative 'Man dha' + complex relative clause.

8

مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ.

Whoever does an evil deed will be recompensed for it.

Conditional 'Man' with passive result.

1

وَمَنْ نَكَدِ الدُّنْيَا عَلَى الحُرِّ أَنْ يَرَى... مَنْ لا بُدَّ لَهُ مِنْ لِقَائِهِ.

It is part of the world's misery for a free man to see... the one whom he must meet (but dislikes).

Relative 'Man' used in a complex Mutanabbi verse.

2

مَنْ لِي بِمِثْلِكَ يَا أَخَا الثِّقَاتِ؟

Where can I find someone like you, O trustworthy brother?

Archaic 'Man li bi...' construction for 'Where can I find?'.

3

أَمَّنْ يُجِيبُ المُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ؟

Or who is it that responds to the desperate one when he calls upon Him?

Quranic 'Amman' with 'Aqil focus.

4

مَنْ قَامَ لَيْلَةَ القَدْرِ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ.

Whoever stands (in prayer) on the Night of Decree out of faith and seeking reward, his sins will be forgiven.

Hadith conditional 'Man' with past tense verbs.

5

مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ.

Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term of Allah is coming.

Conditional 'Man' with 'Inna' result clause.

6

مَنْ يَصْنَعِ المَعْرُوفَ فِي غَيْرِ أَهْلِهِ... يَكُنْ حَمْدُهُ ذَمًّا عَلَيْهِ وَيَنْدَمِ.

Whoever does a favor for those who don't deserve it... his praise will turn to blame and he will regret.

Pre-Islamic poetry conditional 'Man'.

7

مَنْ لَمْ يَعِظْهُ الدَّهْرُ لَمْ يَنْفَعْهُ مَا... رَاحَ بِهِ الوَاعِظُونَ أَوْ غَدَوْا.

Whoever is not admonished by time, the preaching of preachers will not benefit him.

Complex literary conditional 'Man'.

8

مَنْ كَانَ مِنْكُمْ بِلَا خَطِيئَةٍ فَلْيَرْمِهَا بِحَجَرٍ.

Whoever among you is without sin, let him cast a stone at her.

Biblical translation using Arabic conditional 'Man'.

Common Collocations

مَنْ هُوَ؟
مَنْ أَنْتَ؟
مَعَ مَنْ؟
لِمَنْ هَذَا؟
مَنْ يَعْرِفُ؟
مَنْ كَانَ؟
مَنْ سَيَأْتِي؟
مَنْ مِنْكُمْ؟
مَنْ قَالَ؟
مَنْ هُنَا؟

Common Phrases

مَنْ جَدَّ وَجَدَ

— He who strives, finds (success). A very famous proverb.

تَذَكَّرْ دَائِمًا: مَنْ جَدَّ وَجَدَ.

مَنْ أَنْتَ لِتَقُولَ ذَلِكَ؟

— Who are you to say that? Used to challenge someone's authority.

مَنْ أَنْتَ لِتَقُولَ لِي مَاذَا أَفْعَلُ؟

مَنْ يَعْلَمُ؟

— Who knows? Used to express uncertainty.

رُبَّمَا سَتُمْطِرُ، مَنْ يَعْلَمُ؟

مَنْ هُوَ المَسْؤُولُ؟

— Who is the person in charge? Essential for business and bureaucracy.

أُرِيدُ أَنْ أُقَابِلَ مَنْ هُوَ المَسْؤُولُ.

مَنْ طَرَقَ البَابَ؟

— Who knocked on the door? A standard daily question.

سَمِعْتُ صَوْتًا، مَنْ طَرَقَ البَابَ؟

مَنْ صَاحِبُ هَذَا؟

— Who is the owner of this? Used for lost items.

وَجَدْتُ مِحْفَظَةً، مَنْ صَاحِبُ هَذَا؟

مَنْ سَيَذْهَبُ مَعِي؟

— Who will go with me? Used to ask for company.

أَنَا ذَاهِبٌ لِلسُّوقِ، مَنْ سَيَذْهَبُ مَعِي؟

مَنْ هِيَ صَدِيقَتُكِ؟

— Who is your (female) friend? Standard social inquiry.

رَأَيْتُكِ مَعَ فَتَاةٍ، مَنْ هِيَ صَدِيقَتُكِ؟

مَنْ كَتَبَ هَذَا؟

— Who wrote this? Used for books, articles, or notes.

هَذَا كِتَابٌ رَائِعٌ، مَنْ كَتَبَهُ؟

مَنْ هَؤُلَاءِ النَّاسُ؟

— Who are these people? Used when seeing a crowd.

مَنْ هَؤُلَاءِ النَّاسُ أَمَامَ المَنْزِلِ؟

Often Confused With

مَنْ vs مِنْ (Min)

Means 'from'. Distinguished by the Kasra under the Meem.

مَنْ vs مَا (Ma)

Means 'what'. Used for objects, whereas 'Man' is for people.

مَنْ vs مَنَّ (Manna)

A verb meaning 'to bestow a favor'. Has a Shadda on the Noon.

Idioms & Expressions

"مَنْ حَفَرَ حُفْرَةً لأَخِيهِ وَقَعَ فِيهَا"

— He who digs a pit for his brother falls into it. (Karma/What goes around comes around).

لا تُحَاوِلْ إِيذَاءَهُ، فَمَنْ حَفَرَ حُفْرَةً لأَخِيهِ وَقَعَ فِيهَا.

Proverbial
"مَنْ دَقَّ دُقَّ"

— He who knocks (on others' doors) will have his door knocked. (Treat others as you want to be treated).

احْتَرِمْ خُصُوصِيَّةَ النَّاسِ، فَمَنْ دَقَّ دُقَّ.

Proverbial
"مَنْ شَابَهَ أَبَاهُ فَمَا ظَلَمَ"

— He who resembles his father has done no wrong. (Like father, like son).

هُوَ كَرِيمٌ مِثْلُ أَبِيهِ، وَمَنْ شَابَهَ أَبَاهُ فَمَا ظَلَمَ.

Literary
"مَنْ طَلَبَ العُلَا سَهَرَ اللَّيَالِي"

— He who seeks greatness stays up at night (working/studying).

ادْرُسْ جَيِّدًا، فَمَنْ طَلَبَ العُلَا سَهَرَ اللَّيَالِي.

Educational
"مَنْ صَبَرَ ظَفَرَ"

— He who is patient, triumphs.

انْتَظِرْ قَلِيلاً، فَمَنْ صَبَرَ ظَفَرَ.

Proverbial
"مَنْ كَثُرَ كَلامُهُ كَثُرَ سَقَطُهُ"

— He who talks much, makes many mistakes.

لا تَتَحَدَّثْ كَثِيرًا، فَمَنْ كَثُرَ كَلامُهُ كَثُرَ سَقَطُهُ.

Wisdom
"مَنْ عَاشَرَ القَوْمَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا صَارَ مِنْهُمْ"

— He who lives with a people for forty days becomes one of them.

لَقَدْ تَعَلَّمْتُ عَادَاتِهِمْ، فَمَنْ عَاشَرَ القَوْمَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا صَارَ مِنْهُمْ.

Social
"مَنْ غَابَ خَابَ"

— He who is absent, loses out (or is forgotten).

يَجِبُ أَنْ تَحْضُرَ الاجْتِمَاعَ، فَمَنْ غَابَ خَابَ.

Informal
"مَنْ هَانَ عَلَيْهِ نَفْسُهُ فَهُوَ عَلَى غَيْرِهِ أَهْوَنُ"

— He who does not respect himself will not be respected by others.

قَدِّرْ نَفْسَكَ، فَمَنْ هَانَ عَلَيْهِ نَفْسُهُ فَهُوَ عَلَى غَيْرِهِ أَهْوَنُ.

Philosophical
"مَنْ سَارَ عَلَى الدَّرْبِ وَصَلَ"

— He who walks the path, arrives. (Persistence leads to goals).

اسْتَمِرَّ فِي طَرِيقِكَ، فَمَنْ سَارَ عَلَى الدَّرْبِ وَصَلَ.

Inspirational

Easily Confused

مَنْ vs مِنْ

Identical letters (M-N).

'Man' has a Fatha (a) and means 'who'. 'Min' has a Kasra (i) and means 'from'.

مَنْ أَنْتَ؟ vs مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟

مَنْ vs مَا

Both are interrogatives.

'Man' is for humans ('Aqil). 'Ma' is for non-humans (Ghayr 'Aqil).

مَنْ هَذَا؟ (Who is this?) vs مَا هَذَا؟ (What is this?)

مَنْ vs مَتَى

Both start with Meem.

'Man' asks about people. 'Maty' asks about time.

مَنْ جَاءَ؟ (Who came?) vs مَتَى جَاءَ؟ (When did he come?)

مَنْ vs أَيّ

Both can ask about people.

'Man' is general. 'Ayy' is for choosing from a specific group.

مَنْ طَلَبَ؟ (Who asked?) vs أَيُّ طَالِبٍ طَلَبَ؟ (Which student asked?)

مَنْ vs مَنَّ

Identical letters in some scripts.

'Man' is a pronoun. 'Manna' is a verb with a Shadda on the Noon.

مَنْ هُوَ؟ vs مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا.

Sentence Patterns

A1

مَنْ + Pronoun?

مَنْ أَنْتَ؟

A1

مَنْ + Demonstrative?

مَنْ هَذَا؟

A2

Preposition + مَنْ?

مَعَ مَنْ؟

A2

مَنْ + Verb (Past)?

مَنْ جَاءَ؟

B1

مَنْ + Verb (Present)?

مَنْ يَعْرِفُ؟

B1

مَنْ + Verb (Jussive)... Verb (Jussive)

مَنْ يَدْرُسْ يَنْجَحْ.

B2

Verb + مَنْ + Verb

أُحِبُّ مَنْ يُسَاعِدُ النَّاسَ.

C1

مَنْ ذَا الَّذِي + Verb?

مَنْ ذَا الَّذِي يَفْعَلُ هَذَا؟

Word Family

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; one of the top 50 most used words in Arabic.

Common Mistakes
  • Min anta? Man anta?

    Using 'Min' (from) instead of 'Man' (who). This is the most common error.

  • Man hadha al-kitab? Ma hadha al-kitab?

    Using 'Man' for an inanimate object (a book).

  • Anta man? Man anta?

    Putting the question word at the end of the sentence like in English.

  • Ma'a man anta dhahab? Ma'a man dhahabta?

    Incorrect verb conjugation and word order after 'Man'.

  • Man yadrus yanjah (without jussive) Man yadrus yanjah (with jussive)

    Failing to use the jussive mood in a conditional sentence with 'Man'.

Tips

Priority Position

Always put 'Man' at the very start of your question. Arabic questions don't usually end with the question word.

The Fatha is Key

Smile when you say the 'Ma' in 'Man'. If you drop your jaw too much, it might sound like 'Min'.

People Only

Train your brain to associate 'Man' with 'Human'. If you are pointing at a thing, your brain should automatically switch to 'Ma'.

Meen is your friend

If you are traveling, use 'Meen'. It's easier to say and sounds more natural in casual settings.

Don't forget the Sukun

When writing 'Man', putting the Sukun on the Noon helps readers distinguish it from the verb 'Manna'.

Context Clues

If the sentence ends with a person's name, the question word was definitely 'Man'.

Conditional Power

Use 'Man' to create proverbs. It's a great way to sound more wise and fluent in Arabic.

The English Link

Since 'Man' means 'Who' and refers to a 'Man' (person), the link is already built into your native language!

Soften the Question

Instead of just 'Man anta?', try 'Afwan, man hadratuk?' to be more polite with strangers.

Look for the Noon

In unvoweled text, if the word is followed by a person's name or a human pronoun, it's 'Man'.

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'Man'. You use 'Man' (مَنْ) to ask about a 'man' (or a person).

Visual Association

Imagine a person standing with a giant question mark over their head. That person is a 'Man'.

Word Web

Who Whoever Person Identity Question Rational Human Subject

Challenge

Try to ask five people 'Man anta?' or 'Man anti?' today and see how they respond.

Word Origin

The word 'Man' is a Proto-Semitic interrogative pronoun. It has cognates in almost all Semitic languages, including Hebrew (Mī) and Syriac (Man).

Original meaning: Always used to inquire about the identity of a person or a group.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Cultural Context

Asking 'Man anta?' directly to a superior can be considered rude. Use 'Man hadratukum?' (Who is your excellence?) in formal settings.

English speakers often use 'who' for pets, but in Arabic, you must use 'Ma' (what) for animals unless you are personifying them in a story.

The proverb 'Man jadda wajada'. The Quranic verse 'Man dha alladhi yashfa'u...'. The poem 'Man Ana?' by Mahmoud Darwish.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Door

  • مَنْ هُنَا؟
  • مَنْ عَلَى البَابِ؟
  • مَنْ الطَّارِقُ؟
  • مَنْ أَنْتَ؟

In Class

  • مَنْ يَعْرِفُ؟
  • مَنْ غَائِبٌ؟
  • مَنْ كَتَبَ هَذَا؟
  • مَنْ يُرِيدُ أَنْ يَقْرَأَ؟

Social Events

  • مَنْ سَيَأْتِي؟
  • مَعَ مَنْ جِئْتَ؟
  • مَنْ هَذَا الضَّيْفُ؟
  • مَنْ هِيَ؟

Finding Owners

  • لِمَنْ هَذَا؟
  • مَنْ صَاحِبُ المِحْفَظَةِ؟
  • مَنْ فَقَدَ مِفْتَاحَهُ؟
  • لِمَنْ هَذِهِ السَّيَّارَةُ؟

Legal/Work

  • مَنْ المَسْؤُولُ؟
  • مَنْ الشَّاهِدُ؟
  • مَنْ المُدِيرُ؟
  • مَنْ لَهُ الحَقُّ؟

Conversation Starters

"مَنْ هُوَ كَاتِبُكَ المُفَضَّلُ؟ (Who is your favorite writer?)"

"مَنْ هُوَ أَكْثَرُ شَخْصٍ تُحِبُّهُ؟ (Who is the person you love most?)"

"مَنْ كَانَ مُعَلِّمَكَ الأَوَّلَ؟ (Who was your first teacher?)"

"مَنْ تَعْتَقِدُ أَنَّهُ سَيَفُوزُ؟ (Who do you think will win?)"

"مَنْ هُوَ مَثَلُكَ الأَعْلَى؟ (Who is your role model?)"

Journal Prompts

اكْتُبْ عَنْ شَخْصٍ مَنْ غَيَّرَ حَيَاتَكَ. (Write about a person who changed your life.)

مَنْ هُوَ الشَّخْصُ الَّذِي تُرِيدُ أَنْ تُقَابِلَهُ؟ (Who is the person you want to meet?)

مَنْ أَنْتَ بَعْدَ عَشْرِ سَنَوَاتٍ؟ (Who are you after ten years?)

مَنْ هُوَ الصَّدِيقُ الحَقِيقِيُّ فِي رَأْيِكَ؟ (Who is a true friend in your opinion?)

مَنْ كَانَ البَطَلُ فِي طُفُولَتِكَ؟ (Who was the hero in your childhood?)

Frequently Asked Questions

10 questions

In standard Arabic, no. You should use 'Ma' (What). However, in stories where animals talk, you can use 'Man' to personify them.

No. In most dialects, it becomes 'Meen'. In North Africa, it can be 'Shkoun'. But 'Man' is understood everywhere.

No, 'Man' stays the same. You just change the pronoun or verb that follows: 'Man hiya?' (Who is she?).

'Man dha' is more formal or emphatic. It's like saying 'Who is it that...?' instead of just 'Who?'.

This happens when 'Man' is followed by a word starting with 'al-'. The Sukun changes to a Kasra to make it easier to say: 'Mani-l-mudir?'.

You add the preposition 'Li' (for) to 'Man', making it 'Li-man'. For example: 'Li-man hadha?' (For whom is this? / Whose is this?).

Yes, in conditional sentences like 'Man yadrus yanjah' (Whoever studies, succeeds), it acts as a conditional pronoun.

Grammatically, it is considered an 'Ism' (noun/pronoun), not a 'Harf' (particle), because it has a syntactic position in the sentence.

It is a combination of 'Min' (from) and 'Man' (who). The 'n' of 'Min' merges into the 'm' of 'Man'.

Yes, 'Man' can refer to one person or many people. The word itself doesn't change: 'Man ha'ula'i?' (Who are these?).

Test Yourself 185 questions

writing

Write 'Who are you?' in Arabic for a male.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is this?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who knows the answer?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'With whom did you travel?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Whose book is this?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Whoever studies, succeeds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't know who he is' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is the manager?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who among you is a student?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who wrote this letter?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is she?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who are these people?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who was here?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is knocking?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is your friend?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Whoever seeks, finds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who wants coffee?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is the owner of this car?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'From whom did you hear this?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who is the hero of the story?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'مَنْ أَنْتَ؟' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is this?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who knows?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Whose is this?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is with you?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the proverb 'Man jadda wajada'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is the teacher?' using the linking vowel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who was here?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is she?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who wants to eat?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who wrote this?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who are these people?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'With whom are you going?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is your father?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Whoever works, succeeds' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is at the door?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is the owner?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who among you is first?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'About whom are you talking?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is the king?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ أَنْتَ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ هَذَا؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ يَعْرِفُ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'لِمَنْ هَذَا؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ جَاءَ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ هِيَ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ هُنَا؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ كَتَبَ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَعَ مَنْ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ قَالَ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ أَنَا؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ هُوَ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ مِنْكُمْ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ يَصْبِرْ يَظْفَرْ' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مَنْ هَؤُلَاءِ؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!