At the A1 level, the phrase 'سواء كان... أو' (sawā'un kāna... 'aw) is quite advanced. A1 learners usually focus on simple words like 'or' (أو). However, you can think of this phrase as a bigger version of 'or'. It helps you say that two things are the same. For example, 'I like fruit, whether it is an apple or an orange.' Even though you might not use it in your own speaking yet, you might see it in simple books. It is made of three parts: 'Sawā' (equal), 'Kāna' (was/is), and 'Aw' (or). Just remember it means 'it doesn't matter which one'. At this stage, just try to recognize the word 'Sawā' and 'Aw' in the same sentence. It's like a bridge connecting two choices. Don't worry about the grammar rules yet, just focus on the meaning: 'Option A or Option B, it's the same.'
At the A2 level, you are starting to build longer sentences. 'سواء كان... أو' is a great tool for this. You can use it to show that you are flexible. For example, 'I will come to the party, whether it is on Saturday or Sunday.' In Arabic, this is 'سأحضر الحفلة سواء كانت يوم السبت أو الأحد'. Notice how 'kānat' is used for 'hafla' (party) which is feminine. You are beginning to see how Arabic connects ideas. You might also notice that the words after 'kāna' often have a special 'an' sound at the end (like 'kabīran' for big). This is a bit of grammar called the 'accusative case'. Don't be afraid of it! Just try to use the phrase to give two options. It makes your Arabic sound much more natural and less like a beginner who only uses short, chopped sentences.
At the B1 level, you should be able to use 'سواء كان... أو' to express indifference or universality in your writing and speaking. This is the level where you move from simple facts to expressing opinions and logical conditions. You can use this phrase in essays to say things like 'The government must help all people, whether they are rich or poor.' This shows you can handle complex logical structures. You should also pay attention to gender agreement—using 'kānat' for feminine nouns and 'kānū' for plural groups. This is also the stage where you learn that 'sawā' means 'equal'. It's a very powerful word. You will start seeing it in news articles and hearing it in more formal conversations. It helps you organize your thoughts by grouping alternatives together and showing that they lead to the same result. It's a key 'connector' word for this level.
At the B2 level, you should use 'سواء كان... أو' with precision and stylistic flair. You understand that 'sawā'un' is technically a predicate and that 'kāna' functions as a conditional. You can use it to create balanced, rhetorical sentences. For example, in a debate, you might say: 'Whether we look at this from an economic perspective or a social one, the conclusion remains the same.' You are also aware of alternatives like 'بصرف النظر عن' (regardless of) and can choose between them based on the context. You should be comfortable using this phrase with verbs as well as nouns, such as 'سواء ذهبتَ أو بقيتَ' (whether you went or stayed). Your case endings (i'rab) should be mostly correct when using this structure, especially the accusative predicate of kāna. This phrase allows you to add a layer of sophistication to your arguments, making your Arabic sound professional and well-structured.
At the C1 level, you have a deep understanding of the nuances of 'سواء كان... أو'. You can recognize its classical origins and its use in the Quran and high literature. You might occasionally use 'am' (أم) instead of 'aw' (أو) to achieve a more classical or formal tone. You use this construction to handle complex, multi-layered alternatives in academic or professional writing. You are also aware of how the phrase can be used to dismiss entire categories of thought to focus on a core truth. Your mastery of gender, number, and case agreement within this structure is flawless. You can also use related idioms like 'على حد سواء' (equally) to complement this construction. For you, this isn't just a conjunction; it's a rhetorical device that helps you control the flow and logic of your discourse, allowing for sophisticated comparisons and inclusive statements that are essential for high-level Arabic proficiency.
At the C2 level, 'سواء كان... أو' is a tool you use with total ease and native-like intuition. You can play with the word order and use it in highly abstract philosophical or legal contexts. You understand the historical development of the phrase and can identify its use in various literary eras. You are capable of using it to create complex parallelisms in your prose, a hallmark of superior Arabic style. You might use it to express subtle ironies or to reinforce a universal law in a way that resonates with the depth of the Arabic linguistic tradition. There is no hesitation in your use of case endings or agreement, and you can seamlessly switch between this and more archaic or highly specialized alternatives like 'سِيّان'. Your use of this phrase reflects a profound grasp of Arabic logic and rhetoric, enabling you to communicate complex ideas with clarity, elegance, and authority.

سواء كان... أو in 30 Seconds

  • A formal Arabic phrase meaning 'whether... or', used to show that different options do not change the main outcome or fact of the sentence.
  • Composed of 'sawā' (equal), 'kāna' (be), and 'aw' (or), it is essential for logical argumentation and professional writing in Modern Standard Arabic.
  • Requires grammatical agreement in gender and number between the verb 'kāna' and the subject of the first alternative presented in the list.
  • Often used in news, law, and literature to express universality, inclusivity, or a sense of firm resolve regardless of external conditions or choices.

The Arabic phrase سواء كان... أو (Sawā'un kāna... 'aw) is a sophisticated yet essential correlative conjunction used to express that two or more alternatives lead to the same result or that the specific choice among them is irrelevant to the main point of the sentence. At its core, the word sawā' (سواء) is derived from the Arabic root s-w-y (س-و-ي), which conveys the idea of equality, levelness, or parity. In this grammatical construction, it functions to equalize the weight of the following options, essentially saying 'It is all the same whether...' or 'Regardless of whether...'. This is a hallmark of CEFR B1 and B2 Arabic, moving the learner from simple 'or' (أو) statements to complex conditional indifference. In daily life, you will hear this when someone wants to express inclusivity or lack of bias. For example, a teacher might say that the rules apply to everyone, sawā'un kāna a student or a visitor. It removes the distinction of priority between the items listed. It is highly versatile, appearing in legal documents to ensure all-encompassing coverage, in philosophical debates to show the universality of a truth, and in casual conversation to show flexibility.

Grammatical Role
It acts as a complex conjunction. The word 'sawā' often acts as a predicate (khabar) for a suppressed subject like 'the matter' (al-amru), meaning 'The matter is equal'.
Semantic Nuance
Unlike a simple 'or' which asks for a choice, this phrase indicates that the choice has already been made or that the outcome is independent of the choice.

سأحضر الحفل سواء كان الطقس مشمساً أو ممطراً. (I will attend the party whether the weather is sunny or rainy.)

Historically, this expression has deep roots in Classical Arabic. In the Quran, the word sawā' is frequently used to denote that a certain outcome is inevitable regardless of human action, such as 'It is all the same to them whether you warn them or do not warn them.' This gives the phrase a sense of gravitas and certainty. When you use it, you are not just listing options; you are asserting a condition that holds true across various scenarios. It is also important to note that 'kāna' (كان) can change based on the gender and number of the subject it refers to, although in many modern contexts, it remains in the masculine singular form as a frozen expression when referring to abstract situations. However, for precise grammar, one might say سواء كانت for feminine subjects. The word aw (أو) serves as the bridge between the two alternatives. In some classical contexts, am (أم) is used instead of aw, especially after an interrogative hamza, but in the specific construction of sawā', aw is very common in modern prose. Using this phrase correctly marks you as an intermediate-advanced speaker who can handle logical connectors beyond the basic level. It allows for the construction of comprehensive arguments and the expression of unconditional commitment or universal truths.

يجب أن ننجز العمل سواء كان المدير موجوداً أو غائباً. (We must finish the work whether the manager is present or absent.)

In terms of register, it is found mostly in Modern Standard Arabic (MSA), but its components are understood in dialects. In Egyptian or Levantine Arabic, speakers might use more colloquial versions like 'in kan... wala...', but sawā' remains the standard for writing, news, and formal speeches. It is a bridge between the concrete and the abstract. When you use it, you are essentially creating a logical bracket around two possibilities and stating that the outcome outside that bracket remains unchanged. This is vital for academic writing, where you might need to say 'Whether we consider the economic factor or the social factor, the result is the same.' It provides a level of clarity and balance to your sentences that simpler conjunctions cannot achieve. Furthermore, the use of sawā' often triggers the accusative case (mansub) for the following nouns if they are functioning as the predicate of kāna, which is a great way to practice your case endings. For example, in sawā'un kāna tawīlan aw qasīran, both adjectives take the tanwin fatha because they are predicates of the verb 'to be'. This internal grammatical consistency is what makes the phrase so rewarding to master. It's not just a vocabulary item; it's a grammatical engine.

Mastering the syntax of سواء كان... أو involves understanding the relationship between the introductory particle, the conditional verb, and the coordinating conjunction. The structure typically begins with the word Sawā'un (سواءٌ), which often carries a tanwin damma (nominative) because it is the predicate of a hidden subject (like 'the situation' or 'the matter'). However, in many modern texts, the case ending is dropped in pronunciation. Following sawā', we usually see the verb kāna (كان). This verb is flexible. It can agree in gender and number with the noun that follows it, or it can remain in the default masculine singular form if the subject is abstract or if the sentence is structured in a certain way. For example: سواء كانت الخطة ناجحة أو فاشلة (Whether the plan was successful or a failure). Here, kānat is feminine to agree with khitta (plan). If you are listing two verbs instead of nouns, you might omit the kāna entirely and just use sawā'un followed by the verbs, though kāna is very common for setting the scene.

Agreement Rule
The verb 'kāna' should ideally match the first alternative in gender. If the first alternative is feminine, use 'kānat'.
The 'Or' Particle
While 'aw' (أو) is standard, 'am' (أم) is also used in formal or classical contexts. In modern usage, 'aw' is the dominant choice for this specific construction.

سنسافر غداً سواء كان القطار سريعاً أو بطيئاً. (We will travel tomorrow whether the train is fast or slow.)

One of the most powerful aspects of this phrase is its ability to handle multiple alternatives. While the standard form uses two, you can extend it: سواء كان أحمر أو أزرق أو أخضر. The logic remains the same. The use of the past tense verb kāna here doesn't necessarily mean the past; it often functions as a conditional 'is' or 'be'. This is a common feature of Arabic conditional and hypothetical structures. Furthermore, the phrase can be placed at the beginning of a sentence or in the middle. When placed at the beginning, it sets a global condition: سواء كنت غنياً أو فقيراً، يجب أن تحترم القانون (Whether you are rich or poor, you must respect the law). When in the middle, it often clarifies a preceding statement: القانون يطبق على الجميع، سواء كانوا مواطنين أو أجانب (The law applies to everyone, whether they are citizens or foreigners). Note the plural kānū here to agree with 'citizens'. This flexibility makes it a favorite for writers who want to add detail without breaking the flow of the main clause.

سأشتري الكتاب سواء كان سعره مرتفعاً أو منخفضاً. (I will buy the book whether its price is high or low.)

Another stylistic variation involves using the phrase على حد سواء (on an equal footing) at the end of a sentence to reinforce the idea of equality, though this is slightly different from the 'whether... or' construction. For the B1 learner, focusing on the sawā'un kāna... aw structure is key for descriptive writing. It allows you to describe people, objects, and situations by their characteristics while emphasizing that those characteristics don't change the underlying reality you are discussing. For instance, in an essay about technology, you might write: 'Technology affects our lives, whether we use it for work or for entertainment.' This would be: تؤثر التكنولوجيا على حياتنا، سواء استخدمناها للعمل أو للترفيه. Notice here that kāna is omitted because a direct verb follows. This is a more advanced usage but very common. If you stick to the sawā'un kāna + noun + aw + noun pattern, you will be safe and grammatically correct in almost all situations. It is also a great way to avoid repetitive sentences like 'If it is X, it is true. If it is Y, it is true.' Instead, you combine them into one elegant statement.

You will encounter سواء كان... أو in a wide variety of contexts, ranging from the most formal religious and legal texts to modern news broadcasts and academic lectures. In the media, news anchors often use this phrase to describe the widespread impact of an event. For example, 'The new tax law will affect all companies, sawā'un kānat large or small.' This usage is meant to be precise and inclusive, ensuring no ambiguity remains. In the realm of political speeches, leaders use it to appeal to a broad audience, saying things like 'We serve all citizens, whether they live in the north or the south.' This creates a sense of unity and equality, which is inherent in the word sawā'. If you listen to an Arabic podcast about social issues, you might hear a psychologist saying, 'Stress affects everyone, whether they are adults or children.' It is the preferred way to express universality in Modern Standard Arabic (MSA).

News Media
Used to report on policies, weather warnings, or social trends that apply to diverse groups.
Legal/Formal
Found in contracts and laws to define the scope of a regulation, ensuring it covers all possibilities.

الخدمة متاحة للجميع سواء كان المستخدم مشتركاً أو غير مشترك. (The service is available to everyone, whether the user is a subscriber or not.)

In literature and philosophy, the phrase is used to explore dualities. An author might write about the inevitability of fate, sawā'un one struggles against it or accepts it. It provides a rhythmic balance to prose, often creating a 'parallelism' that is highly valued in Arabic rhetoric. When reading modern novels, you'll see it used in internal monologues where a character is weighing options but concluding that the outcome is the same. For example, 'I will leave this city, whether he asks me to stay or not.' This conveys a sense of firm resolve. In academic settings, such as university lectures or research papers, sawā'un kāna... aw is indispensable for defining variables. A scientist might state that 'The chemical reaction occurs at this speed, whether the temperature is 20 degrees or 30 degrees.' It allows for the dismissal of irrelevant variables in a formal and structured manner.

يجب احترام القوانين سواء كنت في بلدك أو في الخارج. (Laws must be respected whether you are in your country or abroad.)

While less common in very relaxed, slang-heavy street talk, it is still used in 'White Arabic' (the middle-ground between dialect and MSA) during serious discussions. For instance, in a business meeting in Dubai or Cairo, a manager might say, 'We need to reach the target, sawā' by increasing sales or by cutting costs.' Even if they don't use the full sawā'un kāna, the word sawā' acts as a powerful anchor for the logic. For a learner, hearing this phrase is a signal that the speaker is moving from simple narrative to logical argumentation. It's a cue to pay attention to the two options being presented. It's also a great phrase to use in your own speaking exams (like the OPI or ALTA) to demonstrate that you can handle complex sentence structures and logical connectors. It shows you aren't just thinking in simple 'and/but' terms, but are capable of expressing the concept of indifference and universality.

Even for intermediate learners, سواء كان... أو can be tricky due to its grammatical requirements and the way it differs from English. The most common mistake is failing to make the verb kāna agree with the subject. Many students use the masculine kāna even when the subject is feminine. While this is sometimes seen in very casual writing, in proper Arabic, you must say سواء كانت if the following noun is feminine. For example, سواء كانت السيارة قديمة أو جديدة (Whether the car is old or new) is correct, whereas سواء كان السيارة is a grammatical error. Another frequent error is using the wrong 'or'. In Arabic, there are two words for 'or': aw (أو) and am (أم). While am is traditionally used after a 'whether' (sawā') in classical grammar, aw has become the standard in modern usage. However, mixing them up in the wrong context or using wa (and) instead of aw will break the logical structure of the sentence.

Gender Mismatch
Using 'kāna' (masc) for a feminine subject like 'madrasa' (school) or 'fikra' (idea).
Case Ending Errors
Forgetting that 'kāna' makes its predicate 'mansub' (accusative). Say 'sawā'un kāna *sahlan*' not '*sahlun*'.

خطأ: سواء كان القصة طويلة أو قصيرة.
صح: سواء كانت القصة طويلة أو قصيرة. (Whether the story is long or short.)

A third mistake involves the placement of sawā'. It must come *before* the alternatives. Some learners, influenced by English word order, might try to put it elsewhere. Remember that sawā' introduces the equality of the options. Also, don't confuse sawā' with siyyan (سيّان), which also means 'equal' but is used differently, usually as 'huma siyyan' (they are two equals). Another nuance is the use of the hamza. In formal writing, sawā'un is spelled with a hamza on the line (ء) followed by tanwin. Forgetting the hamza or misspelling it is a common orthographic error. Additionally, some learners forget the kāna entirely when it is needed for clarity. While you can say سواء أكنت... أو... (whether you were...), omitting the verb entirely in a noun-based sentence can make it sound incomplete in formal MSA.

خطأ: سواء كان الولد ناجح أو راسب.
صح: سواء كان الولد ناجحاً أو راسباً. (The adjectives must be in the accusative case.)

Finally, learners often struggle with the 'negation' of this phrase. If you want to say 'Whether it is X or *not* X', you use am lam or aw lā. For example: سواء حضر أو لم يحضر (Whether he came or didn't come). This requires a good grasp of Arabic negation particles like lam and . A common mistake is just saying aw mush X (using the colloquial 'mush' in a formal sentence). Keep your register consistent. If you start with sawā'un, you are in the realm of MSA, so use MSA negation. By avoiding these pitfalls—gender agreement, case endings, and correct negation—you will sound much more like a native speaker and your writing will gain a professional, polished edge.

While سواء كان... أو is the most standard way to express 'whether... or', Arabic offers several alternatives depending on the desired level of formality and the specific nuance of the sentence. One common alternative is إما... وإما (Immā... wa-immā). This is often translated as 'either... or', but it can also function as 'whether... or' in certain contexts. The difference is that immā often implies a choice that *must* be made between two options, whereas sawā' implies that the choice doesn't matter. Another alternative is بصرف النظر عن (bi-sarfi al-nazari 'an), which means 'regardless of' or 'setting aside'. This is used when you want to ignore a specific factor entirely. For example, 'Regardless of the price, I will buy it' would use bi-sarfi al-nazari 'an al-si'r. This is more of a prepositional phrase than a correlative conjunction, but it serves a similar logical purpose.

إما... وإما (Immā... wa-immā)
More focused on the choice itself (Either X or Y). Used when providing options rather than stating indifference.
بصرف النظر عن / بقطع النظر عن
Meaning 'Regardless of'. Very common in modern journalism and academic writing to dismiss a condition.

سأذهب بصرف النظر عن رأيك. (I will go regardless of your opinion.) vs سواء وافقت أو لم توافق. (Whether you agree or don't agree.)

In more advanced or classical writing, you might see سيّان (Siyyān). As mentioned before, this means 'two things that are equal'. You might say سيّان عندي أذهبت أم بقيت (It is all the same to me whether you went or stayed). This is a very elegant, high-register way of expressing the same concept. For those interested in legal or administrative Arabic, the phrase بغض النظر عن (bi-ghaddi al-nazari 'an) is a very common synonym for 'regardless of'. It literally means 'lowering the gaze from', implying that we are overlooking a certain fact. Furthermore, if you want to say 'no matter what', you can use مهما (mahmā) or أياً كان (ayyan kāna). Ayyan kāna is particularly close to 'sawā' in meaning, as it translates to 'whatever it may be'. For example, أياً كانت النتيجة، سنستمر (Whatever the result may be, we will continue).

أياً كانت الظروف، يجب أن نبتسم. (Whatever the circumstances, we must smile.)

Finally, in daily dialect (like Levantine), people often use لو... أو... (law... aw...) or simply إن كان... ولا... (in kān... wallā...). For example, إن كان بدك ولا ما بدك (Whether you want to or not). While these are great for conversation, they should be avoided in formal writing. Understanding these alternatives allows you to choose the right 'flavor' for your communication. If you want to sound formal and logical, use sawā'un kāna. If you want to sound like a lawyer or a journalist, use bi-ghaddi al-nazari 'an. If you are speaking with friends, you can use the simpler dialect forms. This variety is what makes Arabic such a rich and expressive language, allowing for subtle shifts in tone and emphasis depending on the situation.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'sawā' is used in the Quran to describe the 'straight path' and the 'middle of the fire', showing its range from positive to neutral descriptions of 'center' or 'level'.

Pronunciation Guide

UK /sæˈwɑːʔʊn ˈkɑːnæ... ˈaʊ/
US /səˈwɑʔun ˈkɑnə... ˈaʊ/
Primary stress is on the second syllable of 'sawā' (wā) and the first syllable of 'kāna' (kā).
Rhymes With
سماء (samā' - sky) بناء (binā' - building) هواء (hawā' - air) دعاء (du'ā' - prayer) وفاء (wafā' - loyalty) شتاء (shitā' - winter) دواء (dawā' - medicine) لقاء (liqā' - meeting)
Common Errors
  • Pronouncing 'sawā' as 'sawa' without the long 'ā'.
  • Skipping the glottal stop (hamza) at the end of 'sawā'.
  • Pronouncing 'aw' like 'oh' instead of 'ow'.
  • Failing to pronounce the tanwin (un) in 'sawā'un' in formal settings.
  • Mushing the words together into 'sawakana' without a pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know the 'sawā... aw' structure.

Writing 5/5

Requires careful attention to gender and case endings (i'rab).

Speaking 4/5

Sounds very professional but takes practice to use fluidly.

Listening 3/5

Commonly heard in news and formal speeches.

What to Learn Next

Prerequisites

أو (or) كان (was/is) نفس (same) كل (all) إما (either)

Learn Next

بصرف النظر عن (regardless of) بينما (while) رغم أن (although) بما أن (since/given that) من ناحية أخرى (on the other hand)

Advanced

سيان (it's all the same) لا جرم (no doubt) بيد أن (however) سيما (especially) ريثما (until/while)

Grammar to Know

Kāna and its sisters (Kana wa Akhawatuha)

سواء كان الجو *جميلاً* (Accusative predicate).

Gender Agreement in Verbs

سواء *كانت* القصة ممتعة أو مملة.

Coordinating Conjunctions (Aw vs Am)

Using 'aw' for general alternatives and 'am' for formal inquiries.

Tanwin and Case Endings

سواءٌ (Nominative) at the start of a logical phrase.

Negation with 'Lam' and 'La'

سواء حضر أو *لم* يحضر.

Examples by Level

1

سواء كان كبيراً أو صغيراً.

Whether it is big or small.

A1 learners should notice the 'aw' (or) connecting two opposites.

2

سواء كان حاراً أو بارداً.

Whether it is hot or cold.

Simple adjectives are used here as alternatives.

3

سواء كان اليوم أو غداً.

Whether it is today or tomorrow.

Using time adverbs with the phrase.

4

سواء كان ولداً أو بنتاً.

Whether it is a boy or a girl.

Basic nouns used to show inclusivity.

5

سواء كان أحمر أو أزرق.

Whether it is red or blue.

Colors are a great way to practice this at A1.

6

سواء كان سهلاً أو صعباً.

Whether it is easy or difficult.

Using common adjectives.

7

سواء كان هنا أو هناك.

Whether it is here or there.

Using location adverbs.

8

سواء كان لي أو لك.

Whether it is for me or for you.

Using prepositional phrases with pronouns.

1

سأذهب سواء كان الجو ممطراً أو مشمساً.

I will go whether the weather is rainy or sunny.

Notice the use of 'kāna' with a noun subject.

2

سأشتري السيارة سواء كانت قديمة أو جديدة.

I will buy the car whether it is old or new.

The verb 'kānat' is feminine to match 'sayyara'.

3

سأقرأ الكتاب سواء كان طويلاً أو قصيراً.

I will read the book whether it is long or short.

Adjectives take the accusative case (tanwin fatha).

4

سآكل الطعام سواء كان مالحاً أو حلواً.

I will eat the food whether it is salty or sweet.

Focus on using common food-related adjectives.

5

سأزورك سواء كان الوقت باكراً أو متأخراً.

I will visit you whether the time is early or late.

Agreement with 'waqt' (masculine).

6

سأدرس سواء كان الامتحان سهلاً أو صعباً.

I will study whether the exam is easy or hard.

Common academic context for A2.

7

سأشرب الشاي سواء كان بالسكر أو بدونه.

I will drink tea whether it's with sugar or without.

Using 'with' and 'without' as alternatives.

8

سأساعدك سواء كنت مشغولاً أو متفرغاً.

I will help you whether you are busy or free.

Using the second person 'kunta'.

1

يجب أن ننجح سواء كانت الظروف صعبة أو سهلة.

We must succeed whether the circumstances are difficult or easy.

Plural feminine 'zhurūf' often takes 'kānat' or 'kānat'.

2

سأدعمك سواء اتفقنا في الرأي أو اختلفنا.

I will support you whether we agree in opinion or disagree.

Using verbs directly after the 'whether' logic.

3

القانون يطبق على الجميع سواء كانوا أغنياء أو فقراء.

The law applies to everyone whether they are rich or poor.

Plural 'kānū' to match 'everyone' (al-jamī').

4

سأشتري هذا المنزل سواء كان سعره غالياً أو رخيصاً.

I will buy this house whether its price is expensive or cheap.

Possessive 'si'ruhu' used with 'kāna'.

5

سأستمر في العمل سواء شجعني الناس أو انتقدوني.

I will continue working whether people encourage or criticize me.

Complex verb clauses as alternatives.

6

الرياضة مفيدة للجسم سواء كانت المشي أو الجري.

Exercise is good for the body whether it is walking or running.

Using verbal nouns (masdar) as alternatives.

7

سأحضر الاجتماع سواء كان حضورياً أو عبر الإنترنت.

I will attend the meeting whether it is in person or online.

Modern professional context.

8

يجب أن نحترم الجميع سواء كانوا كباراً أو صغاراً.

We must respect everyone whether they are old or young.

Plural adjectives in the accusative.

1

ستبقى الحقيقة واضحة سواء حاولوا إخفاءها أو تزويرها.

The truth will remain clear whether they try to hide or forge it.

Complex verbal phrases with 'aw'.

2

سواء كان الخطأ بسيطاً أو فادحاً، يجب الاعتذار عنه.

Whether the mistake was simple or grave, an apology is necessary.

Introductory 'sawā'un' setting a global condition.

3

تؤثر التكنولوجيا على حياتنا سواء أدركنا ذلك أو لم ندرك.

Technology affects our lives whether we realize it or not.

Using 'am lam' or 'aw lam' for negation.

4

سواء كانت النتائج إيجابية أو سلبية، سنعلن عنها بكل شفافية.

Whether the results are positive or negative, we will announce them transparently.

Professional/Scientific context.

5

يجب أن تلتزم بالمواعيد سواء كنت المدير أو موظفاً بسيطاً.

You must stick to appointments whether you are the manager or a simple employee.

Contrast between social roles.

6

سواء كان الطريق طويلاً أو شاقاً، سنصل إلى هدفنا في النهاية.

Whether the road is long or arduous, we will reach our goal in the end.

Metaphorical use of 'road'.

7

يستفيد الجميع من المكتبة سواء كانوا باحثين أو قراءً عاديين.

Everyone benefits from the library, whether they are researchers or regular readers.

Plural noun agreement.

8

سواء كان القرار حكيماً أو متسرعاً، فقد تم اتخاذه بالفعل.

Whether the decision was wise or hasty, it has already been made.

Focus on decision-making vocabulary.

1

سواء أكان هذا التوجه نابعاً من قناعة شخصية أو من ضغوط خارجية، فإنه يثير القلق.

Whether this trend stems from personal conviction or external pressure, it raises concerns.

Using 'a-kāna' (interrogative hamza) for a more formal tone.

2

إن العدالة قيمة مطلقة سواء تحققت في القريب العاجل أو تأخرت قليلاً.

Justice is an absolute value, whether it is realized in the near future or delayed slightly.

Philosophical context with abstract subjects.

3

سواء أكانت هذه الظاهرة عابرة أم متجذرة، فإنها تتطلب دراسة معمقة.

Whether this phenomenon is fleeting or deep-rooted, it requires in-depth study.

Use of 'am' (alternative) in a formal structure.

4

يظل الشعر ديوان العرب سواء كتب بالفصحى أو باللهجة العامية.

Poetry remains the register of the Arabs, whether written in MSA or in colloquial dialect.

Literary/Cultural context.

5

سواء أكان الدافع مادياً أو معنوياً، فإن النتيجة واحدة في نهاية المطاف.

Whether the motive was material or moral, the result is the same in the end.

Contrast between abstract concepts.

6

تظل السيادة الوطنية خطاً أحمر سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب.

National sovereignty remains a red line, whether in times of peace or war.

Political/Strategic vocabulary.

7

سواء أكانت هذه الرواية خيالية أو مستوحاة من الواقع، فهي تعكس آلام المجتمع.

Whether this novel is fictional or inspired by reality, it reflects the pains of society.

Literary criticism context.

8

سواء أكانت البيانات دقيقة أو تقريبية، فهي تشير إلى اتجاه واضح.

Whether the data is precise or approximate, it points to a clear trend.

Statistical/Analytical context.

1

سواء أكان المرء ينظر إلى التاريخ بوصفه صراعاً طبقياً أو تطوراً فكرياً، فلا مندوحة من الاعتراف بأهمية الاقتصاد.

Whether one views history as a class struggle or an intellectual evolution, there is no escaping the recognition of the importance of economics.

Highly complex academic sentence with 'la mandūha' (no escape).

2

تتجلى عبقرية اللغة في قدرتها على التكيف، سواء أكان ذلك في بطون الكتب القديمة أو في فضاءات التواصل الحديثة.

The genius of language is manifested in its ability to adapt, whether in the depths of ancient books or in the spaces of modern communication.

Metaphorical and high-register vocabulary.

3

سواء أكانت الفلسفة بحثاً عن الحقيقة المطلقة أم تساؤلاً مستمراً حول الوجود، فإنها تظل جوهر الفكر البشري.

Whether philosophy is a search for absolute truth or a continuous questioning of existence, it remains the essence of human thought.

Philosophical inquiry using 'am' for formal balance.

4

سواء أكانت التغيرات المناخية نتاجاً لأنشطة بشرية أو دورات طبيعية، فإن مواجهتها أصبحت ضرورة ملحة.

Whether climate changes are a product of human activities or natural cycles, confronting them has become an urgent necessity.

Global issue addressed with formal structure.

5

يظل الوعي الجمعي هو المحرك الأساسي للتغيير، سواء أكان ذلك عبر الثورات الكبرى أو الإصلاحات التدريجية.

Collective consciousness remains the primary driver of change, whether through major revolutions or gradual reforms.

Sociological context with advanced terminology.

6

سواء أكان المبدع يغرف من معين التراث أو يبتكر أساليب حداثية، فإن الصدق الفني هو المعيار الأسمى.

Whether the creator draws from the well of heritage or innovates modern methods, artistic sincerity is the supreme criterion.

Rich metaphorical language ('yaghrufu min ma'īn').

7

سواء أكانت القيم الأخلاقية فطرية في الإنسان أو مكتسبة من البيئة، فإن دورها في استقرار المجتمعات لا ينكر.

Whether moral values are innate in humans or acquired from the environment, their role in the stability of societies cannot be denied.

Debate on nature vs. nurture.

8

سواء أكانت العولمة نعمة أم نقمة، فقد أصبحت واقعاً يفرض نفسه على كافة الصعد.

Whether globalization is a blessing or a curse, it has become a reality that imposes itself on all levels.

Using the antonym pair 'ni'ma' and 'niqma'.

Common Collocations

سواء في ذلك
على حد سواء
سواء بسواء
سواء أكان... أم لا
سواء أكان... أو غيره
سواء كنت... أو كنت
سواء كانت النتيجة...
سواء من حيث...
سواء بالنسبة لـ...
سواء في الماضي أو الحاضر

Common Phrases

سواء كان ذلك صحيحاً أم لا

— Whether that is true or not. Used to move past a debate and focus on the consequences.

سواء كان ذلك صحيحاً أم لا، يجب أن نتصرف.

الكل سواسية

— Everyone is equal. Derived from the same root as 'sawā'.

الناس سواسية أمام القانون.

سواء في السراء والضراء

— Whether in good times or bad. Expressing loyalty regardless of circumstances.

سأبقى معك سواء في السراء والضراء.

سواء في الليل أو النهار

— Whether by night or by day. Meaning 'at all times'.

العمل مستمر سواء في الليل أو النهار.

سواء رضي أو أبي

— Whether he accepts or refuses. Meaning 'by force' or 'inevitably'.

سينفذ القرار سواء رضي أو أبي.

سواء كان قريباً أو بعيداً

— Whether near or far. Referring to distance or personal relationship.

سأبحث عنه سواء كان قريباً أو بعيداً.

سواء كان عمداً أو خطأً

— Whether intentionally or by mistake. Discussing responsibility.

سواء كان الفعل عمداً أو خطأً، هناك عقوبة.

سواء كان صغيراً أو كبيراً

— Whether small or big. Meaning 'everyone' or 'everything'.

يجب احترام الجميع سواء كان صغيراً أو كبيراً.

سواء كان للعمل أو للمتعة

— Whether for work or for pleasure. Discussing the purpose of an action.

سأذهب إلى لندن سواء كان للعمل أو للمتعة.

سواء كان باللغة العربية أو الإنجليزية

— Whether in Arabic or English. Discussing language options.

يمكنك كتابة البحث سواء باللغة العربية أو الإنجليزية.

Often Confused With

سواء كان... أو vs إما... وإما

Immā implies a choice or a requirement to pick one, while Sawā implies indifference.

سواء كان... أو vs سيان

Siyyān is a noun meaning 'two equals' and is usually used as a complete predicate ('huma siyyān').

سواء كان... أو vs سوية

Sawiyyah means 'together' or 'equality', but it is not used as a conjunction for 'whether... or'.

Idioms & Expressions

"الناس سواسية كأسنان المشط"

— People are as equal as the teeth of a comb. A famous idiom emphasizing total equality.

في الإسلام، الناس سواسية كأسنان المشط.

Literary/Religious
"سواء السبيل"

— The right way or the middle of the road. Often used in moral or religious contexts.

نسأل الله أن يهدينا سواء السبيل.

Formal/Religious
"على قدم المساواة"

— On an equal footing. Used in professional or legal contexts.

يجب معاملة جميع الدول على قدم المساواة.

Formal
"لا فرق بين هذا وذاك"

— There is no difference between this and that. A simpler way to express the 'sawā' sentiment.

لا فرق بين هذا وذاك، كلاهما ممتاز.

Neutral
"سيان عندي"

— It's all the same to me. Expressing total indifference.

سيان عندي إن جئت أو لم تأتِ.

Formal/Literary
"من باب المساواة"

— For the sake of equality. Used to justify an action.

فعلنا ذلك من باب المساواة بين الجميع.

Neutral/Formal
"ضرب من المساواة"

— A kind of equality. Used to describe a situation.

هذا القانون هو ضرب من المساواة الاجتماعية.

Formal
"بين هذا وذاك"

— Between this and that. Often used to show a range of options.

سواء اخترت بين هذا وذاك، القرار لك.

Neutral
"كل الطرق تؤدي إلى روما"

— All roads lead to Rome. Used to say that different choices lead to the same result.

سواء سلكت هذا الطريق أو ذاك، كل الطرق تؤدي إلى روما.

Informal/Neutral
"لا يستويان"

— They are not equal. The opposite of 'sawā', often used for moral comparison.

لا يستوي الخبيث والطيب.

Formal/Classical

Easily Confused

سواء كان... أو vs سواء

Means 'equality' but also 'middle' or 'straight'.

In this construction, it is a conjunction. In other contexts, it can be a noun meaning 'center'.

سواء السبيل (The middle of the path).

سواء كان... أو vs سوي

Looks like the root of 'sawā'.

Sawi is an adjective meaning 'normal' or 'straight', usually describing a person's health or character.

هو إنسان سوي.

سواء كان... أو vs مستوى

Contains the same root (s-w-y).

Mustawā means 'level' or 'standard' (e.g., educational level).

مستوى اللغة العربية.

سواء كان... أو vs استواء

Verbal noun of the same root.

Istiwa' means 'straightness' or 'ripeness' (like fruit) or 'equator' (khatt al-istiwa').

خط الاستواء.

سواء كان... أو vs سيان

Similar meaning of 'equality'.

Siyyan is more formal and used to state that two specific things are identical in value.

سيان عندي النجاح والفشل.

Sentence Patterns

A2

سواء كان [Adjective] أو [Adjective]

سواء كان كبيراً أو صغيراً.

B1

سواء كان [Noun] أو [Noun]

سواء كان طالباً أو معلماً.

B1

سواء [Verb] أو [Verb]

سواء ذهبت أو بقيت.

B2

سواء كانت [Feminine Noun] [Adj] أو [Adj]

سواء كانت السيارة قديمة أو جديدة.

B2

سواء [Clause] أو [Clause]

سواء كنت في البيت أو كنت في العمل.

C1

سواء أكان [Noun] [Adj] أم [Adj]

سواء أكان القرار حكيماً أم متسرعاً.

C1

سواء [Verb] أم لم [Verb]

سواء حضر أم لم يحضر.

C2

سواء أكان ذلك نابعاً من [Noun] أو من [Noun]

سواء أكان ذلك نابعاً من قناعة أو من خوف.

Word Family

Nouns

مساواة (musāwāh - equality)
تساوي (tasāwī - parity)
سواء (sawā' - equality/center)

Verbs

ساوى (sāwā - to equalize)
تساوى (tasāwā - to be equal)
استوى (istawā - to become level/mature)

Adjectives

متساوٍ (mutasāwin - equal)
سوي (sawiyy - straight/normal)
مستوٍ (mustawin - flat/level)

Related

وسط (wasat - middle)
عدل (adl - justice)
نفس الشيء (nafs al-shay' - the same thing)
مماثل (mumāthil - similar)
مطابق (mutābiq - identical)

How to Use It

frequency

Extremely common in written and broadcast Arabic; moderately common in serious spoken Arabic.

Common Mistakes
  • Using 'kāna' for a feminine subject. سواء كانت المدرسة...

    The verb must agree in gender with the noun that follows it.

  • Using 'wa' (and) instead of 'aw' (or). سواء كان هذا أو ذاك.

    You are presenting alternatives, so 'or' is required, not 'and'.

  • Forgetting the accusative case on the adjective. سواء كان سهلاً...

    The predicate of 'kāna' must be in the accusative (mansub) case.

  • Placing 'sawā' at the end of the alternatives. سواء كان س أو ص.

    'Sawā' must introduce the alternatives, not follow them.

  • Using colloquial negation like 'mush' after 'sawā'. سواء كان موجوداً أو غير موجود.

    Since 'sawā' is MSA, use MSA negation like 'ghayr' or 'lam'.

Tips

Gender Agreement

Make sure 'kāna' matches the first noun. If you say 'the school', use 'kānat al-madrasa'.

Use in Essays

Use this phrase to summarize different viewpoints and show your conclusion is strong regardless of them.

Natural Flow

Don't overthink the tanwin 'un' at the end of 'sawā'. Most speakers just say 'sawā' in normal conversation.

Root Connection

Remember the root s-w-y (equality) to help you remember that this phrase is about things being 'equal'.

Identify Alternatives

When you hear 'sawā', start looking for the 'aw' that follows it to find the two options.

Accusative Case

Always put adjectives after 'kāna' in the -an form (e.g., kabīran, sa'īdan).

Universal Truths

Use this phrase when you want to state something that is always true, no matter the situation.

Formal vs Informal

Keep 'Sawā' for your MSA writing and use 'in kān' for your daily street Arabic.

Context Clues

If you see 'sawā' without 'aw', it might mean 'middle' or 'center' (like 'sawā' al-sabīl').

The Equal Sign

Imagine 'Sawā' is an equal sign (=) between two options.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sawā' as 'Same-Way'. If things are 'Sawā', they are the 'Same Way' regardless of which one you pick.

Visual Association

Imagine a scale that is perfectly balanced with two different objects. The scale stays level (sawā) whether you look at the left side or the right side.

Word Web

Equality Balance Regardless Alternative Standard Middle Justice Indifference

Challenge

Try to write three sentences about your weekend plans using 'sawā'un kāna... aw'. One must be about the weather, one about people, and one about a choice you have to make.

Word Origin

Derived from the Proto-Semitic root S-W-Y, which relates to being level, straight, or equal. In Arabic, it developed into a wide range of meanings including 'middle', 'equality', and 'normality'.

Original meaning: To be level or flat, like a piece of land.

Semitic -> Afroasiatic

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it correctly in formal settings shows respect for the language's logical structure.

English speakers often say 'it doesn't matter if' or 'regardless'. 'Sawā' is more formal and structured than 'it doesn't matter'.

Quran: 'سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم' (It is all the same to them whether you warn them or do not warn them). Arabic Poetry: Many poets use 'sawā' to express the equality of life and death or love and pain. Modern News: Daily used in Al Jazeera or Al Arabiya to describe universal policies.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • سواء بالقطار أو بالحافلة
  • سواء كان الفندق غالياً أو رخيصاً
  • سواء في الصيف أو الشتاء
  • سواء كنت وحدك أو مع أصدقائك

Business

  • سواء زادت الأرباح أو نقصت
  • سواء كان الموظف جديداً أو خبيراً
  • سواء في السوق المحلي أو العالمي
  • سواء وافق مجلس الإدارة أو رفض

Education

  • سواء كان التخصص علمياً أو أدبياً
  • سواء درست في البيت أو في المكتبة
  • سواء كان الامتحان طويلاً أو قصيراً
  • سواء حصلت على درجة عالية أو متوسطة

Law

  • سواء كان الشخص مواطناً أو مقيماً
  • سواء كان الفعل مقصوداً أو غير مقصود
  • سواء في حالة السلم أو الحرب
  • سواء طبق القانون الآن أو لاحقاً

Daily Life

  • سواء كان الطعام حاراً أو بارداً
  • سواء نمت باكراً أو متأخراً
  • سواء قرأت الكتاب أو شاهدت الفيلم
  • سواء كنت سعيداً أو حزيناً

Conversation Starters

"ما رأيك في السفر، سواء كان إلى بلد قريب أو بعيد؟"

"هل تفضل العمل من المكتب أو المنزل، سواء كان ذلك متاحاً أم لا؟"

"كيف تختار ملابسك، سواء كان الجو حاراً أو بارداً؟"

"هل تعتقد أن النجاح ممكن للجميع، سواء كانوا موهوبين أو مجتهدين؟"

"هل تحب القراءة، سواء كانت كتباً ورقية أو إلكترونية؟"

Journal Prompts

اكتب عن هدف تريد تحقيقه سواء كانت الظروف مواتية أو صعبة.

صف شخصاً تحترمه سواء كنت تتفق معه في الرأي أو تختلف.

تحدث عن أهمية الصداقة سواء في أوقات الفرح أو الحزن.

اكتب عن مدينة تحبها سواء زرتها من قبل أو تحلم بزيارتها.

ناقش أهمية تعلم اللغات سواء كان ذلك للعمل أو للثقافة.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, especially if you are connecting two verbs or prepositional phrases directly. For example: 'سواء بالليل أو بالنهار'. However, using 'kāna' is more common when connecting nouns or adjectives to ensure grammatical clarity.

In Modern Standard Arabic, 'aw' is the standard choice. 'Am' is used in more formal or classical styles, especially if the sentence starts with an interrogative hamza like 'سواء أكان... أم...'. For most learners, 'aw' is safer and more natural.

In this construction, 'kāna' functions as a conditional 'is/be'. It doesn't usually refer to the past. If you want to specifically refer to the past, the context usually makes it clear, or you might use other indicators.

You can say 'سواء كان... أو لم يكن' or 'سواء... أو لا'. For example: 'سواء نجحت أو لا' (Whether you succeeded or not).

The word 'Sawā' is understood but often replaced by 'in kān' or 'law' in dialects like Egyptian or Levantine. However, 'Sawā' is used in 'White Arabic' which is spoken by educated people across the Arab world.

This is because 'kāna' is a verb that takes a subject (marfu') and a predicate (mansub). The adjective is the predicate, so it must be in the accusative case, which often ends in tanwin fatha (-an).

Yes! You can list as many things as you want: 'سواء كان أبيض أو أسود أو أحمر أو أخضر'. The logic of equality applies to the whole list.

Mostly, yes. In English, 'regardless of' is followed by a noun, while 'whether... or' is a conjunction. 'Sawā' acts more like 'whether... or'. If you want 'regardless of', use 'بغض النظر عن'.

In formal writing, yes. It is spelled with a hamza on the line (سواء). In casual digital communication, people might omit it, but it is considered a spelling error.

It is considered B1 (Intermediate) because it involves complex sentence structures and logical connectors that go beyond basic needs.

Test Yourself 191 questions

writing

Write a sentence using 'سواء كان... أو' about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'سواء كانت' with a feminine subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Whether you are a student or a teacher, you must study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سواء' in a sentence about food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a new law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سواء' to connect two verbs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regardless of the results, the effort was great.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about reading books.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سواء' to describe a color choice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about traveling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Whether it is today or tomorrow, I will finish it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a difficult choice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سواء' in a sentence about family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Whether he likes it or not, he must go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the importance of truth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سواء' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Whether you stay or leave, I will stay here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a sports match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سواء' to express universality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'سواء أكان... أم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Whether it is big or small.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether you are a man or a woman.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will go whether you come or not.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether the exam is easy or hard, I will study.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the concept of 'Sawā' in simple Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether the car is old or new, it's fine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether today or tomorrow, no problem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether you like it or hate it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether in the city or the village.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether rich or poor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether near or far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether fast or slow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether for work or for pleasure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether he stays or leaves.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether you agree or disagree.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether the price is high or low.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether it is a boy or a girl.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether you are here or there.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether it is true or false.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Whether you were first or last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the two options in this sentence: 'سواء كان الشاي بالسكر أو بدونه'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'سواء كانت الرحلة طويلة أو قصيرة' and identify the gender of 'rihla'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the result in: 'سواء درست أو لم تدرس، الامتحان غداً'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the conjunction used for 'or' in a formal sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker mean by 'Sawā' in 'الناس سواسية'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'سواء كان المدير موجوداً أو غائباً', who is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What two colors are mentioned: 'سواء كان أحمر أو أزرق'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the condition met in: 'سواء وافقت أو لم توافق، سأفعل ذلك'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject in: 'سواء كانت السيارة قديمة أو جديدة'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the time frame: 'سواء في الليل أو النهار'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the case ending sound at the end of 'sahlan' in 'sawā'un kāna sahlan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being compared: 'سواء كان العمل يدوياً أو عقلياً'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is included: 'سواء كانوا مواطنين أو أجانب'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the quality of the road: 'سواء كان الطريق طويلاً أو قصيراً'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the person going: 'سواء كان الجو جميلاً أو سيئاً، سأذهب'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 191 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!