قيمة
قيمة in 30 Seconds
- Worth
- Importance
- Price
- Values (Plural)
The Arabic word for value, worth, or importance is an essential term that bridges the gap between everyday transactions and profound philosophical concepts. When learning Arabic, understanding how to express the worth of something is fundamental. This word is not just limited to the monetary price of an object in a market; it extends deeply into the abstract realms of personal importance, moral standards, and societal norms. In everyday conversations, you will frequently hear this term when people are discussing the cost of goods, the significance of a particular event, or the moral principles that guide human behavior. The versatility of this noun makes it a cornerstone of both spoken dialects and Modern Standard Arabic. To truly grasp its usage, one must look at the various contexts in which it appears. For instance, when you are at a traditional souq or a modern shopping mall, you might use it to inquire about the financial cost of an item. However, in a classroom or a formal discussion, the exact same word is used to discuss the intrinsic worth of education, time, or human relationships.
- Monetary Context
- Used to describe the financial price or economic worth of a tangible item, such as a car, a house, or daily groceries.
كم قيمة هذه السيارة؟
Beyond the marketplace, the concept of worth takes on a more abstract and emotional dimension. When people talk about the importance of time, they are referring to its irreplaceable nature. Time is considered one of the most valuable assets a person possesses, and expressing its worth requires a strong, impactful noun. This is where our target word shines, providing a sense of gravity and seriousness to the statement. It elevates the conversation from mere observation to a profound statement of belief.
- Abstract Context
- Refers to the non-tangible importance or significance of concepts like time, education, friendship, and personal integrity.
يجب أن ندرك قيمة الوقت في حياتنا.
Furthermore, in plural form, this word transforms to represent the moral and ethical standards of a society or an individual. Values, in this sense, are the guiding principles that dictate behavior and decision-making. Whether discussing traditional family values, modern corporate values, or universal human rights, the plural form is ubiquitous in news broadcasts, political speeches, and sociological texts. Understanding this shift from singular worth to plural principles is crucial for advanced comprehension.
- Moral Context
- In its plural form, it denotes the ethical principles, beliefs, and standards that guide human behavior and societal norms.
الصدق والأمانة من أهم الـ قيمة الإنسانية.
In mathematical and scientific contexts, the word is used to denote a numerical amount or a specific measurement. For example, the value of 'x' in an algebraic equation or the nutritional value of a food item. This demonstrates the incredible flexibility of the term, adapting seamlessly from poetry and philosophy to hard sciences and economics. Mastering this word opens up a vast array of expressive possibilities for the Arabic learner, allowing for precise and nuanced communication across a wide spectrum of topics.
احسب قيمة المتغير في المعادلة.
Finally, it is important to note that the emotional weight of this word can change depending on the tone of voice and the context. Saying that something has 'no value' can be a harsh criticism, while praising the 'high value' of someone's contribution is a strong compliment. It is a word that carries judgment, assessment, and appreciation all at once.
هذا العمل ليس له أي قيمة فنية.
Constructing sentences with this versatile noun requires an understanding of Arabic grammar, specifically the rules governing the Idafa (genitive construction) and the use of adjectives. Because it translates to 'value' or 'worth', it is almost always used in relation to something else. You rarely say 'There is a value' in isolation; instead, you specify the value of a particular object, concept, or action. This relational aspect means that the word is frequently the first part of an Idafa, where it is followed by the noun that possesses the value. For example, 'the value of the book' or 'the value of the project'. In these constructions, our target word drops its nunation (tanween) and takes the case ending dictated by its role in the main sentence, while the second noun is always in the genitive case. This grammatical structure is fundamental to expressing complex ideas clearly and accurately in Arabic.
- Idafa Construction
- The most common way to use this word is as the first term (mudaf) in a genitive phrase, linking the concept of worth directly to a specific noun.
ارتفعت قيمة العقارات في المدينة.
When you want to describe the value itself—whether it is high, low, intrinsic, or added—you will use adjectives. In Arabic, the adjective follows the noun and must agree with it in gender, number, definiteness, and case. Since our target word is a feminine singular noun (indicated by the taa marbuta at the end), any adjective modifying it must also be feminine singular. This is a crucial point for learners to remember, as mismatched gender agreement is a common error. Phrases like 'high value' or 'added value' are extremely common in business, economics, and everyday discussions about quality.
- Adjectival Agreement
- Adjectives modifying this feminine noun must also be feminine, typically ending in a taa marbuta, to ensure grammatical correctness.
هذا المنتج يقدم قيمة مضافة للعملاء.
Another frequent sentence pattern involves using prepositions to express having or lacking value. The preposition 'li' (for/to) is often used with the negative particle 'laysa' (is not) to say that something has no value. This creates a strong, emphatic statement about worthlessness. Conversely, using 'dhu' or 'dhat' (possessor of) before the word is a formal and elegant way to describe something as valuable. These structures add variety and sophistication to your Arabic expression, moving beyond simple subject-verb-object sentences.
- Prepositional Usage
- Using prepositions like 'li' combined with negation to express a complete lack of worth or importance in a given context.
كلامه ليس له أي قيمة علمية.
In verbal sentences, this noun often functions as the object of verbs related to estimation, appreciation, calculation, or loss. Verbs like 'qaddara' (to estimate/appreciate), 'hasaba' (to calculate), or 'faqada' (to lose) frequently take this word as their direct object. Understanding which verbs commonly collocate with this noun will significantly improve your fluency and make your Arabic sound much more natural to native speakers.
المدير يقدر قيمة جهود الموظفين.
Finally, when discussing the plural form (values/ethics), the sentence structure often shifts to focus on the adoption, preservation, or violation of these principles. Verbs like 'ihtaram' (to respect) or 'tamasak bi' (to adhere to) are commonly used with the plural form, highlighting the active role individuals and societies play in maintaining their moral compass.
يجب أن نحافظ على الـ قيمة الثقافية لمجتمعنا.
The beauty of this Arabic word lies in its omnipresence across vastly different domains of life. It is not a word confined to dusty dictionaries or highly formal literature; it is a living, breathing part of daily communication. You will encounter it in the bustling markets of Cairo, the corporate boardrooms of Dubai, the academic halls of Amman, and the living rooms of families across the Arab world. Its meaning shifts subtly depending on the environment, making it a fascinating case study in how context shapes language. Let us explore the specific places and situations where this word is most frequently spoken and written, providing you with a comprehensive map of its real-world usage.
- Business and Finance
- In economic contexts, it is the standard term for monetary worth, asset valuation, and market prices.
انخفضت قيمة العملة المحلية هذا العام.
If you tune into any Arabic news channel, especially during the business or economic segments, this word will be repeated constantly. Financial analysts use it to discuss the value of stocks, the depreciation of currencies, and the overall worth of companies. In these professional settings, precision is key, and the word is often accompanied by specific numbers, percentages, and economic jargon. It is the foundational concept upon which all financial reporting is built. Even in everyday shopping, while you might use simpler words for 'price' (like 'si'r'), asking about the 'value' of an expensive item implies a deeper inquiry into its quality and long-term worth.
- Education and Academia
- Used extensively in schools and universities to discuss the importance of knowledge, research, and intellectual contributions.
المعلم يشرح للطلاب قيمة القراءة اليومية.
In educational settings, the focus shifts from money to intellectual and moral development. Teachers frequently speak about the value of hard work, the value of honesty, and the value of a good education. Here, the word serves as a motivational tool, urging students to recognize the long-term benefits of their current efforts. Furthermore, in subjects like mathematics and physics, the word is used in its strict numerical sense to refer to the output of an equation or the measurement of a physical property. This dual usage in schools—both moral and mathematical—highlights its fundamental role in the Arabic educational curriculum.
- Social and Cultural Discussions
- Frequently employed in conversations about traditions, societal norms, and the ethical foundations of a community.
الكرم هو قيمة أساسية في الثقافة العربية.
When Arabs gather to discuss society, politics, or religion, the concept of values is always at the forefront. Talk shows, Friday sermons, and casual coffee shop debates frequently revolve around the preservation or perceived loss of traditional values. In these contexts, the word carries immense emotional and cultural weight. It represents the identity and the moral compass of the people. Understanding how to use and respond to this word in social settings is crucial for anyone looking to engage deeply with Arab culture and understand the underlying principles that drive societal behavior.
الفن الحقيقي يحمل قيمة رسالة هادفة.
Finally, in the realm of art and literature, critics and enthusiasts use this term to evaluate the aesthetic and emotional impact of a work. A painting, a poem, or a film is judged not just by its technical execution, but by its intrinsic artistic value. This usage demonstrates the word's capacity to express subjective appreciation and profound emotional resonance.
هذه اللوحة لها قيمة تاريخية عظيمة.
Even though this word is incredibly common, learners of Arabic frequently stumble over its precise usage due to subtle grammatical rules and contextual nuances. One of the most prevalent errors involves confusing it with words that have similar, but distinct, meanings, such as 'price' or 'cost'. While 'value' and 'price' are often used interchangeably in casual English, Arabic maintains a clearer distinction in formal contexts. Using the word for 'value' when you strictly mean the literal price tag can sound slightly unnatural in everyday shopping scenarios, where simpler terms are preferred. However, the grammatical mistakes are usually the most noticeable. Because Arabic relies heavily on gender agreement and specific sentence structures like the Idafa, learners must pay close attention to the endings of the words they pair with this noun.
- Gender Disagreement
- Failing to use a feminine adjective to modify this feminine noun is a classic beginner mistake that immediately marks the speaker as a non-native.
Incorrect: قيمة عالي. Correct: قيمة عالية.
The word ends with a taa marbuta, which is the standard marker for feminine nouns in Arabic. Therefore, any adjective that describes the value—whether it is high, low, great, or small—must also end in a taa marbuta. Saying 'qīma 'ālī' (high value, with a masculine adjective) sounds jarring to an Arabic speaker. It must be 'qīma 'āliyya'. This rule applies universally, regardless of whether the value being discussed is monetary, moral, or mathematical. Consistent practice with adjective-noun pairs is the best way to internalize this rule and avoid this common pitfall.
- Idafa Errors
- Incorrectly applying the definite article 'al-' to the first word in a genitive construction when expressing 'the value of [something]'.
Incorrect: القيمة الكتاب. Correct: قيمة الكتاب.
When you want to say 'the value of the house', the structure is an Idafa. A very common mistake is saying 'al-qīma al-bayt', putting the definite article on both words. In Arabic grammar, the first word of an Idafa (the mudaf) never takes the definite article 'al-'. It is inherently defined by the noun that follows it. Therefore, the correct phrasing is 'qīmat al-bayt'. Notice also how the pronunciation of the taa marbuta changes to a 't' sound when it is the first word in an Idafa. Forgetting to pronounce this 't' is another subtle error that affects spoken fluency.
- Plural Confusion
- Using the singular form when referring to moral or societal principles, which almost exclusively require the plural form.
Incorrect: هو رجل ذو قيمة أخلاقية (meaning values). Correct: هو رجل ذو قيم أخلاقية.
While the singular form is used for the worth of a specific item or concept, discussing a person's 'values' or a society's 'values' requires the plural form 'qiyam'. Using the singular in this context implies a single, specific worth rather than a collection of guiding principles. This distinction is crucial for advanced communication, especially in formal writing or debates. Furthermore, remember that non-human plurals in Arabic are treated grammatically as feminine singular. Therefore, adjectives modifying the plural 'qiyam' will still be feminine singular, just like they are for the singular noun. This often confuses learners who try to use plural adjectives.
نحن نلتزم بالـ قيم النبيلة.
By being mindful of gender agreement, mastering the Idafa construction, and understanding when to use the plural form, learners can avoid these common mistakes and use this powerful word with confidence and accuracy.
تأكد من كتابة قيمة الفاتورة بشكل صحيح.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, offering numerous ways to express concepts related to worth, price, importance, and estimation. While our target word is highly versatile, knowing its synonyms and related terms allows for more precise and nuanced communication. Choosing the right word depends heavily on the context—whether you are haggling in a market, writing a formal economic report, or discussing the profound significance of a historical event. Understanding the subtle differences between these alternatives is a hallmark of an advanced Arabic speaker. Let us delve into the most common similar words and explore exactly when and why you might choose them over our primary term.
- Price / Cost
- The word 'سعر' (si'r) or 'ثمن' (thaman) are direct translations for the monetary price of an item, used more frequently in daily shopping than 'value'.
ما هو سعر هذا القميص؟ بدلاً من كم قيمة هذا القميص؟
When you are simply asking how much something costs at a store, 'si'r' is the most natural and common word to use. It refers strictly to the number on the price tag. 'Thaman' is very similar but can sometimes carry a slightly more formal or poetic tone, occasionally implying the 'cost' or 'sacrifice' required for something. While you can ask about the 'qīma' (value) of a shirt, it sounds a bit overly formal for a simple transaction, as if you are asking for an appraisal of its intrinsic worth rather than just its retail price. However, if you are buying a house or a car, 'qīma' becomes entirely appropriate because the transaction involves a significant assessment of worth.
- Importance / Significance
- The word 'أهمية' (ahammiyya) translates directly to 'importance' and is often used interchangeably with 'value' in abstract contexts.
أهمية التعليم تعادل قيمة التعليم في بناء المجتمع.
In many sentences, 'ahammiyya' and 'qīma' can be swapped without changing the core meaning. For example, 'the importance of time' and 'the value of time' convey a very similar message. However, 'ahammiyya' focuses more on why something matters or why it should be prioritized, whereas 'qīma' focuses on the intrinsic, irreplaceable nature of the thing itself. Another related word is 'شأن' (sha'n), which means status or importance, often used in formal phrases to describe someone or something of high standing. Understanding these nuances allows you to tailor your vocabulary to the exact shade of meaning you wish to convey.
- Estimation / Assessment
- The word 'تقدير' (taqdīr) refers to the act of estimating or appreciating the worth of something, closely related to the concept of value.
يجب أن يكون هناك تقدير لـ قيمة العمل اليدوي.
While 'qīma' is the value itself, 'taqdīr' is the human action of recognizing or calculating that value. You might receive a certificate of 'taqdīr' (appreciation) for your work, acknowledging its 'qīma' (value). Another term used in financial contexts is 'تثمين' (tathmīn), which specifically means valuation or appraisal, usually of property or assets. This is a highly specialized term used by real estate agents and financial auditors. By expanding your vocabulary to include these related terms, you build a robust linguistic toolkit that enables you to navigate any conversation, from a casual chat about prices to a complex debate about societal ethics.
لا يمكن قياس قيمة الأم بثمن.
Ultimately, mastering this word and its alternatives is a significant step toward fluency, allowing you to express complex ideas with precision and cultural authenticity.
المبادئ هي قيمة لا تتغير مع الزمن.
How Formal Is It?
"تؤكد الدراسات على أهمية تعزيز القيم الأخلاقية في المؤسسات."
"كم قيمة هذه السيارة في السوق؟"
"هذا التلفون ما له أي قيمة الحين."
"يجب أن نتعلم قيمة الصدق يا أطفالي."
"يا عمي كلامه ملوش قيمة."
Fun Fact
The same root (q-w-m) gives us the word for 'resurrection' (Qiyama), 'people/nation' (Qawm), and 'straight' (Mustaqim). It shows how physical 'standing' evolved into abstract concepts of worth and existence.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'q' (ق) as a 'k' (ك), making it sound like 'kīma' (which means minced meat in some dialects).
- Shortening the long 'ee' sound, making it sound like 'qima'.
- Pronouncing the final taa marbuta as a 't' when pausing at the end of a sentence. It should only be a 't' when connected in an Idafa.
- Mispronouncing the plural 'qiyam' as 'qayyim' (which means valuable/straight).
- Failing to articulate the deep, emphatic nature of the 'q' sound.
Difficulty Rating
Easy to read, but recognizing it in an Idafa without vowels requires practice.
Remembering the taa marbuta and matching adjective gender can be tricky for beginners.
Pronouncing the deep 'q' correctly is challenging for English speakers.
Easily recognizable due to its frequent use, but the plural 'qiyam' might be confused with other words.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Idafa (Genitive Construction)
قيمة الكتاب (The value of the book) - The first word drops tanween and 'al-', the second takes 'al-' and genitive case.
Adjective-Noun Agreement
قيمة عالية (High value) - The adjective must match the feminine noun by taking a taa marbuta.
Prepositions of Possession
له قيمة (It has value) - Using 'li' + pronoun suffix to express having/possessing.
Negation of Nominal Sentences
ليس له قيمة (It does not have value) - Using 'laysa' to negate the possession of value.
Non-Human Plural Agreement
هذه القيم مهمة (These values are important) - The plural 'qiyam' is treated as feminine singular for adjectives and pronouns.
Examples by Level
كم قيمة هذا الكتاب؟
How much is the value of this book?
Simple Idafa construction: qīmat al-kitāb.
قيمة التذكرة عشرة دولارات.
The value of the ticket is ten dollars.
Subject-predicate sentence with a number.
ما هي قيمة الفاتورة؟
What is the value of the bill?
Using 'mā hiya' for 'what is' with a feminine noun.
هذه السيارة قيمتها عالية.
This car, its value is high.
Using a pronoun suffix 'hā' referring back to the car.
أريد معرفة قيمة هذا الخاتم.
I want to know the value of this ring.
Verbal sentence with 'urīdu' (I want).
قيمة الوجبة خمسة يورو.
The value of the meal is five euros.
Basic nominal sentence.
هل قيمة هذا الهاتف جيدة؟
Is the value of this phone good?
Question using 'hal' (is/are).
قيمة الإيجار كبيرة.
The value of the rent is large.
Adjective 'kabīra' matching the feminine noun.
الوقت له قيمة كبيرة.
Time has great value.
Using preposition 'li' (to/for) to express possession.
يجب أن نعرف قيمة الصحة.
We must know the value of health.
Verb 'na'rif' (we know) taking the noun as an object.
هذه الهدية ليس لها قيمة مالية.
This gift has no monetary value.
Negative sentence using 'laysa'.
قيمة العائلة مهمة جداً.
The value of family is very important.
Abstract concept used as the subject.
العمل الجاد يرفع من قيمة الإنسان.
Hard work raises the value of a person.
Verb 'yarfa'' (raises) with preposition 'min'.
ما هي قيمة هذه الكلمة؟
What is the value of this word?
Asking about meaning or importance.
أنا أقدر قيمة مساعدتك.
I appreciate the value of your help.
Verb 'uqaddir' (I appreciate).
الماء له قيمة أساسية في الحياة.
Water has an essential value in life.
Adjective 'asāsiyya' (essential) modifying the noun.
التعليم يضيف قيمة حقيقية لمستقبل الشباب.
Education adds real value to the future of the youth.
Verb 'yuḍīf' (adds) with adjective 'ḥaqīqiyya' (real).
تختلف القيم من مجتمع إلى آخر.
Values differ from one society to another.
Using the plural form 'qiyam'.
فقدت العملة الكثير من قيمتها هذا العام.
The currency lost a lot of its value this year.
Verb 'faqadat' (lost) with pronoun suffix.
يجب غرس القيم الأخلاقية في الأطفال.
Moral values must be instilled in children.
Passive voice concept 'ghars' (instilling) with plural noun.
ما هي القيمة المضافة لهذا المشروع؟
What is the added value of this project?
Common business collocation 'al-qīma al-muḍāfa'.
الصداقة الحقيقية كنز لا يقدر بقيمة.
True friendship is a treasure that cannot be estimated by a value.
Passive verb 'yuqaddar' (is estimated).
نحن نحترم قيم التسامح والسلام.
We respect the values of tolerance and peace.
Plural 'qiyam' in an Idafa construction.
انخفضت قيمة الأسهم في السوق اليوم.
The value of shares decreased in the market today.
Financial context, verb 'inkhafaḍat' (decreased).
يعتمد الاقتصاد على استقرار قيمة العملة الوطنية.
The economy relies on the stability of the national currency's value.
Complex Idafa: istiqrār qīmat al-'umla.
الشركة تسعى لزيادة قيمتها السوقية للمستثمرين.
The company seeks to increase its market value for investors.
Collocation 'qīmathā al-sūqiyya' (its market value).
تدهور القيم المجتمعية يؤدي إلى مشاكل خطيرة.
The deterioration of societal values leads to serious problems.
Verbal noun 'tadahwur' (deterioration) with plural 'qiyam'.
هذا البحث ذو قيمة علمية لا يستهان بها.
This research is of a scientific value that cannot be underestimated.
Using 'dhū' (possessor of) and a passive phrase.
يتم تحديد قيمة الضرائب بناءً على الدخل.
The value of taxes is determined based on income.
Passive construction 'yutimm taḥdīd' (is determined).
الفن المعاصر غالباً ما يثير الجدل حول قيمته الجمالية.
Contemporary art often sparks controversy about its aesthetic value.
Adjective 'jamāliyya' (aesthetic).
التمسك بالقيم والمبادئ هو أساس النجاح المستدام.
Adhering to values and principles is the foundation of sustainable success.
Verbal noun 'tamassuk' (adhering) with preposition 'bi'.
يجب تقييم الأصول لمعرفة قيمتها الدفترية.
Assets must be evaluated to know their book value.
Financial term 'qīmathā al-daftariyya' (book value).
تتجلى القيمة الجوهرية للحرية في أوقات الأزمات.
The intrinsic value of freedom manifests itself in times of crisis.
Advanced vocabulary 'al-qīma al-jawhariyya' (intrinsic value).
هناك صراع دائم بين القيم التقليدية والحداثة.
There is a constant conflict between traditional values and modernity.
Abstract sociological concept using plural 'qiyam'.
التقلبات الاقتصادية تؤدي إلى تآكل القيمة الشرائية للنقود.
Economic fluctuations lead to the erosion of the purchasing value of money.
Economic terminology 'al-qīma al-shirā'iyya' (purchasing value).
لا يمكن اختزال قيمة الإنسان في منفعته الاقتصادية.
The value of a human being cannot be reduced to his economic utility.
Philosophical statement using 'ikhtizāl' (reduction).
الأدب العظيم يحمل قيماً إنسانية تتجاوز حدود الزمان والمكان.
Great literature carries human values that transcend the boundaries of time and space.
Complex sentence structure with a relative clause.
إعادة تقييم القيم هي ضرورة لتطور أي حضارة.
The re-evaluation of values is a necessity for the development of any civilization.
Using verbal noun 'i'ādat taqyīm' (re-evaluation).
القيمة الاعتبارية للشركة تفوق بكثير أصولها المادية.
The intangible (goodwill) value of the company far exceeds its physical assets.
Business term 'al-qīma al-i'tibāriyya' (intangible/goodwill value).
الخطاب السياسي غالباً ما يوظف القيم لاستمالة الجماهير.
Political discourse often employs values to win over the masses.
Analytical sentence using 'yuwaẓẓif' (employs).
إن المقاربة الأكسيولوجية تبحث في طبيعة القيم ومعاييرها المطلقة.
The axiological approach investigates the nature of values and their absolute standards.
Highly academic philosophical terminology.
تتسم منظومة القيم في عصر ما بعد الحداثة بالسيولة والنسبية.
The value system in the postmodern era is characterized by fluidity and relativism.
Sociological critique using 'manẓūmat al-qiyam' (value system).
القيمة الاستعمالية للسلعة تختلف جذرياً عن قيمتها التبادلية في النظرية الماركسية.
The use-value of a commodity differs radically from its exchange-value in Marxist theory.
Advanced economic theory terms (use-value vs. exchange-value).
تفريغ المصطلحات من قيمتها الدلالية هو أداة من أدوات الهيمنة الثقافية.
Emptying terms of their semantic value is a tool of cultural hegemony.
Linguistic and political analysis.
العدمية ترفض الاعتراف بأي قيمة موضوعية أو معنى أصيل للوجود.
Nihilism refuses to recognize any objective value or authentic meaning to existence.
Philosophical concept using 'qīma mawḍū'iyya' (objective value).
إن استبطان القيم العليا يتطلب جهداً معرفياً ووجدانياً متواصلاً.
The internalization of higher values requires continuous cognitive and emotional effort.
Psychological term 'istibṭān' (internalization).
تتأرجح قيمة العمل الفني بين قصدية المبدع وتأويل المتلقي.
The value of an artwork oscillates between the intentionality of the creator and the interpretation of the receiver.
Literary criticism vocabulary.
الرأسمالية المتوحشة تسلع كل شيء، محولة القيم الروحية إلى مجرد أرقام.
Savage capitalism commodifies everything, transforming spiritual values into mere numbers.
Strong socio-economic critique.
Common Collocations
Common Phrases
— It has no value or worth. Used to dismiss something as useless or unimportant.
كلامه ليس له قيمة عندي.
— Estimated at a value. Used when appraising the worth of an item.
المنزل يقدر بقيمة مليون دولار.
— Valuable or of worth. A formal way to describe something important.
هذا الكتاب ذو قيمة تاريخية.
— Lost its value. Used for currency, items, or even abstract concepts that are no longer respected.
الهاتف القديم فقد قيمته.
— Raised the value. Used when an action increases the worth of something.
التجديد رفع قيمة المنزل.
— Value for money. Used in shopping to indicate a good deal.
هذا العرض يقدم أفضل قيمة مقابل مال.
— Value system. Used in sociology and philosophy to describe a set of beliefs.
منظومة القيم تتغير مع الزمن.
— Clash of values. Used when different moral or cultural beliefs conflict.
نعيش في عصر يشهد صراع القيم.
— Preserving values. Used in cultural contexts regarding traditions.
التعليم يساعد في حفظ القيم.
Often Confused With
'Si'r' is strictly the price tag. 'Qīma' is the broader worth or value.
'Ahammiyya' means importance. While similar to abstract value, 'qīma' implies an inherent worth.
'Maqām' refers to the status or rank of a person, not the value of an object or concept.
Idioms & Expressions
— Priceless; cannot be estimated by a price. Used for things of immense emotional or intrinsic value.
نصيحة الأب لا تقدر بثمن.
Formal/Literary— To give importance to; to validate. Used when someone pays attention to something previously ignored.
المدير أعطى قيمة لاقتراحي.
Neutral— To devalue or belittle. Used when someone disrespects or underestimates someone or something.
لا تقلل من قيمة جهود الآخرين.
Neutral— Knew his worth and value. Used to describe someone who has self-respect or understands their importance.
العالم الحقيقي يعرف قدره وقيمته.
Formal— Of no significant value. Used to describe something trivial.
الأضرار كانت بلا قيمة تذكر.
Formal— To restore honor and value. Used when someone's reputation is cleared.
المحكمة ردت الاعتبار والقيمة للمتهم البريء.
Formal— His weight in gold (implies high value). Used to describe a very valuable person.
هذا الموظف وزنه ذهب.
Informal/Idiomatic— You are valuable and what you ask for is cheap. A polite, hospitable phrase used when someone asks for a favor.
تفضل، أنت غالي والطلب رخيص.
Informal/Cultural— Ink on paper (worthless). Used to describe a contract or promise that has no real value or enforcement.
الاتفاقية أصبحت مجرد حبر على ورق.
Idiomatic— Sold for a cheap price (devalued). Used metaphorically when someone compromises their principles.
باع مبادئه بثمن بخس.
Literary/IdiomaticEasily Confused
Looks similar, shares the root.
'Qayyim' is an adjective meaning valuable or precious. 'Qīma' is the noun meaning value.
هذا كتاب قَيِّم وله قيمة كبيرة.
Shares the root and sounds similar.
'Taqyīm' is the verbal noun meaning 'evaluation' or 'assessment' (the act of finding the value).
نحتاج إلى تقييم قيمة المشروع.
Synonym for price.
'Thaman' is the cost/price paid. 'Qīma' is the actual worth, which might be higher or lower than the price.
دفع ثمناً أعلى من قيمة السيارة.
Related concept.
'Muhim' is an adjective meaning important. 'Qīma' is a noun.
الوقت مهم، يجب أن نعرف قيمته.
Similar abstract meaning.
'Qadr' often refers to destiny, amount, or status, while 'qīma' is more directly tied to worth and values.
لا يعرف قدره إلا من يعرف قيمته.
Sentence Patterns
[Noun] + قيمته + [Adjective]
البيت قيمته عالية.
ما هي + قيمة + [Noun]؟
ما هي قيمة هذه السيارة؟
يجب أن نعرف + قيمة + [Noun]
يجب أن نعرف قيمة الوقت.
[Noun] + ليس له + أي قيمة
هذا الكلام ليس له أي قيمة.
يعتبر + [Noun] + ذا قيمة + [Adjective]
يعتبر هذا البحث ذا قيمة علمية.
أدى إلى + انخفاض/ارتفاع + قيمة + [Noun]
أدى القرار إلى انخفاض قيمة العملة.
لا يمكن اختزال + قيمة + [Noun] + في + [Noun]
لا يمكن اختزال قيمة الفن في سعره.
تتجلى + القيمة الـ[Adjective] + لـ[Noun] + في + [Noun]
تتجلى القيمة الجوهرية للحرية في أوقات الأزمات.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High
-
Saying 'قيمة عالي' (qīma 'ālī)
→
قيمة عالية (qīma 'āliyya)
Failing to make the adjective feminine to match the feminine noun 'qīma'.
-
Saying 'القيمة الكتاب' (al-qīmat al-kitāb)
→
قيمة الكتاب (qīmat al-kitāb)
Putting the definite article 'al-' on the first word of an Idafa (genitive construction).
-
Using 'قيمة' (singular) when talking about societal morals.
→
قيم (qiyam)
The singular refers to a single worth or price. Societal morals require the plural form.
-
Writing 'قيمه' instead of 'قيمة' when meaning 'value'.
→
قيمة
Writing a 'haa' (ه) instead of a 'taa marbuta' (ة) changes the word to mean 'his value' instead of just 'value'.
-
Saying 'قيمات' for the plural.
→
قيم (qiyam)
Applying the regular feminine plural ending (-āt) is incorrect here. The plural is broken: 'qiyam'.
Tips
Watch the Taa Marbuta
Always remember that 'qīma' is feminine. Your adjectives must match! Say 'qīma kabīra', never 'qīma kabīr'.
Deep Q
Practice the 'qaf' (ق) sound. It comes from much deeper in the throat than the English 'k'. This distinguishes it from other words.
Idafa Rule
Never put 'al-' (the) on 'qīma' if you are saying 'the value OF something'. It's 'qīmat al-bayt', not 'al-qīmat al-bayt'.
Learn the Plural
Memorize 'qiyam' (values) as a separate vocabulary item. It is crucial for any discussion about culture, religion, or society.
VAT Terminology
If you travel to the Gulf, you will see 'القيمة المضافة' (Value Added) everywhere on receipts. Learn to recognize it.
Priceless
To say something is priceless, use the phrase 'lā yuqaddar bithaman' (cannot be estimated by a price), which is related to the concept of value.
Spelling
Ensure you write the two dots over the taa marbuta (ة) and not a haa (ه). Writing 'قيمه' changes the grammatical meaning (his value).
Linking Sounds
Listen to how native speakers link 'qīmat' to the next word. The 't' sound is a bridge between the two nouns.
Money vs. Morals
Use singular for money and importance. Use plural almost exclusively for morals and ethics.
Verbal Nouns
At higher levels, learn 'taqyīm' (evaluation) and 'tathmīn' (appraisal) to expand your vocabulary around this root.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a QUEEN (Qee) who is a MA-ster (ma) of assessing the VALUE of jewels. QEE-MA = Value.
Visual Association
Visualize a price tag on a diamond ring with the letters Q-I-M-A written on it instead of a number, glowing to show its immense worth.
Word Web
Challenge
Write three sentences using the word: one about the price of an object, one about the importance of a concept (like time), and one using the plural form for moral values.
Word Origin
The word derives from the Arabic root ق-و-م (q-w-m), which fundamentally relates to standing up, being straight, establishing, or supporting. The concept of 'value' comes from the idea of something being established, firm, or having a standing/status.
Original meaning: Originally, it referred to the stature, standing, or equivalent worth of a thing that makes it 'stand' equal to another in trade.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.Cultural Context
Be careful not to use the singular 'Qima' when you mean moral values; always use the plural 'Qiyam'. Using the singular might make it sound like you are putting a price tag on a person's morals.
In English, 'value' is often quickly associated with money or business (Value meal, value added). While Arabic does this too, the plural 'Qiyam' carries a much heavier, almost sacred, moral weight in everyday conversation than 'values' might in casual English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping and Finance
- كم القيمة؟
- قيمة مضافة
- قيمة الفاتورة
- فقد قيمته
Education and Learning
- قيمة التعليم
- قيمة الوقت
- قيمة علمية
- قيم ومبادئ
Society and Culture
- قيم المجتمع
- قيم أخلاقية
- صراع القيم
- حفظ القيم
Work and Business
- قيمة سوقية
- تقييم الأداء
- قيمة المشروع
- قيمة العقد
Art and Philosophy
- قيمة جمالية
- قيمة جوهرية
- قيمة فنية
- قيمة إنسانية
Conversation Starters
"ما هي أهم قيمة تعلمتها في حياتك؟ (What is the most important value you learned in your life?)"
"هل تعتقد أن قيمة المال أهم من قيمة الوقت؟ (Do you think the value of money is more important than the value of time?)"
"كيف يمكننا الحفاظ على القيم المجتمعية؟ (How can we preserve societal values?)"
"برأيك، ما هي القيمة الحقيقية للنجاح؟ (In your opinion, what is the true value of success?)"
"هل تغيرت قيم الشباب اليوم مقارنة بالماضي؟ (Have the values of youth changed today compared to the past?)"
Journal Prompts
اكتب عن شيء تملكه وله قيمة عاطفية كبيرة بالنسبة لك. (Write about something you own that has great emotional value to you.)
ناقش قيمة الصداقة في الأوقات الصعبة. (Discuss the value of friendship in hard times.)
كيف تقيم قيمة يومك؟ (How do you evaluate the value of your day?)
اكتب عن القيم الثلاث الأهم في حياتك ولماذا. (Write about the three most important values in your life and why.)
هل تعتقد أن التكنولوجيا أفقدت بعض الأشياء قيمتها؟ (Do you think technology has made some things lose their value?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can say 'kam qīmat hādhā?' (How much is the value of this?). However, it sounds slightly more formal than simply asking 'bikam hādhā?' (For how much is this?) or 'kam si'ruh?' (How much is its price?). It is perfectly understood but might be better suited for expensive items like cars or jewelry.
The word ends in a taa marbuta (ة). When it stands alone or at the end of a sentence, it is pronounced 'qīma'. When it is the first word in a genitive construction (Idafa), linking it to the next word, the taa marbuta is pronounced as a 't', making it 'qīmat'. For example, 'qīmat al-kitāb' (the value of the book).
The plural of 'qīma' is 'qiyam' (قِيَم). This plural form is almost exclusively used to refer to moral, ethical, or societal values, rather than multiple monetary values. For example, 'al-qiyam al-islāmiyya' (Islamic values).
It is a feminine noun, indicated by the taa marbuta at the end. Therefore, any adjectives describing it must also be feminine (e.g., qīma 'āliyya - high value).
'Ahammiyya' translates directly to 'importance', focusing on priority or impact. 'Qīma' translates to 'value' or 'worth', focusing on the inherent quality, cost, or merit of something. They are often used interchangeably in abstract contexts.
The exact translation is 'Darībat al-Qīma al-Muḍāfa' (ضريبة القيمة المضافة). This is a very common term in business and daily life across the Arab world.
Yes, but usually in an abstract sense regarding their worth to a team, society, or in terms of their principles. You might say a person has 'qīma kabīra' (great value) to the company. However, for personal respect, words like 'maqām' or 'qadr' are also common.
The verb 'qaddara' (قدر) is most commonly used. 'Ana uqaddir qīmat 'amalik' means 'I appreciate the value of your work'.
You can say 'laysa lahu qīma' (it has no value) or use the adjective phrase ''adīm al-qīma' (devoid of value).
In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular. Therefore, adjectives modifying 'qiyam' will be feminine singular. For example, 'qiyam muhimma' (important values).
Test Yourself 200 questions
Translate: 'What is the value of this car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mā hiya' for 'what is' with feminine nouns.
Use 'mā hiya' for 'what is' with feminine nouns.
Translate: 'Time has great value.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lahu' (to it is) and a feminine adjective.
Use 'lahu' (to it is) and a feminine adjective.
Translate: 'We must respect moral values.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'qiyam' and the feminine singular adjective 'akhlaqiyya'.
Use the plural 'qiyam' and the feminine singular adjective 'akhlaqiyya'.
Translate: 'The market value of the company decreased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'inkhafaḍat' (decreased) and 'al-qīma al-sūqiyya'.
Use 'inkhafaḍat' (decreased) and 'al-qīma al-sūqiyya'.
Translate: 'This book has no value.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'laysa lahu' for 'does not have'.
Use 'laysa lahu' for 'does not have'.
Translate: 'Education adds real value.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yuḍīf' (adds) and 'ḥaqīqiyya' (real).
Use 'yuḍīf' (adds) and 'ḥaqīqiyya' (real).
Translate: 'The value of the currency fell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habaṭat' or 'inkhafaḍat' and an Idafa construction.
Use 'habaṭat' or 'inkhafaḍat' and an Idafa construction.
Translate: 'Value Added Tax'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard economic term.
Standard economic term.
Translate: 'Intrinsic value'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Advanced philosophical/economic term.
Advanced philosophical/economic term.
Translate: 'A clash of values'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sociological term.
Sociological term.
Translate: 'This is a valuable product.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dhū qīma' (possessor of value).
Use 'dhū qīma' (possessor of value).
Translate: 'Nutritional value'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Health terminology.
Health terminology.
Translate: 'The re-evaluation of assets'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Financial terminology.
Financial terminology.
Translate: 'Priceless (idiom)'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Literally 'cannot be estimated by price'.
Literally 'cannot be estimated by price'.
Translate: 'Book value'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Accounting terminology.
Accounting terminology.
Translate: 'Purchasing value'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Economic terminology.
Economic terminology.
Translate: 'Value system'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sociological terminology.
Sociological terminology.
Translate: 'Worthless'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adjective phrase meaning devoid of value.
Adjective phrase meaning devoid of value.
Translate: 'Absolute value'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mathematical/Philosophical term.
Mathematical/Philosophical term.
Translate: 'Intangible value'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Advanced business terminology.
Advanced business terminology.
Ask a shopkeeper how much the value of an antique vase is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kam qīmat' for asking value.
Tell your friend that time is very valuable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'lahu qīma kabīra'.
State that moral values are important in society.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the plural 'al-qiyam al-akhlaqiyya'.
Explain that the car lost its value after an accident.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'faqadat qīmathā'.
Say 'This project has no value.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'laysa lahu qīma'.
Ask what the added value of a new policy is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-qīma al-muḍāfa'.
Say 'I appreciate the value of your hard work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'uqaddir qīmat'.
Discuss the 'clash of values' between generations.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sirā' qiyam'.
State that health is priceless.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'lā yuqaddar bithaman'.
Ask about the market value of a stock.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-qīma al-sūqiyya'.
Say 'This book has high scientific value.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dhū qīma 'ilmiyya'.
Explain that purchasing value is decreasing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-qīma al-shirā'iyya'.
Say 'We must re-evaluate the situation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'i'ādat taqyīm'.
State that the product offers good value for money.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'qīma muqābil māl'.
Say 'The intrinsic value of art is subjective.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-qīma al-jawhariyya'.
Discuss the 'value system' of a culture.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-manẓūma al-qiyamiyya'.
Say 'This is a worthless contract.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'adīm al-qīma'.
Ask for a property appraisal.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tathmīn'.
Say 'Absolute value is a mathematical concept.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-qīma al-muṭlaqa'.
State that capitalism focuses on exchange-value.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'al-qīma al-tabāduliyya'.
Listen and identify the missing word: 'كم ___ هذا الهاتف؟'
Asking for the price/value.
Listen and identify: 'يجب الحفاظ على الـ___ المجتمعية.'
Plural 'qiyam' used for societal values.
Listen and identify: 'الضريبة على القيمة الـ___.'
'Muḍāfa' completes VAT.
Listen and identify: 'هذا الشيء ليس له أي ___.'
'Has no value'.
Listen and identify: 'القيمة الـ___ للشركة انخفضت.'
'Sūqiyya' for market value.
Listen and identify: 'الصحة لا تقدر بـ___.'
Completes the idiom 'priceless'.
Listen and identify: 'نحتاج إلى إعادة ___ المشروع.'
'Taqyīm' for evaluation.
Listen and identify: 'القيمة الـ___ للغذاء مهمة.'
'Ghidhā'iyya' for nutritional.
Listen and identify: 'هناك ___ قيم بين الأجيال.'
'Sirā'' for clash of values.
Listen and identify: 'القيمة الـ___ للفن.'
'Jawhariyya' for intrinsic.
Listen and identify: 'هذا عقد ___ القيمة.'
'Adīm' for worthless.
Listen and identify: 'القيمة الـ___ للعملة.'
'Shirā'iyya' for purchasing.
Listen and identify: 'الـ___ القيمية للمجتمع.'
'Manẓūma' for system.
Listen and identify: 'القيمة الـ___ في الرياضيات.'
'Muṭlaqa' for absolute.
Listen and identify: 'نحتاج خبيراً لـ___ العقار.'
'Tathmīn' for appraisal.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use it for money (price) or abstract importance (value of time). Use the plural 'qiyam' for moral values.
- Worth
- Importance
- Price
- Values (Plural)
Watch the Taa Marbuta
Always remember that 'qīma' is feminine. Your adjectives must match! Say 'qīma kabīra', never 'qīma kabīr'.
Deep Q
Practice the 'qaf' (ق) sound. It comes from much deeper in the throat than the English 'k'. This distinguishes it from other words.
Idafa Rule
Never put 'al-' (the) on 'qīma' if you are saying 'the value OF something'. It's 'qīmat al-bayt', not 'al-qīmat al-bayt'.
Learn the Plural
Memorize 'qiyam' (values) as a separate vocabulary item. It is crucial for any discussion about culture, religion, or society.
Example
يجب أن نعلم الأطفال قيمة الوقت.
Related Content
Related Phrases
More economics words
اِكْتِفَاء
B2The state of having enough of something so that no more is wanted or needed; self-sufficiency.
اِقْتِصَادِيّ
B2Relating to economics or the economy; also describes something that is cheap or provides good value for money.
تخصيص
B1The act of designating or setting aside something, such as money or resources, for a specific purpose or person. In an academic context, it often relates to how a government or organization distributes its budget.
انهيار
B2A sudden falling down or caving in of a structure; or a sudden failure of an institution, system, or person's health.
تقشّف
B2A state of reduced spending and increased frugality, usually by a government to reduce public debt or during a period of economic difficulty.
توفر
B1The state of being able to be reached or used; availability. Often used for resources or services.
منفعة
B1The state of being useful, profitable, or beneficial; the advantage gained from something.
ميزانية
B1An estimate of income and expenditure for a set period of time. It is a key term in both business and government contexts.
تنافسية
B2The ability of an organization or country to compete effectively with others in its market or field.
انكماش
B1A reduction in size, volume, or importance. In economics, it specifically refers to a period of decline in economic activity or a decrease in prices (deflation).