The Arabic verb 'يرجئ' (yurji') is a fundamental term used to express the act of delaying or postponing something. It signifies moving an event, task, or decision to a later point in time rather than dealing with it immediately. This verb is versatile and can be applied to a wide range of situations, from personal appointments to official meetings, and from planned activities to unexpected interruptions.
In essence, 'يرجئ' implies a conscious decision to defer. It's not about forgetting or neglecting something, but rather a deliberate choice to reschedule. The reasons for postponing can vary greatly: perhaps a more pressing matter arises, resources are not yet available, or simply more time is needed for preparation. Understanding this nuance is key to using the word effectively.
- Core Meaning
- To put off, to postpone, to defer, to delay.
- Usage Contexts
- Formal announcements, meeting minutes, personal scheduling, project management, academic deadlines, legal proceedings.
Consider the following example: 'قررت الشركة أن ترجئ إطلاق المنتج الجديد إلى الربع القادم.' (The company decided to postpone the launch of the new product to the next quarter.) Here, 'ترجئ' (turji') clearly indicates that the product launch, initially planned for an earlier time, has been officially moved to a later period. This decision might stem from various factors, such as market research findings, production challenges, or strategic marketing adjustments.
Another common scenario involves personal commitments. If someone says, 'أرجئت زيارتي لصديقي بسبب المرض.' (I postponed my visit to my friend due to illness.), they are explaining that their planned visit did not happen as scheduled but will occur at a future, unspecified time. The verb 'أرجأت' (arj'at), the past tense feminine form, highlights the personal nature of the postponement.
The meeting will be postponed until further notice.سيرجأ الاجتماع حتى إشعار آخر.
The word 'يرجئ' is often used in official communications and announcements where clarity about timing is crucial. It conveys a sense of organized rescheduling rather than haphazard cancellation. The act of postponing can be for a specific, known future date or an indefinite period, depending on the context. For instance, a government might 'يرجئ' a decision pending further investigation, or an individual might 'يرجئ' a personal errand because they are running late.
Understanding the grammatical form is also important. The root of the verb is 'ر-ج-أ' (r-j-'), which relates to returning or bringing back. In the context of 'يرجئ', it can be thought of as 'bringing' an event 'back' to a later time. The active participle form, 'مُرجِئ' (murji'), refers to the person or entity doing the postponing, while the passive participle 'مُرجَأ' (murja') describes something that has been postponed.
The concept of postponement is universal, and 'يرجئ' is the standard Arabic verb to express this. Whether it's a scheduled event, a planned action, or a pending decision, this verb provides a clear and concise way to communicate that it will happen at a future time.
- Key Concept
- A deliberate act of delaying an event or action to a future time.
In academic settings, professors might 'يرجئ' an exam if there are unforeseen circumstances, or students might request to 'يرجئ' a submission deadline. In the business world, companies frequently 'يرجئ' product launches, marketing campaigns, or financial reports. The verb itself carries a formal tone, making it suitable for official announcements and professional correspondence.
Mastering 'يرجئ' involves understanding its various grammatical forms and how it interacts with other parts of speech. This verb typically takes a subject (who or what is postponing) and an object (what is being postponed).
- Basic Structure
- Subject + Verb (conjugated) + Object (often introduced by 'إلى' - to, or implicitly understood).
Let's explore different conjugations and sentence examples:
- Present Tense (يُرجِئ / تُرْجِئ)
- Used for ongoing actions or future plans.
Example 1 (Third Person Masculine Singular):
The committee will postpone the decision. (اللجنة سترجئ القرار.)
Example 2 (Third Person Feminine Singular):
She postpones her studies. (هي ترجئ دراستها.)
Example 3 (First Person Singular):
I am postponing the meeting. (أنا أرجئ الاجتماع.)
- Past Tense (أَرْجَأَ / أَرْجَأَت)
- Used for actions completed in the past.
Example 4 (Third Person Masculine Singular):
He postponed the trip. (هو أرجأ الرحلة.)
Example 5 (Third Person Feminine Singular):
The manager postponed the interview. (المديرة أرجأت المقابلة.)
Example 6 (Second Person Masculine Singular):
You postponed your departure. (أنت أرجأت رحيلك.)
- Imperative Form (أَرْجِئْ / أَرْجِئِي)
- Used for commands or strong suggestions.
Example 7 (Masculine Singular):
Postpone the decision until tomorrow. (أرجئ القرار إلى الغد.)
Example 8 (Feminine Singular):
Postpone your work, please. (أرجئي عملك، من فضلك.)
- Using with Time Phrases
- Commonly paired with prepositions like 'إلى' (to) followed by a time reference.
Example 9:
We will postpone the meeting until next week. (سنرجئ الاجتماع إلى الأسبوع القادم.)
Example 10:
The deadline was postponed for two days. (تم تأجيل الموعد النهائي ليومين.)
The verb 'يرجئ' is transitive, meaning it usually requires a direct object. The object is what is being postponed. Sometimes, especially in passive constructions, the object might be implied or introduced differently.
- Passive Voice
- The passive form is 'يُرجَأ' (yurja') in the present and 'أُرْجِئَ' (urji'a) in the past. It means 'to be postponed'.
Example 11:
The flight was postponed. (تم إرجاء الرحلة.)
Practice constructing sentences with different subjects, objects, and time references to become comfortable with 'يرجئ'.
The verb 'يرجئ' is a staple in formal Arabic, making it a common feature in various professional and public domains. You'll frequently encounter it in contexts where announcements, decisions, and schedules are discussed. Its formal register makes it particularly prevalent in official communications.
- News and Media
- News reports, especially those covering government announcements, economic updates, or significant events, often use 'يرجئ' to inform the public about delays or rescheduling. For example, a report might state that a parliamentary session has been postponed ('تم إرجاء جلسة البرلمان').
Example: 'أعلنت الحكومة أنها سترجئ تطبيق القانون الجديد.' (The government announced that it will postpone the implementation of the new law.)
- Business and Finance
- In the corporate world, 'يرجئ' is used for postponing meetings, product launches, financial reports, or project deadlines. Company statements might read, 'نظراً للظروف الطارئة، تقرر إرجاء المؤتمر الصحفي.' (Due to unforeseen circumstances, it has been decided to postpone the press conference.)
Example: 'الشركة قررت أن ترجئ توزيع الأرباح حتى نهاية العام.' (The company decided to postpone dividend distribution until the end of the year.)
- Academic and Educational Settings
- Universities and schools use this verb when rescheduling exams, lectures, or administrative deadlines. A professor might announce, 'سأرجئ المحاضرة القادمة إلى يوم الخميس.' (I will postpone the next lecture to Thursday.)
Example: 'تم إرجاء موعد تقديم البحث بسبب عطل فني.' (The research submission deadline was postponed due to a technical issue.)
- Legal and Governmental Contexts
- Court proceedings, government decrees, and official appointments might be postponed using this verb. Official notices could state, 'يرجأ النظر في القضية إلى جلسة لاحقة.' (Consideration of the case is postponed to a later session.)
Example: 'قررت المحكمة إرجاء النطق بالحكم.' (The court decided to postpone the pronouncement of the verdict.)
- Personal Communications (Formal)
- While less common in very casual chats, individuals might use 'يرجئ' in more formal personal messages or emails when rescheduling appointments or events, especially with professional contacts. For instance, 'أعتذر عن التأخير، وأود أن أرجئ موعدنا.' (I apologize for the delay, and I would like to postpone our appointment.)
Example: 'أرجو تأجيل اجتماعنا لهذا الأسبوع.' (I request to postpone our meeting for this week.)
The concert has been postponed.تم إرجاء الحفل الموسيقي.
You will also encounter the passive form 'تم إرجاء' (tumma irja' - was postponed) frequently in written announcements and news reports, indicating that an action has been subjected to postponement.
- Event Planning
- Organizers of conferences, festivals, or sporting events might use 'يرجئ' if they need to reschedule due to logistical issues, weather, or other unforeseen circumstances.
Example: 'بسبب سوء الأحوال الجوية، سيتم إرجاء المسابقة إلى يوم غد.' (Due to bad weather conditions, the competition will be postponed until tomorrow.)
When learning a new verb like 'يرجئ', learners often make certain mistakes that can lead to misunderstandings. These typically involve confusion with similar words, incorrect grammatical conjugations, or misapplication of the verb's formal register.
- Confusing with 'يؤجل' (Yu'ajjil)
- The most common mistake is confusing 'يرجئ' (yurji') with 'يؤجل' (yu'ajjil). Both mean 'to postpone,' but 'يؤجل' is derived from the root 'أ-ج-ل' (a-j-l), which more strongly implies a fixed future date or a deadline. 'يرجئ' can sometimes be more general, implying a delay without necessarily specifying a new date, though it can also be used with specific dates. In many contexts, they are interchangeable, but 'يؤجل' might feel more official for deadlines.
Mistake: 'سأرجئ موعدي غداً.' (I will postpone my appointment tomorrow.) - While understandable, 'سأؤجل موعدي غداً.' is often preferred for a specific appointment.
Correct: 'سأؤجل موعدي غداً.' (I will postpone my appointment tomorrow.) or 'سأرجئ موعدي إلى الأسبوع القادم.' (I will postpone my appointment until next week.)
- Incorrect Conjugation
- Failing to conjugate the verb correctly according to the subject (person, number, gender) is a frequent error. This is common with many Arabic verbs.
Mistake: 'الطلاب يرجئون الامتحان.' (The students postpone the exam.) - Incorrect conjugation for plural subject.
Correct: 'الطلاب سيرجون الامتحان.' (The students will postpone the exam.) or 'الطلاب أجلوا الامتحان.' (The students postponed the exam.) - Note: 'يؤجل' is often used in the past tense plural as 'أجلوا'. For 'يرجئ', the present plural would be 'يرجون' but this is less common. Often the singular form is used impersonally or the passive 'تم إرجاء' is preferred.
Mistake: 'هي أرجأ الاجتماع.' (She postponed the meeting.) - Incorrect past tense feminine form.
Correct: 'هي أرجأت الاجتماع.' (She postponed the meeting.)
- Misuse of Register
- 'يرجئ' has a formal tone. Using it in very casual conversations or with close friends might sound overly formal or even slightly unnatural. In such cases, more colloquial terms or simpler phrasing might be preferred.
Mistake: (In a text to a close friend) 'يا صاح، سأرجئ طلبيتك.' (Hey buddy, I'll postpone your order.) - Sounds too formal.
More Natural: 'يا صاح، راح أخلي طلبينك لبكرة.' (Hey buddy, I'll leave your order for tomorrow.) or simply 'بأجل طلبينك.' (I'll postpone your order.)
- Overuse of Active vs. Passive
- While 'يرجئ' is an active verb, in many announcements, especially those from organizations, the passive voice ('تم إرجاء' - was postponed) is more common because it focuses on the event being postponed rather than who did the postponing. Overusing the active voice might sound like the speaker is taking responsibility or emphasizing their role in the postponement.
Less Common in Announcements: 'نحن نرجئ المؤتمر.' (We are postponing the conference.)
More Common in Announcements: 'تم إرجاء المؤتمر.' (The conference has been postponed.)
- Confusion with Similar Roots
- The root 'ر-ج-أ' has meanings related to returning. Sometimes learners might incorrectly associate 'يرجئ' with simply 'returning' something, rather than 'returning' an event to a later time.
Mistake: 'أرجأت الكتاب إلى المكتبة.' (I returned the book to the library.) - This would use a different verb like 'أرجع' (arja'a).
Correct Usage: 'أرجأتُ الاجتماع إلى الغد.' (I postponed the meeting until tomorrow.)
Remember the difference between 'يرجئ' (to postpone) and 'يرجع' (to return/go back).تذكر الفرق بين 'يرجئ' (to postpone) و'يرجع' (to return/go back).
While 'يرجئ' is a precise verb for postponing, Arabic offers several other words and phrases that convey similar meanings, each with subtle differences in nuance, formality, or specific application. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise communication.
- يُؤَجِّل (Yu'ajjil)
- Meaning: To postpone, defer, adjourn.
- Comparison: This is the most common synonym for 'يرجئ'. Both are widely used and often interchangeable. However, 'يؤجل' might carry a stronger implication of setting a specific future date or deadline, stemming from its root related to 'term' or 'period' (أجل).
Example using 'يرجئ': 'لقد قررنا أن نرجئ الاجتماع إلى أجل غير مسمى.' (We have decided to postpone the meeting indefinitely.)
Example using 'يؤجل': 'تم تأجيل تسليم المشروع إلى يوم الاثنين.' (The project delivery has been postponed to Monday.)
- يُؤَخِّر (Yu'akhkhir)
- Meaning: To delay, put back, make late.
- Comparison: 'يؤخر' often implies a delay that might be due to external factors or a general slowness, rather than a deliberate rescheduling. It can also mean to make something happen later than usual. 'يرجئ' and 'يؤجل' are more about planned rescheduling.
Example using 'يرجئ': 'سنرجئ إطلاق الحملة الإعلانية.' (We will postpone the advertising campaign launch.)
Example using 'يؤخر': 'تأخر القطار بسبب عطل فني.' (The train was delayed due to a technical fault.) - Here, 'تأخر' (past tense of 'يؤخر') is used because it's a delay caused by an issue, not a planned postponement.
- يُبْطِئ (Yubṭi')
- Meaning: To slow down, retard.
- Comparison: This verb focuses on reducing speed or rate. It's not typically used for postponing events but rather for slowing down a process or movement. It's more about pace than scheduling.
Example using 'يرجئ': 'المشروع سيرجأ إلى العام المقبل.' (The project will be postponed to next year.)
Example using 'يبطئ': 'يجب أن نبطئ سرعة السيارة.' (We must slow down the car's speed.)
- تأجيل (Ta'jeel) - Noun
- Meaning: Postponement, deferral, adjournment.
- Comparison: This is the verbal noun (masdar) of 'يؤجل'. It refers to the act or state of postponement itself. You might see phrases like 'قرار بالتأجيل' (a decision for postponement).
Example using 'يرجئ': 'قال إنه سيرجئ الدفع.' (He said he would postpone the payment.)
Example using 'تأجيل': 'تم الاتفاق على تأجيل الموعد.' (An agreement was reached on postponing the appointment.)
- إرجاء (Irja') - Noun
- Meaning: Postponement, deferral.
- Comparison: This is the verbal noun (masdar) of 'يرجئ'. It functions similarly to 'تأجيل' but is derived from 'يرجئ'. You might hear 'تم الإرجاء' (it was postponed).
Example using 'يرجئ': 'المحكمة سترجئ الحكم.' (The court will postpone the verdict.)
Example using 'إرجاء': 'طلبنا إرجاء النظر في القضية.' (We requested the postponement of considering the case.)
- Phrases indicating delay
- In more informal contexts, people might use phrases like 'نخليه لبكرة' (nkhalleeh libukra - we'll leave it for tomorrow) or 'نأجلها شوي' (na'ajjilha shway - we'll postpone it a bit).
Example using 'يرجئ': 'سيرجئون تسليم البضاعة.' (They will postpone the delivery of the goods.)
Informal Alternative: 'راح ياجلوها لبعدين.' (They will postpone it for later.)
Choose the word that best fits the formality and specific meaning of postponement.اختر الكلمة التي تناسب الرسمية والمعنى المحدد للتأجيل.
Examples by Level
سنرجئ الاجتماع إلى الأسبوع المقبل بسبب ظروف غير متوقعة.
We will postpone the meeting until next week due to unforeseen circumstances.
Present tense verb 'سنرجئ' (sanurji') with future prefix 'سـ' (sa-) and preposition 'إلى' (ila) indicating time.
قررت الشركة أن ترجئ إطلاق المنتج الجديد.
The company decided to postpone the launch of the new product.
Past tense verb 'قررت' (qarrarat) followed by 'أن' (an) and the present tense verb 'ترجئ' (turji').
أرجأتُ زيارتي لصديقي بسبب المرض.
I postponed my visit to my friend due to illness.
First-person singular past tense verb 'أرجأتُ' (arjatu).
تم إرجاء المحاضرة بسبب انقطاع التيار الكهربائي.
The lecture was postponed due to a power outage.
Passive construction using 'تم إرجاء' (tumma irja') - 'was postponed'.
هل يمكنك أن ترجئ هذا الأمر إلى وقت لاحق؟
Can you postpone this matter to a later time?
Second-person singular present tense verb 'ترجئ' (turji') in a question.
الموعد النهائي تم إرجاؤه لمدة يومين.
The deadline has been postponed for two days.
Passive construction 'تم إرجاؤه' (tumma irja'uhu) - 'its postponement was done'.
سنرجئ اتخاذ القرار حتى نحصل على المزيد من المعلومات.
We will postpone making the decision until we get more information.
Future tense 'سنرجئ' (sanurji') followed by a subordinate clause introduced by 'حتى' (hatta).
لا ترجئ عمل اليوم إلى الغد.
Do not postpone today's work until tomorrow.
Negative imperative 'لا ترجئ' (la turji') - 'do not postpone'.
لقد تقرر إرجاء موعد تقديم التقارير المالية إلى نهاية الشهر.
It has been decided to postpone the submission of financial reports until the end of the month.
Verbal noun 'إرجاء' (irja') used in a passive-like construction 'تقرر إرجاء' (taqarrara irja') - 'postponement was decided'.
تخشى الشركة أن تضطر إلى إرجاء خطط التوسع.
The company fears it may have to postpone its expansion plans.
Verb 'تخشى' (takhsha - fears) followed by 'أن' (an) and the present tense verb 'تضطر' (tuḍṭarr - has to) and then 'إرجاء' (irja').
في ظل الظروف الاقتصادية الحالية، قد يتم إرجاء مشروع البناء.
In light of the current economic conditions, the construction project may be postponed.
Passive modal construction 'قد يتم إرجاء' (qad yatimm irja') - 'postponement may be done'.
يجب علينا تجنب إرجاء القرارات الهامة.
We must avoid postponing important decisions.
Verb 'تجنب' (tajannub - avoid) followed by the verbal noun 'إرجاء' (irja').
لم يكن هناك خيار سوى إرجاء الاجتماع الطارئ.
There was no choice but to postpone the emergency meeting.
Phrase 'لم يكن هناك خيار سوى' (lam yakun hunaka khiyar siwa) - 'there was no choice but to', followed by the verbal noun 'إرجاء' (irja').
أكد المتحدث الرسمي أنهم لن يرجئوا الانتخابات.
The official spokesperson confirmed that they will not postpone the elections.
Negative future tense 'لن يرجئوا' (lan yurji'u) - 'will not postpone'.
يعتمد نجاح المبادرة على عدم إرجاء الخطوات الأساسية.
The success of the initiative depends on not postponing the essential steps.
Phrase 'يعتمد على' (ya'tamid 'ala - depends on) followed by the negative verbal noun 'عدم إرجاء' ('adam irja') - 'non-postponement'.
كان من المتوقع أن يرجئوا الإعلان عن النتائج.
It was expected that they would postpone the announcement of the results.
Impersonal past construction 'كان من المتوقع أن' (kana min al-mutawaqqa' an) - 'it was expected that', followed by the present tense verb 'يرجئوا' (yurji'u).
تتطلب إدارة الأزمات القدرة على اتخاذ قرارات سريعة، وليس إرجاء الأمور.
Crisis management requires the ability to make quick decisions, not to postpone matters.
Contrast between 'اتخاذ قرارات سريعة' (taking quick decisions) and 'إرجاء الأمور' (postponing matters).
إن إرجاء معالجة المشكلات الجذرية يؤدي حتماً إلى تفاقمها.
Postponing the treatment of root problems inevitably leads to their exacerbation.
Verbal noun 'إرجاء' (irja') as the subject of the sentence, followed by a cause-and-effect statement.
يُعدّ إرجاء الإصلاحات الاقتصادية ضرورة في ظل التحديات الراهنة.
The postponement of economic reforms is considered a necessity in light of the current challenges.
Impersonal passive verb 'يُعدّ' (yu'add - is considered) followed by the verbal noun 'إرجاء' (irja').
لا ينبغي للمرء أن يرجئ مسؤولياته بدافع الكسل أو التردد.
One should not postpone their responsibilities out of laziness or hesitation.
Verb 'ينبغي' (yanbaghi - should) followed by the negative present tense 'أن يرجئ' (an yurji').
إن تداعيات إرجاء اتخاذ الإجراءات الوقائية قد تكون وخيمة.
The repercussions of postponing the adoption of preventive measures could be dire.
Noun 'تداعيات' (tadā'iyāt - repercussions) followed by the verbal noun 'إرجاء' (irja') and its object.
كانت هناك ضغوط لإرجاء التصويت على مشروع القانون.
There were pressures to postpone the vote on the bill.
Noun 'ضغوط' (ḍuġūṭ - pressures) followed by 'لـ' (li - to) and the verbal noun 'إرجاء' (irja').
لا يمكننا إرجاء معالجة هذه القضية الحرجة أكثر من ذلك.
We cannot postpone addressing this critical issue any further.
Modal verb 'يمكن' (yumkin - can) negated with 'لا' (la) followed by 'إرجاء' (irja') and its object.
يُعتبر إرجاء تنفيذ الأحكام القضائية إجراءً استثنائياً.
The postponement of the execution of judicial rulings is considered an exceptional measure.
Impersonal passive verb 'يُعتبر' (yu'tabar - is considered) followed by the verbal noun 'إرجاء' (irja').
إن التراخي في معالجة القضايا الشائكة، أو إرجائها دون مبرر، هو وصفة لكارثة مؤجلة.
Laxity in addressing thorny issues, or postponing them without justification, is a recipe for a postponed disaster.
Complex sentence structure with parallel phrases 'التراخي في...' (laxity in...) and 'إرجائها...' (postponing them...), leading to a metaphorical conclusion.
تكمن الحكمة في عدم إرجاء القرارات المصيرية، بل مواجهتها بشجاعة.
Wisdom lies in not postponing fateful decisions, but rather confronting them with courage.
Abstract concepts 'الحكمة' (wisdom), 'القرارات المصيرية' (fateful decisions), and 'مواجهتها بشجاعة' (confronting them with courage) are contrasted with 'إرجاء' (postponement).
إن إرجاء التحديثات الضرورية للبنية التحتية هو سلوك قصير النظر.
Postponing necessary infrastructure updates is short-sighted behavior.
Abstract noun 'سلوك قصير النظر' (short-sighted behavior) is used to characterize the action of 'إرجاء' (postponement).
ما زال الجدل قائماً حول ما إذا كان ينبغي إرجاء الانتخابات البرلمانية.
Debate still continues regarding whether the parliamentary elections should be postponed.
Complex sentence structure involving 'ما زال الجدل قائماً حول ما إذا كان ينبغي' (debate still continues regarding whether it is necessary to), followed by the passive verbal noun 'إرجاء' (irja').
إن إغفال الأسباب الكامنة وراء الظواهر الاجتماعية، أو إرجاء تحليلها، يحد من فهمنا.
Ignoring the underlying causes of social phenomena, or postponing their analysis, limits our understanding.
Parallel negative actions 'إغفال...' (ignoring...) and 'إرجاء...' (postponing...) leading to a consequence 'يحد من فهمنا' (limits our understanding).
يُسهم إرجاء معالجة التغير المناخي في تفاقم آثاره الكارثية.
Postponing the addressing of climate change contributes to the exacerbation of its catastrophic effects.
Abstract verb 'يُسهم' (yusim - contributes) followed by the verbal noun 'إرجاء' (irja') and its consequences.
إن التذرع بالظروف القاهرة لإرجاء الالتزامات هو ممارسة مشكوك فيها.
Invoking force majeure to postpone obligations is a questionable practice.
Abstract noun 'ممارسة مشكوك فيها' (questionable practice) describes the act of 'التذرع بـ...' (invoking...) to 'إرجاء' (postpone) 'الالتزامات' (obligations).
لا يمكن لأي تقدم حقيقي أن يتحقق دون معالجة المعوقات، وليس إرجاءها.
No real progress can be achieved without addressing obstacles, not postponing them.
Contrast between 'معالجة المعوقات' (addressing obstacles) and 'إرجاءها' (postponing them), emphasizing the necessity of action.
Example
يرجئ الاجتماع إلى الأسبوع القادم.
Related Content
More business words
عادلاً
B1In a fair or just manner.
عاجز
B1Lacking power, ability, or capacity.
إعلانات
A2Public announcements promoting products or services.
إعلاني
B1Relating to or consisting of advertising.
عالج
A2To process, to address (a problem), to treat.
أعلن
A2To announce, to declare, to advertise.
عالي الجودة
B1Of excellent standard or superior quality.
عامةً
B1Generally, broadly; in most cases; usually.
عامَةً
B1In a way that is open to or concerns the public as a whole.
أعمال
B1Commercial activity; a person's regular occupation or profession.