At the A1 level, 'derrière' is primarily used as a simple preposition to describe the location of objects or people. It is one of the first spatial words you will learn, alongside 'devant' (in front of), 'sur' (on), and 'sous' (under). You will use it to answer the question 'Où ?' (Where?). For example, if someone asks where the cat is, you might say 'Le chat est derrière le canapé'. The most important thing to remember at this stage is that you do not need to add 'de' after 'derrière'. It is a direct link to the noun. You will also learn to use it with simple pronouns like 'derrière moi' (behind me) or 'derrière toi' (behind you). This level focuses on concrete, physical descriptions of your immediate environment, such as your house, classroom, or city. You might also use it in basic directions, like 'La banque est derrière le supermarché'. The goal is to build a foundation for describing the three-dimensional world around you in a simple and clear manner.
As you move to the A2 level, you will start to use 'derrière' in slightly more complex sentences and contexts. You will become more comfortable using it as an adverb, where the object is implied but not stated. For example, 'Il y a une voiture derrière' (There is a car behind). You will also begin to encounter it in common phrases and instructions, such as 'passez par derrière' (go through the back). At this level, you might also use 'derrière' to describe the relative position of people in a sequence, like 'Je suis derrière Marie dans la file' (I am behind Marie in the line). You will start to distinguish between 'derrière' and 'après', understanding that 'derrière' is for space and 'après' is for time. Your vocabulary will expand to include related terms like 'à l'arrière de', and you will begin to understand the subtle difference between being behind an object and being in the back part of it. This level is about refining your spatial descriptions and starting to use the word in more dynamic, real-world situations.
At the B1 level, you will begin to use 'derrière' in more abstract and figurative ways. You will encounter it in professional and social contexts where it describes hidden influences or support. For example, 'Il y a beaucoup de travail derrière ce projet' (There is a lot of work behind this project). You will also learn idiomatic expressions like 'derrière les coulisses' (behind the scenes) and understand how they can be applied to various situations beyond the theater. Your understanding of the word as a noun ('le derrière') will become more nuanced, knowing when it is appropriate to use it euphemistically. You will also be able to use 'derrière' to describe more complex spatial relationships in narratives, such as 'Il se cachait derrière un mensonge' (He was hiding behind a lie). At this stage, you should be able to use 'derrière' fluently in both speech and writing, incorporating it into longer, more detailed descriptions and explanations. You will also be more aware of the register, choosing 'derrière' for neutral contexts and more formal alternatives when necessary.
At the B2 level, your use of 'derrière' will reflect a high degree of precision and stylistic awareness. You will be able to use it in complex grammatical structures, such as with relative clauses: 'La raison derrière laquelle il se cache est évidente' (The reason behind which he is hiding is obvious). You will also be comfortable using 'derrière' in formal arguments and analyses, discussing the 'idées derrière une théorie' (ideas behind a theory). Your ability to distinguish between 'derrière', 'en arrière', and 'en retrait' will be well-developed, allowing you to choose the exact word to convey a specific nuance. You will also encounter 'derrière' in more literary or journalistic texts, where it is used to create depth and atmosphere. For instance, 'Derrière les sourires de façade se cachait une grande tristesse' (Behind the facade of smiles lay a great sadness). At this level, you are not just using the word to describe location, but to explore the relationship between the visible and the invisible, the foreground and the background.
At the C1 level, you will have a profound understanding of the historical and etymological roots of 'derrière' and how they influence its modern usage. You will be able to appreciate and use the word in highly nuanced, literary contexts. You might use it to discuss philosophical concepts, such as 'ce qui se trouve derrière le voile des apparences' (what lies behind the veil of appearances). Your use of idiomatic expressions involving 'derrière' will be natural and varied, and you will be able to play with the word's multiple meanings for rhetorical effect. You will also be adept at using 'derrière' in technical or specialized fields, such as architecture or art criticism, to describe the depth and structure of a work. Your ability to switch between different registers—from the informal 'le derrière' to the formal 'en retrait'—will be seamless. At this stage, 'derrière' is a versatile tool that you can use to add layers of meaning and sophistication to your communication, demonstrating a deep mastery of the French language.
At the C2 level, your mastery of 'derrière' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in its most subtle and archaic forms if the context demands it. You are fully aware of the word's role in the evolution of the French language and can discuss its usage in classical literature versus modern slang. You can use 'derrière' to construct complex, multi-layered metaphors and allegories. For example, you might write a critique of a political movement by analyzing the 'mécanismes occultes qui s'activent derrière le rideau du pouvoir' (occult mechanisms that operate behind the curtain of power). Your understanding of the word's phonetics and rhythm allows you to use it effectively in poetry or formal oratory. At this ultimate level, 'derrière' is no longer just a word to be learned; it is a part of your linguistic identity, a flexible and powerful instrument that you use with absolute precision, creativity, and cultural awareness.

derrière in 30 Seconds

  • Derrière is a French preposition meaning 'behind', used to describe spatial location at the back of an object or person.
  • It is invariable and never followed by 'de', making it simpler than many other French prepositions for learners.
  • Beyond space, it can mean 'supporting' or 'hidden cause' in figurative contexts, and 'bottom' as a masculine noun.
  • Commonly confused with 'après' (time), 'derrière' is strictly for physical space or sequential order in a line.

The French word derrière is a fundamental spatial preposition that translates primarily to "behind" or "at the back of" in English. At its most basic level, it describes the physical position of an object or person relative to another, specifically indicating that the subject is located at the rear or posterior side of a reference point. In the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), this word is introduced at the A1 level because it is essential for giving directions, describing environments, and identifying the location of everyday objects. However, its utility extends far beyond simple physical placement. It can function as a preposition, an adverb, and even a noun, making it a versatile tool in the French linguistic arsenal. When used as a preposition, it does not require the additional particle 'de', which is a common point of confusion for English speakers who might be tempted to say 'derrière de'. Instead, it connects directly to the noun it modifies, creating a seamless spatial relationship. Understanding 'derrière' is crucial for navigating physical spaces in a French-speaking country, whether you are looking for a specific building, describing where you parked your car, or playing a simple game of hide-and-seek.

Spatial Preposition
Used to indicate that something is positioned at the back of another object. Example: 'Le jardin est derrière la maison' (The garden is behind the house).

Regarde derrière toi, il y a un magnifique coucher de soleil.

Beyond physical space, 'derrière' can also imply a sense of support or hidden influence. In a metaphorical sense, if someone is 'derrière' a project or a person, they are providing the necessary backing or are the driving force that might not be immediately visible to the public. This nuance is common in political and professional discourse. Furthermore, as a noun, 'le derrière' refers to the posterior part of the human body or the back of an object. While it is a relatively polite term, it is more informal than 'les fesses' or the anatomical 'postérieur'. In everyday conversation, you will hear it used frequently in instructions, such as 'passez par derrière' (go through the back) or 'mettez-le derrière' (put it in the back). The word's stability in the language is reflected in its consistent usage across various French-speaking regions, from Paris to Montreal to Dakar. It is a building block of the language that allows speakers to construct a three-dimensional world through speech, providing the necessary contrast to 'devant' (in front of).

Adverbial Usage
When used without a following noun, it functions as an adverb to indicate position. Example: 'Il est resté derrière' (He stayed behind).

Ne restez pas derrière, venez nous rejoindre !

In more advanced contexts, 'derrière' can be found in complex expressions related to time or sequence, although 'après' is more common for temporal 'behind'. However, in the context of a race or a ranking, 'derrière' is the standard term to indicate that someone is trailing another. For instance, 'Le coureur est juste derrière le leader' (The runner is just behind the leader). This usage highlights the word's role in establishing hierarchy and order. Whether you are describing the layout of a room, the structure of a company, or the sequence of events in a story, 'derrière' provides the spatial and conceptual depth required for clear communication. It is a word that invites the listener to look beyond the immediate foreground and consider what lies in the background, making it essential for any learner aiming for fluency in French.

Il y a souvent une grande équipe derrière un grand succès.

Noun Usage
Refers to the back part of something. Example: 'Le derrière de la voiture est abîmé' (The back of the car is damaged).

Elle a caché la clé derrière le pot de fleurs.

Using derrière correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role and its relationship with other parts of speech. As a preposition, 'derrière' is invariable, meaning it never changes its form regardless of the gender or number of the noun that follows it. This is a relief for many learners who are accustomed to the complex agreement rules of French adjectives. The most common structure is [Subject] + [Verb] + [derrière] + [Noun]. For example, 'Le chat dort derrière le canapé' (The cat is sleeping behind the sofa). In this sentence, 'derrière' acts as the bridge between the action (sleeping) and the location (behind the sofa). It is important to note that 'derrière' is never followed by 'de' when it functions as a preposition. This is a frequent error for English speakers because other French prepositions like 'à côté de' (next to) or 'près de' (near) require the 'de' particle. Remembering this distinction is a key step in moving from beginner to intermediate proficiency.

Direct Preposition
Placed directly before the noun. Example: 'Derrière la porte' (Behind the door), not 'Derrière de la porte'.

L'enfant se cache derrière les rideaux du salon.

When 'derrière' is used as an adverb, it typically appears at the end of a sentence or clause to indicate that someone or something is following or staying in the rear. In this case, there is no noun following it. For example, 'Je marche devant et tu marches derrière' (I walk in front and you walk behind). This adverbial use is common in commands and descriptions of movement. Another interesting grammatical feature is the use of 'derrière' with stressed pronouns (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles). You would say 'derrière moi' (behind me) or 'derrière eux' (behind them). This follows the standard rule for prepositions in French. Furthermore, 'derrière' can be combined with other prepositions to create more specific meanings, such as 'par-derrière' (from behind). This is often used to describe the direction of an action, like 'Il m'a surpris par-derrière' (He surprised me from behind). Understanding these combinations allows for more precise and natural-sounding French.

Adverbial Position
Used at the end of a phrase to indicate relative position. Example: 'Il y a quelqu'un derrière' (There is someone behind).

Ne vous retournez pas, il y a une voiture juste derrière.

In the context of the noun 'le derrière', it follows the rules of standard masculine nouns. It can be preceded by articles (le, un, ce) and modified by adjectives. For example, 'Il s'est fait mal au derrière' (He hurt his bottom). While this is more informal, it is grammatically straightforward. In more formal writing, you might see 'derrière' used in abstract constructions, such as 'derrière cette décision se cache une volonté de changement' (behind this decision lies a desire for change). Here, the word is used to introduce the underlying cause or motive. This versatility makes 'derrière' a powerful tool for both literal description and figurative expression. By mastering its use as a preposition, adverb, and noun, you can significantly enhance your ability to describe the world and the complex relationships within it. Always pay attention to the context to determine which role the word is playing, as this will dictate the surrounding grammatical structure.

On peut voir les montagnes derrière les nuages.

Figurative Use
Indicates a hidden cause or person. Example: 'Qui est derrière ce complot ?' (Who is behind this plot?).

Il y a une idée intéressante derrière ce projet.

The word derrière is omnipresent in daily French life, echoing through streets, homes, and workplaces. One of the most common places you will hear it is in the context of navigation and spatial orientation. If you are asking for directions in a city like Lyon or Bordeaux, a local might tell you that the bakery is 'juste derrière l'église' (just behind the church). In this scenario, 'derrière' serves as a vital landmark indicator. Similarly, in the domestic sphere, parents often use it when talking to children: 'Tes chaussures sont derrière la porte' (Your shoes are behind the door). It is a word that helps organize the physical world, making it indispensable for everyday chores and interactions. In the car, a driver might check the 'rétroviseur' to see what is happening 'derrière', or a passenger might mention a car following too closely 'derrière nous'. These real-world applications demonstrate how 'derrière' is woven into the fabric of daily communication, providing a constant point of reference for our surroundings.

Giving Directions
Commonly used to locate buildings or landmarks. Example: 'Le parking est derrière la mairie' (The parking lot is behind the town hall).

Tournez à gauche derrière le grand bâtiment bleu.

In the professional world, 'derrière' is frequently heard in discussions about logistics, theater, and media. In a theater, 'derrière les coulisses' (behind the scenes) refers to everything that happens offstage, a phrase that has also become a common metaphor for the internal workings of any organization. You might hear a journalist talk about the 'forces derrière la crise' (forces behind the crisis), referring to the underlying causes or influential figures involved. In a more literal sense, in a warehouse or a shop, an employee might say 'le stock est derrière' (the stock is in the back). This usage highlights the word's role in distinguishing between what is visible to the public and what is hidden or supportive. Furthermore, in sports commentary, especially in cycling or racing, 'derrière' is used to describe the position of competitors. 'Il est à deux secondes derrière le premier' (He is two seconds behind the leader) is a standard way to express the gap between athletes, emphasizing the competitive and sequential nature of the word.

Professional Contexts
Used in theater, logistics, and media to describe hidden areas or influences. Example: 'Travailler derrière les coulisses' (To work behind the scenes).

Il y a beaucoup de travail derrière cette émission de télévision.

Socially, 'derrière' can also be heard in more informal or humorous contexts. Friends might joke about someone being 'toujours derrière' (always lagging behind) or use the noun form 'le derrière' in a lighthearted way. For instance, 'tomber sur le derrière' can literally mean to fall on one's bottom, but it is also an idiom meaning to be extremely surprised or 'floored' by something. This double meaning adds a layer of richness to the word, allowing it to transition from a dry spatial descriptor to a vivid part of idiomatic French. Whether you are listening to a podcast, watching a French film, or simply eavesdropping on a conversation in a café, you will notice that 'derrière' is a constant presence. Its ability to describe physical location, temporal sequence, and metaphorical influence makes it a cornerstone of the language. Paying attention to the varied contexts in which it appears will help you grasp the subtle nuances that native speakers use instinctively, ultimately making your own French sound more authentic and nuanced.

Je suis tombé sur le derrière quand j'ai appris la nouvelle.

Social and Idiomatic
Used in jokes, idioms, and informal descriptions of people. Example: 'Il est toujours derrière les autres' (He is always behind the others).

Regarde bien derrière toi avant de reculer.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using derrière is adding the preposition 'de' after it. In English, we say "behind the house," and in French, it is simply 'derrière la maison'. However, because many other French spatial prepositions like 'à côté de' (next to), 'en face de' (opposite), or 'loin de' (far from) require 'de', learners often over-generalize this rule. Saying 'derrière de la maison' is grammatically incorrect and sounds unnatural to native speakers. To avoid this, it is helpful to group 'derrière' with other 'simple' prepositions like 'devant' (in front of), 'sur' (on), and 'sous' (under), which also do not take 'de'. Mastering this distinction early on will prevent a habit that can be difficult to break later. Another common error is confusing 'derrière' with 'après' (after). While 'derrière' is primarily spatial, 'après' is primarily temporal. For example, you should say 'après le déjeuner' (after lunch), not 'derrière le déjeuner'. While 'derrière' can occasionally be used for sequence, 'après' is the much safer and more common choice for time-related 'behind' or 'after'.

The 'De' Trap
Incorrect: 'Derrière de l'école'. Correct: 'Derrière l'école'. Do not add 'de' after 'derrière'.

Il ne faut pas dire « derrière de la voiture », mais « derrière la voiture ».

Pronunciation is another area where learners often stumble. The 'r' sounds in 'derrière' can be challenging, especially the double 'rr' which requires a soft guttural sound typical of French. Some learners might also struggle with the final 'e', which is silent but affects the pronunciation of the preceding 'r'. Practicing the word as 'deh-ryehr' can help in achieving a more authentic sound. Additionally, confusion can arise between 'derrière' (the preposition/adverb) and 'derrière' (the noun). While they are spelled and pronounced the same, their grammatical roles are distinct. As a noun, it requires an article ('le derrière'), whereas as a preposition, it does not. Forgetting the article when using it as a noun, or adding one when using it as a preposition, can lead to confusing sentences. For instance, 'Il est le derrière' would mean 'He is the bottom', which is likely not what you intended if you meant 'He is behind'. Always be mindful of the article's presence or absence to ensure your meaning is clear.

Confusion with 'Après'
Incorrect: 'Il est arrivé derrière 5 heures'. Correct: 'Il est arrivé après 5 heures'.

On utilise « après » pour le temps et « derrière » pour l'espace.

Lastly, learners sometimes confuse 'derrière' with 'à l'arrière de'. While they both mean 'behind' or 'at the back of', 'à l'arrière de' is often used for the internal back part of something, like 'à l'arrière de la voiture' (in the back of the car), whereas 'derrière la voiture' usually means outside and behind the vehicle. This subtle distinction is important for precision. Similarly, 'par-derrière' should be used when there is a sense of movement or direction from the back, not just a static position. Using 'derrière' when 'par-derrière' is required can make a sentence feel slightly incomplete. For example, 'Il est venu derrière moi' (He came behind me) is different from 'Il est venu par-derrière' (He came from behind/around the back). By paying attention to these nuances and avoiding the common 'de' trap, you will be able to use 'derrière' with the confidence and accuracy of a native speaker. Consistent practice and listening to how French speakers use these terms in context will help solidify these rules in your mind.

Faites attention à la différence entre « derrière » et « à l'arrière de ».

Pronunciation Tip
The 'ie' in 'derrière' sounds like the 'ye' in 'yes'. The final 'e' is silent.

La prononciation correcte est essentielle pour être bien compris derrière un micro.

While derrière is the most common word for "behind," French offers several alternatives and similar words that can provide more precision depending on the context. One such alternative is à l'arrière de. As mentioned previously, this phrase often refers to the back part of an object or a vehicle. For example, 'Les enfants sont à l'arrière de la voiture' means the children are inside the car, in the back seats. In contrast, 'Les enfants sont derrière la voiture' would mean they are outside, standing behind the vehicle. Another similar term is au dos de, which literally means "on the back of." This is frequently used for documents or flat objects, such as 'écrivez votre nom au dos de la photo' (write your name on the back of the photo). Using 'derrière' in this context would be understood but is less precise than 'au dos de'. Understanding these distinctions allows you to choose the most appropriate word for the situation, making your French sound more sophisticated and accurate.

Derrière vs À l'arrière de
'Derrière' is for external position; 'À l'arrière de' is often for internal back position or a specific part. Example: 'Derrière le bus' (Behind the bus) vs 'À l'arrière du bus' (In the back of the bus).

Il y a une roue de secours derrière la jeep.

Another word that is often confused with 'derrière' is après. While both can be translated as "after" or "behind" in certain contexts, 'après' is primarily used for time and sequence, whereas 'derrière' is used for physical space. For instance, 'Il est arrivé après moi' (He arrived after me) refers to the order of arrival in time. However, if you are standing in a line, you could say 'Il est derrière moi' (He is behind me) to describe your relative physical positions. In some cases, they can be interchangeable when describing a sequence, but 'derrière' always retains its spatial connotation. Additionally, the word en arrière is an adverbial phrase meaning "backwards" or "back." It is used to describe movement or a state of being behind in progress. For example, 'faire un pas en arrière' (to take a step backwards) or 'être en arrière sur son travail' (to be behind on one's work). This is distinct from 'derrière', which describes a static position or a direct relationship between two objects.

Derrière vs Après
'Derrière' is spatial (position); 'Après' is temporal (time/order). Example: 'Derrière la maison' (Behind the house) vs 'Après la fête' (After the party).

Le deuxième coureur est juste derrière le premier.

For more formal or literary contexts, you might encounter en retrait, which means "set back" or "in the background." This is often used to describe buildings that are not directly on the street or people who are staying out of the spotlight. For example, 'La maison est située en retrait de la route' (The house is set back from the road). This provides a more descriptive and nuanced alternative to simply saying 'derrière'. Similarly, par-derrière can be used to emphasize that something was done from behind, often with a connotation of being sneaky or unexpected. 'Attaquer par-derrière' (to attack from behind) is a common phrase. By exploring these synonyms and related terms, you can expand your vocabulary and better express the specific spatial and conceptual relationships you wish to convey. Each word carries its own shade of meaning, and choosing the right one is a hallmark of advanced language use. Whether you are describing a physical scene, a sequence of events, or a hidden motive, having a variety of words at your disposal will make your French more expressive and precise.

Il se tient toujours un peu en retrait lors des réunions.

Derrière vs En arrière
'Derrière' is a preposition (needs an object or implies one); 'En arrière' is an adverb (describes the manner of action). Example: 'Regarder derrière' (Look behind) vs 'Regarder en arrière' (Look backwards/into the past).

Ne regarde pas en arrière, concentre-toi sur l'avenir.

How Formal Is It?

Formal

"La motivation réside derrière cette initiative complexe."

Neutral

"Le jardin se trouve derrière le bâtiment principal."

Informal

"Il est tombé sur le derrière en glissant sur la glace."

Child friendly

"Le petit lapin se cache derrière le buisson."

Slang

"Il a le feu au derrière aujourd'hui !"

Fun Fact

The word has remained remarkably stable in its spelling and meaning for centuries, showing how fundamental spatial concepts are to the language.

Pronunciation Guide

UK /dɛ.ʁjɛʁ/
US /dɛ.ʁjɛʁ/
In French, stress is usually even, but there is a slight emphasis on the final syllable 'rière'.
Rhymes With
prière (prayer) lumière (light) manière (manner) matière (matter) hier (yesterday) pierre (stone) bière (beer) fière (proud)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
  • Using an English 'r' instead of the French guttural 'r'.
  • Mixing up the 'ie' sound with a long 'ee' sound.
  • Failing to pronounce the 'r' sounds clearly.
  • Adding a 'd' sound at the beginning like 'der-ree-air'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text due to its consistent spelling.

Writing 2/5

Learners must remember not to add 'de' after it.

Speaking 3/5

The French 'r' sounds can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Generally clear, but can be confused with 'dernière' if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

devant sur sous dans à côté de

Learn Next

après avant au fond de à l'arrière de en face de

Advanced

en retrait postérieur ultérieur sous-jacent

Grammar to Know

No 'de' after simple prepositions

Correct: derrière la porte. Incorrect: derrière de la porte.

Use stressed pronouns after prepositions

Correct: derrière lui, derrière moi, derrière elles.

Adverbial use of prepositions

Il y a quelqu'un derrière. (No object needed).

Invariability of prepositions

Derrière le livre (masculine), derrière la table (feminine).

Noun formation from prepositions

Le derrière (the back/bottom) uses a masculine article.

Examples by Level

1

Le chien est derrière l'arbre.

The dog is behind the tree.

Simple prepositional use. No 'de' is needed after 'derrière'.

2

Ma maison est derrière l'école.

My house is behind the school.

Used to describe the relative position of two buildings.

3

Il y a un jardin derrière la cuisine.

There is a garden behind the kitchen.

Indicates spatial relationship within a home.

4

Regarde derrière toi !

Look behind you!

Used with the stressed pronoun 'toi'.

5

Le stylo est tombé derrière le bureau.

The pen fell behind the desk.

Describes the result of a movement (falling).

6

Le parking est derrière l'hôtel.

The parking lot is behind the hotel.

Commonly used in giving directions or locating facilities.

7

Elle se cache derrière la porte.

She is hiding behind the door.

Describes a deliberate action of concealment.

8

Le chat dort derrière le canapé.

The cat is sleeping behind the sofa.

Indicates a static position.

1

Il y a une voiture juste derrière nous.

There is a car right behind us.

Used with the stressed pronoun 'nous' and the intensifier 'juste'.

2

Passez par derrière pour entrer dans le garage.

Go through the back to enter the garage.

The phrase 'par derrière' indicates the path or direction.

3

Ne restez pas derrière, venez avec nous.

Don't stay behind, come with us.

Used here as an adverb, with no following noun.

4

Le soleil disparaît derrière les montagnes.

The sun is disappearing behind the mountains.

Describes a natural phenomenon using spatial positioning.

5

Il a mis son sac derrière son siège.

He put his bag behind his seat.

Indicates the destination of an action (putting).

6

Qui est l'homme derrière le comptoir ?

Who is the man behind the counter?

Used to identify someone based on their position.

7

La boulangerie est juste derrière le coin.

The bakery is just around the corner (literally: behind the corner).

A common way to describe something nearby but out of sight.

8

Elle a trouvé une vieille lettre derrière le miroir.

She found an old letter behind the mirror.

Describes a hidden location.

1

Il y a une équipe formidable derrière ce projet.

There is a great team behind this project.

Figurative use meaning 'supporting' or 'responsible for'.

2

Nous avons visité l'envers du décor derrière les coulisses.

We visited the other side of the set behind the scenes.

Uses the idiomatic expression 'derrière les coulisses'.

3

Elle a laissé tous ses problèmes derrière elle.

She left all her problems behind her.

Metaphorical use meaning to move on from the past.

4

Qu'est-ce qui se cache derrière cette décision ?

What is hidden behind this decision?

Figurative use referring to hidden motives or reasons.

5

Le cycliste est à quelques secondes derrière le peloton.

The cyclist is a few seconds behind the pack.

Used in a competitive context to describe a gap.

6

Il s'est fait mal au derrière en tombant.

He hurt his bottom when he fell.

Use of 'derrière' as a noun (euphemism for buttocks).

7

On peut voir la mer derrière les pins.

One can see the sea behind the pine trees.

Describes a layered landscape.

8

Il y a souvent un grand homme derrière une grande femme.

There is often a great man behind a great woman.

A play on a common proverb, using 'derrière' for support.

1

Derrière son apparente froideur se cache un cœur d'or.

Behind his apparent coldness lies a heart of gold.

Abstract use contrasting appearance with reality.

2

Le gouvernement est derrière cette nouvelle loi.

The government is behind this new law.

Indicates authorship or sponsorship of an idea.

3

Il a agi par-derrière pour obtenir cette promotion.

He acted behind people's backs to get this promotion.

The phrase 'par-derrière' here implies sneakiness or deceit.

4

La vérité derrière cette affaire reste à découvrir.

The truth behind this matter remains to be discovered.

Used to describe the underlying facts of a situation.

5

Il est resté loin derrière dans ses études.

He stayed far behind in his studies.

Metaphorical use for lack of progress.

6

L'artiste a signé son nom derrière la toile.

The artist signed his name on the back of the canvas.

Spatial use for the reverse side of an object.

7

Derrière chaque nuage, il y a un rayon de soleil.

Behind every cloud, there is a ray of sunshine.

A metaphorical expression of hope.

8

Il a fallu beaucoup de courage derrière cette initiative.

It took a lot of courage behind this initiative.

Indicates the internal quality that fueled an action.

1

L'analyse doit aller au-delà de ce qui est visible derrière les chiffres.

The analysis must go beyond what is visible behind the numbers.

Used to discuss deeper meanings in data or evidence.

2

Il y a une volonté politique claire derrière ces réformes.

There is a clear political will behind these reforms.

Formal use indicating the driving force of a policy.

3

L'écrivain explore les motivations derrière les actes de ses personnages.

The writer explores the motivations behind his characters' actions.

Literary use for psychological depth.

4

Le bâtiment est situé en retrait, derrière une rangée de chênes centenaires.

The building is set back, behind a row of century-old oaks.

Combining 'en retrait' and 'derrière' for precise description.

5

Derrière le rideau de fer, la vie était très différente.

Behind the Iron Curtain, life was very different.

Historical/metaphorical use of a famous term.

6

Il a su déceler l'ironie derrière ses paroles élogieuses.

He was able to detect the irony behind her complimentary words.

Abstract use for subtext in communication.

7

La complexité derrière ce simple algorithme est impressionnante.

The complexity behind this simple algorithm is impressive.

Technical use for underlying structure.

8

Elle s'est toujours tenue derrière lui, l'épaulant dans les moments difficiles.

She always stood behind him, supporting him in difficult times.

Metaphorical use for loyalty and support.

1

L'ontologie s'interroge sur l'essence qui réside derrière les phénomènes.

Ontology questions the essence that resides behind phenomena.

Philosophical use for metaphysical reality.

2

Derrière la grandiloquence du discours se profilait une vacuité déconcertante.

Behind the grandiloquence of the speech loomed a disconcerting emptiness.

High-level literary use with sophisticated vocabulary.

3

Il a fallu des siècles pour comprendre les lois derrière le mouvement des astres.

It took centuries to understand the laws behind the movement of the stars.

Scientific use for fundamental principles.

4

L'œuvre d'art invite à regarder derrière le miroir de la réalité sociale.

The work of art invites us to look behind the mirror of social reality.

Artistic/critical use for social commentary.

5

Derrière chaque grand destin se cache une part d'ombre inaliénable.

Behind every great destiny lies an inalienable part of shadow.

Literary use exploring the duality of human nature.

6

La machinerie derrière l'État moderne est d'une complexité inouïe.

The machinery behind the modern state is of an incredible complexity.

Metaphorical use for systemic complexity.

7

Il a su lire derrière les lignes de ce traité diplomatique ambigu.

He was able to read between the lines (literally: behind the lines) of this ambiguous diplomatic treaty.

Idiomatic use for interpreting hidden intentions.

8

Derrière le tumulte de la ville, il cherchait une paix intérieure.

Behind the city's tumult, he sought inner peace.

Contrastive use between external environment and internal state.

Common Collocations

juste derrière
loin derrière
laisser derrière soi
regarder derrière
passer par derrière
être derrière quelqu'un
se cacher derrière
juste derrière le coin
courir derrière
rester derrière

Common Phrases

Derrière les barreaux

— To be in prison. Literally 'behind the bars'.

Le criminel a passé dix ans derrière les barreaux.

Derrière les coulisses

— Behind the scenes. Used for theater or hidden operations.

On ne voit pas tout ce qui se passe derrière les coulisses.

Par-derrière

— From behind or in a sneaky way.

Il a été attaqué par-derrière.

Laisser derrière

— To leave something behind, physically or metaphorically.

N'oubliez rien derrière vous.

Juste derrière

— Immediately behind or following.

La voiture est juste derrière la nôtre.

Être derrière tout ça

— To be the person responsible for a situation.

Je me demande qui est derrière tout ça.

Regarder derrière soi

— To look back at one's past or physical rear.

Il est important de ne pas trop regarder derrière soi.

Mettre derrière

— To put something in the back or to move past something.

Il faut mettre cette dispute derrière nous.

Cacher derrière

— To hide something behind an object or a pretext.

Il cache sa tristesse derrière un sourire.

Tomber sur le derrière

— To be extremely surprised or shocked.

Je suis tombé sur le derrière quand j'ai vu le prix.

Often Confused With

derrière vs dernière

Means 'last' (feminine). Sounds similar but has an 'n' and a different meaning.

derrière vs après

Means 'after'. Used for time/sequence, while 'derrière' is for space.

derrière vs devant

Means 'in front of'. The direct opposite, often confused by beginners.

Idioms & Expressions

"Avoir quelqu'un derrière le dos"

— To have someone constantly watching or supervising you, often in an annoying way.

Je ne peux pas travailler avec le patron derrière le dos.

informal
"Ne pas être né de la dernière pluie"

— While it uses 'dernière' (last), it is often confused. A true 'derrière' idiom is 'Tomber sur le derrière' (to be floored).

Quand il a annoncé son mariage, je suis tombé sur le derrière.

informal
"Passer par-derrière"

— To act in a dishonest or secretive manner to achieve a goal.

Il a obtenu le contrat en passant par-derrière.

informal
"Mettre les mains derrière le dos"

— A common instruction for children or in formal settings to stand still.

Les enfants, mettez les mains derrière le dos.

neutral
"Être derrière les fagots"

— Something exceptional or hidden away for a special occasion (usually wine).

Il nous a sorti une bouteille de derrière les fagots.

informal/old-fashioned
"Laisser quelqu'un loin derrière"

— To surpass someone significantly in a competition or in life.

Son talent l'a laissé loin derrière ses concurrents.

neutral
"Se ranger derrière quelqu'un"

— To give one's full support to a person or a cause.

Tout le parti s'est rangé derrière le nouveau candidat.

formal
"Avoir le feu au derrière"

— To be in a great hurry or to be very motivated (can be slightly vulgar).

Il court comme s'il avait le feu au derrière.

slang
"C'est derrière nous"

— It's in the past; it's over and done with.

Ne t'inquiète plus pour cet examen, c'est derrière nous.

neutral
"S'asseoir sur son derrière"

— To do nothing or to be lazy.

Tu ne peux pas rester toute la journée assis sur ton derrière.

informal

Easily Confused

derrière vs dernière

Phonetic similarity.

'Derrière' is 'behind' (spatial). 'Dernière' is 'last' (feminine adjective). The 'n' in 'dernière' is the key difference.

La dernière voiture est derrière la maison.

derrière vs après

Both can translate to 'behind' in certain contexts.

'Après' is temporal (after 5 PM). 'Derrière' is spatial (behind the wall). Use 'après' for time and 'derrière' for location.

Il arrive après moi, mais il est assis derrière moi.

derrière vs en arrière

Both refer to the back.

'Derrière' is a preposition (needs an object). 'En arrière' is an adverb describing movement or a state.

Il regarde derrière lui en faisant un pas en arrière.

derrière vs à l'arrière de

Very similar meaning.

'À l'arrière de' usually refers to the internal back part of something. 'Derrière' is external.

Il est à l'arrière du bus, mais sa voiture est derrière le bus.

derrière vs au dos de

Both mean 'on the back'.

'Au dos de' is specific to flat objects like paper. 'Derrière' is more general for any 3D object.

Écrivez au dos de la carte, pas derrière le cadre.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + est + derrière + [Noun]

Le chat est derrière la porte.

A2

[Subject] + [Verb] + derrière + [Stressed Pronoun]

Il marche derrière moi.

B1

Il y a + [Noun] + derrière + [Abstract Noun]

Il y a une raison derrière ce choix.

B2

Derrière + [Noun] + se cache + [Noun]

Derrière son calme se cache une grande force.

C1

[Verb] + par-derrière

Il a agi par-derrière pour réussir.

C2

Derrière + [Complex Noun Phrase] + se profile + [Noun]

Derrière l'apparente simplicité se profile une structure complexe.

A1

Regarde + derrière + [Noun/Pronoun]

Regarde derrière l'arbre !

A2

C'est + derrière

La boulangerie ? C'est derrière.

Word Family

Nouns

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written French.

Common Mistakes
  • Derrière de la maison. Derrière la maison.

    English speakers often add 'de' because they think of 'behind of'. In French, 'derrière' is a direct preposition.

  • Il est arrivé derrière 5 heures. Il est arrivé après 5 heures.

    'Derrière' is for space, 'après' is for time. Use 'après' for chronological events.

  • Regarde derrière le. Regarde derrière lui.

    You must use stressed pronouns (lui, elle, etc.) after prepositions, not object pronouns.

  • La dernière voiture est derrière. La dernière voiture est à l'arrière.

    While 'derrière' can be an adverb, 'à l'arrière' is often more precise for the back of a group or vehicle.

  • Je suis derrière de toi. Je suis derrière toi.

    Again, the unnecessary 'de' is the most frequent error. Keep it simple: derrière + pronoun.

Tips

No 'De' Needed

Always remember that 'derrière' is a direct preposition. Do not translate 'behind of' literally. Just say 'derrière' followed by the noun.

Space vs Time

Use 'derrière' for physical locations and 'après' for chronological order. This distinction is vital for clear communication.

Silent Final E

The final 'e' in 'derrière' is silent. It serves to make the preceding 'r' sound clear and sharp.

Stressed Pronouns

When using 'derrière' with people, always use stressed pronouns: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

Behind the Scenes

Use 'derrière les coulisses' to talk about the hidden side of any situation, not just the theater.

Polite Noun

If you need to refer to someone's bottom politely, 'le derrière' is a safe and common choice in French.

Vivid Descriptions

Use 'derrière' to add depth to your descriptions. Telling the reader what is in the background makes your writing more immersive.

Watch for the 'N'

When listening, distinguish 'derrière' from 'dernière' by the absence of the 'n' sound. This prevents confusion between 'behind' and 'last'.

Pair with Devant

Learn 'derrière' and 'devant' as a pair. They follow the same rules and are the most common spatial opposites.

The Rear Connection

Connect the 'rière' in 'derrière' with the English word 'rear' to always remember it means 'behind'.

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'REAR'. 'Derrière' has 'rière' in it, which sounds a bit like 'rear'. So, 'derrière' is what is at the 'rear'.

Visual Association

Imagine a cat hiding its 'derrière' (bottom) 'derrière' (behind) a curtain, but its tail is still sticking out.

Word Web

devant espace dos arrière caché suivre position fond

Challenge

Try to describe five objects in your room using 'derrière'. For example: 'Mon sac est derrière la chaise'.

Word Origin

Derived from the Old French 'deriere', which comes from the Late Latin 'de-retro'. The Latin 'de' means 'from' and 'retro' means 'backwards' or 'behind'.

Original meaning: The original meaning was strictly spatial, indicating a position starting from the back.

Romance (Latin branch).

Cultural Context

While 'le derrière' is polite, it is still an informal word for a body part. Use 'le postérieur' in medical contexts or 'les fesses' in more direct conversation.

English speakers often use 'behind' for both space and time, but French speakers must distinguish between 'derrière' and 'après'.

The phrase 'Derrière le rideau de fer' (Behind the Iron Curtain) is a common historical reference. In the movie 'Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain', spatial descriptions are used to create a whimsical atmosphere. The song 'Derrière l'amour' by Johnny Hallyday explores the emotions hidden behind a relationship.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Giving directions

  • C'est juste derrière l'église.
  • Tournez derrière le bâtiment.
  • Le parking est derrière.
  • C'est la maison derrière la mairie.

Describing a room

  • Le bureau est derrière le lit.
  • Il y a une fenêtre derrière moi.
  • Cache-le derrière le rideau.
  • Le chat est derrière le canapé.

Driving and traffic

  • Il y a un camion derrière nous.
  • Regardez derrière avant de reculer.
  • La voiture derrière klaxonne.
  • Il est garé juste derrière.

Sports and competition

  • Il est arrivé deuxième, juste derrière le champion.
  • Ne reste pas derrière, accélère !
  • Il court derrière le ballon.
  • Ils sont loin derrière au classement.

Abstract discussions

  • Quelle est l'idée derrière ce projet ?
  • Il y a un secret derrière cette histoire.
  • Qui est derrière cette décision ?
  • On ne sait pas ce qu'il y a derrière son sourire.

Conversation Starters

"Qu'est-ce qu'il y a derrière ta maison, un jardin ou une rue ?"

"Est-ce que tu préfères t'asseoir devant ou derrière dans une voiture ?"

"Qui est la personne qui s'assoit juste derrière toi en classe ou au bureau ?"

"Est-ce que tu as déjà laissé quelque chose d'important derrière toi par accident ?"

"Selon toi, quelle est la motivation derrière l'apprentissage d'une nouvelle langue ?"

Journal Prompts

Décrivez ce que vous voyez quand vous regardez derrière vous en ce moment même.

Racontez une histoire sur un objet caché derrière un meuble depuis des années.

Quelles sont les choses de votre passé que vous aimeriez laisser derrière vous définitivement ?

Imaginez ce qui se passe derrière les coulisses de votre restaurant préféré.

Décrivez le paysage qui se trouve derrière votre bâtiment préféré dans votre ville.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should never say 'derrière de'. In French, 'derrière' is a direct preposition. You say 'derrière la maison' or 'derrière moi'. This is a common mistake for English speakers because other prepositions like 'à côté de' do use 'de'.

The main difference is that 'derrière' is used for physical space (behind an object), while 'après' is used for time or sequence (after an event). For example, 'Le chat est derrière la porte' vs 'Après le dîner, nous sortons'.

Yes, 'le derrière' is a masculine noun. It can mean the back part of something (le derrière de la voiture) or it can be a polite euphemism for the buttocks (il est tombé sur le derrière).

You can say 'de derrière' or 'par-derrière'. For example, 'Il est sorti de derrière l'arbre' or 'Il m'a surpris par-derrière'. 'Par-derrière' often implies a more dynamic or sneaky movement.

As a preposition, it is neutral and used in all contexts. As a noun meaning 'bottom', it is informal but polite. In very formal writing, you might use 'postérieur' or 'en retrait' depending on the meaning.

No, as a preposition or adverb, 'derrière' is invariable. It stays the same whether you are behind one thing or many things. For example, 'derrière l'arbre' and 'derrière les arbres'.

The direct spatial opposite is 'devant', which means 'in front of'. Like 'derrière', 'devant' is also a direct preposition and does not take 'de'.

Yes, you can use it to describe someone's physical position (Il est derrière moi) or their support (Je suis derrière toi dans cette épreuve).

It literally means 'behind the curtains' or 'backstage' in a theater. Metaphorically, it means 'behind the scenes', referring to the hidden work or secrets of an organization or event.

The double 'rr' is pronounced as a single French uvular 'r'. It is a guttural sound made in the back of the throat, similar to gargling. Practice saying 'deh-ryehr'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to French: 'The cat is behind the sofa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Look behind the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He is behind me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'derrière' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The garden is behind the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'There is a car behind us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'derrière les coulisses'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Who is behind this project?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'She left her past behind her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'juste derrière'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Don't stay behind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The sun is behind the clouds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'derrière' and 'devant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He hid the letter behind the mirror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The truth behind his words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a race using 'derrière'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Go through the back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He is behind the bars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'derrière' to mean support.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The back of the house is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'derrière' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The cat is behind the door' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Look behind you' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is behind me' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe where your bag is using 'derrière'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is a car behind us' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Go through the back' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Behind the scenes' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Who is behind this?' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He fell on his bottom' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'derrière' and 'après' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The garden is behind the house' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't stay behind' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Behind the clouds' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is behind the bars' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Just behind the corner' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Behind her back' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am behind you' (support) in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The back of the car' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Behind every cloud' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Le chat est derrière la porte.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Regarde derrière toi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il est derrière moi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Derrière la maison.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Passez par derrière.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Derrière les coulisses.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il est tombé sur le derrière.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Qui est derrière ce projet ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Juste derrière le coin.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Derrière les barreaux.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ne reste pas derrière.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Derrière les nuages.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'La vérité derrière tout ça.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il court derrière elle.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Derrière chaque grand homme.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!