يُصاب
يُصاب in 30 Seconds
- A passive verb meaning 'to be afflicted with' or 'to catch' a disease.
- Essential for medical, health, and psychological contexts in Arabic.
- Requires the preposition 'bi' (بـ) to connect with the affliction.
- Used for both physical illnesses and abstract states like boredom or despair.
The Arabic verb يُصاب (yusābu) is a passive present-tense verb derived from the root ص-و-ب (S-W-B). In its primary sense, it describes the state of being afflicted, affected, or struck by something, most commonly a physical or mental ailment. Unlike English where we might say 'he caught a cold' or 'he got sick,' Arabic often employs this passive construction to emphasize that the condition has 'befallen' the individual. It suggests a lack of agency; the person is the recipient of the condition. This nuance is vital for learners to understand because it reflects a broader linguistic tendency in Arabic to view health challenges as external events that occur to a person. The verb is almost always followed by the preposition بـ (bi), which functions as the bridge between the verb and the specific affliction. For example, to say someone is afflicted with anxiety, you would use the phrase يُصاب بالقلق. This structure remains consistent across various contexts, whether discussing a minor headache or a severe chronic disease.
- Medical Context
- In clinical or daily health discussions, this is the standard verb for stating that a person has developed a condition. It is used for infections, injuries, and chronic illnesses alike.
كثير من الناس يُصابون بالزكام في فصل الشتاء. (Many people are afflicted with the cold in the winter season.)
Beyond the physical, يُصاب is frequently used in psychological and emotional contexts. It captures the moment a feeling or state takes hold of a person. You can be 'afflicted' with boredom, despair, or even astonishment. This metaphorical usage expands the word's utility from the doctor's office to the therapist's couch and literary descriptions. When a character in a story is suddenly struck by a realization or a deep sadness, the author might use this verb to show how the emotion has overwhelmed them. It provides a sense of gravity to the experience, suggesting that the emotion is not just a passing thought but a significant impact on their state of being. Furthermore, the verb can appear in news reports concerning accidents. When a person is injured in a crash, the report will state that they يُصاب بجروح (is afflicted with wounds/injuries). This formal usage is essential for reading newspapers or watching broadcasts in Arabic.
- Emotional Affliction
- Used to describe becoming overwhelmed by a mental state, such as depression (الاكتئاب) or frustration (الإحباط).
قد يُصاب الموظف بالإحباط إذا لم يجد تقديراً لعمله. (The employee might be afflicted with frustration if he finds no appreciation for his work.)
In terms of frequency, this word is a staple of A2 and B1 level Arabic because health and personal well-being are core topics of communication. As you progress, you will see it in more complex grammatical structures, such as conditional sentences or as part of a relative clause. It is also important to distinguish it from its active counterpart يُصيب (yusību), which means 'to hit' or 'to afflict' (the thing doing the afflicting). For instance, 'The virus afflicts (yusību) the elderly,' whereas 'The elderly are afflicted (yusābu) by the virus.' Mastering the passive voice here allows you to focus the sentence on the person rather than the cause, which is a common way to express empathy or concern in Arabic culture. Finally, the word carries a weight of seriousness; while it can be used for a cold, it is most at home when discussing things that truly impact a person's life or health.
- Statistical Context
- Commonly found in health reports and scientific articles to discuss the prevalence of diseases within a population.
نسبة كبيرة من الأطفال يُصابون بالحساسية الموسمية. (A large percentage of children are afflicted with seasonal allergies.)
Using the verb يُصاب effectively requires a solid understanding of its grammatical framework. As a passive verb of the fourth form (Form IV), its conjugation follows specific patterns. In the present tense, for a masculine singular subject, we use يُصاب (yusābu). For a feminine singular subject, it becomes تُصاب (tusābu). The most critical part of the sentence structure is the addition of the preposition بـ (bi). Without this preposition, the sentence remains grammatically incomplete. Think of 'bi' as the word 'with' in the context of 'afflicted with.' For example, if you want to say 'He gets a fever,' you say يُصاب بالحمى. The word following 'bi' must be in the genitive case (majrūr), which usually means it ends with a kasra, though in modern spoken Arabic, this case ending is often dropped while the preposition remains essential.
- Singular Masculine
- The default form used for men or grammatically masculine nouns. Example: 'The player is afflicted with an injury' (يُصاب اللاعب بإصابة).
المسافر يُصاب أحياناً بدوار البحر. (The traveler is sometimes afflicted with seasickness.)
When dealing with plural subjects, the verb changes to يُصابون (yusābūna) for masculine plural and يُصبن (yusabna) for feminine plural. However, in standard Arabic sentence structure (VSO - Verb Subject Object), if the verb comes before the plural subject, it usually stays in the singular form: يُصاب الناس (The people are afflicted). This is a common rule in Arabic grammar that learners often find tricky. In more complex sentences, you might use the verb in the past tense, which is أُصيب (u-sība). For example, 'He was afflicted with the flu last week' would be أُصيب بالإنفلونزا الأسبوع الماضي. Notice how the internal vowels change to signify the passive past. Using the present tense يُصاب implies a general truth, a recurring habit, or a currently unfolding situation.
- Feminine Usage
- Switch the prefix to 'tu-'. Example: 'The girl is afflicted with a cough' (تُصاب البنت بالسعال).
الأم تُصاب بالقلق على أطفالها. (The mother is afflicted with worry for her children.)
Furthermore, يُصاب can be used in the negative to express immunity or protection. By adding لا (lā) before the verb, you can say 'One does not get afflicted with...' (لا يُصاب المرء بـ...). This is common in health advice or religious contexts where protection from harm is discussed. For instance, 'A person who eats healthy does not get afflicted with these diseases easily.' This construction is vital for providing medical advice or discussing health statistics. In academic writing, you might encounter the verbal noun (masdar) of this root, which is إصابة (isābah), meaning 'an injury' or 'an affliction.' Understanding how the verb يُصاب connects to its noun form helps in building a cohesive vocabulary web. Whether you are describing a sudden shock or a long-term illness, the structure remains a reliable tool for any Arabic speaker.
- Negative Construction
- Use 'lā' to indicate that someone does not typically suffer from a condition. Example: 'He does not get afflicted with fear' (لا يُصاب بالخوف).
المؤمن لا يُصاب باليأس. (The believer is not afflicted with despair.)
The verb يُصاب is ubiquitous in several specific spheres of Arabic life. The most prominent is the medical and health sphere. If you visit a doctor in an Arabic-speaking country, or if you are listening to a health segment on the radio, you will hear this word constantly. Doctors use it to diagnose patients, and health officials use it to discuss public health trends. For example, during a flu season or a pandemic, news bulletins will frequently mention the number of people who يُصابون (are being afflicted) daily. This makes it a core vocabulary word for anyone interested in current events or health sciences in the Arab world. It is also used in medical literature and patient information leaflets to describe side effects or risks of certain behaviors.
- News & Media
- Used to report on casualties in accidents, natural disasters, or the spread of viral outbreaks.
في كل عام، يُصاب الملايين بحمى القش. (Every year, millions are afflicted with hay fever.)
Another common place to hear يُصاب is in sports commentary. When a famous football player goes down on the pitch, the commentator might speculate on whether the player يُصاب (is being injured) or has sustained a serious blow. Sports news headlines often use the past tense أُصيب, but the present tense is used when discussing the likelihood of injuries in certain high-contact sports. This makes the word essential for sports fans. Additionally, you will encounter it in social and psychological discussions. Arab culture places a high value on emotional well-being and social harmony. In talk shows or podcasts discussing mental health, you will hear experts talk about how modern life causes people to يُصاب بالتوتر (be afflicted with stress). This usage highlights the verb's versatility in moving between physical and mental states.
- Sports Commentary
- Discussing the vulnerability of athletes to physical harm during matches.
اللاعب الذي لا يسخن جيداً يُصاب بتمزق عضلي. (The player who does not warm up well is afflicted with a muscle tear.)
In everyday conversation, people use يُصاب to express empathy or to warn others. A parent might tell their child, 'Don't play in the rain, or you will تُصاب بالبرد (be afflicted with a cold).' This common, slightly cautionary usage is part of the fabric of family life. Moreover, in religious or philosophical contexts, the verb is used to talk about the trials and tribulations of life. There is a famous concept in Islamic thought that a believer is 'afflicted' (يُصاب) with trials to test their patience and faith. Thus, you might hear it in Friday sermons or spiritual lectures. This depth of usage—from the mundane warning about a cold to the profound discussion of life's hardships—makes يُصاب a word that truly bridges different registers of the Arabic language.
- Daily Warnings
- Used by parents and elders to caution against behaviors that lead to illness.
إذا لم تنم جيداً، تُصاب بالإرهاق. (If you don't sleep well, you will be afflicted with exhaustion.)
One of the most frequent errors English speakers make when using يُصاب is omitting the preposition بـ (bi). In English, we say 'he caught the flu' (verb + direct object). However, in Arabic, the structure is 'he was afflicted *with* the flu.' Forgetting the 'bi' makes the sentence sound 'naked' and incorrect. For example, saying يُصاب الزكام is a major error; it must be يُصاب بالزكام. This is a fundamental rule of Arabic valency—the way verbs connect to their objects. Another common mistake is confusing the passive يُصاب (yusābu) with the active يُصيب (yusību). While they look similar, their meanings are opposite in terms of agency. يُصيب means 'it hits/afflicts,' while يُصاب means 'he is hit/afflicted.' If you say الرجل يُصيب بالمرض, it sounds like the man is the one causing the disease, rather than the one suffering from it.
- Preposition Omission
- Failing to use 'bi' after the verb. This is the #1 mistake for non-native learners.
خطأ: هو يُصاب الصداع. صح: هو يُصاب بالصداع. (Wrong: He is afflicted the headache. Right: He is afflicted with the headache.)
A second category of mistakes involves conjugation. Because يُصاب is a passive verb, it has a specific vowel pattern (a damma on the first letter). Learners often default to an active vowel pattern (a fatha on the first letter), which changes the verb entirely or makes it nonsensical. It is crucial to hear and produce the 'yu-' sound at the beginning. Additionally, learners sometimes struggle with the gender of the subject. If the subject is feminine, the verb must start with a 'tu-' sound: تُصاب البنت. Mistaking the gender can lead to confusion, especially in formal writing. Furthermore, some students try to use the verb يمرض (yamradu - to get sick) in places where يُصاب is more appropriate. While يمرض is fine for 'getting sick' generally, يُصاب is required when you want to specify *what* the person is afflicted with.
- Active vs. Passive Confusion
- Using 'yusību' (active) instead of 'yusābu' (passive). This flips the role of the subject and the affliction.
خطأ: المرض يُصاب الرجل. صح: الرجل يُصاب بالمرض. (Wrong: The disease is afflicted the man. Right: The man is afflicted with the disease.)
Finally, a subtle mistake is using يُصاب for positive things. In English, we might say someone is 'afflicted with good luck' as a joke, but in Arabic, يُصاب is almost exclusively reserved for negative or neutral-but-heavy occurrences (illness, injury, disaster, shock). Using it for something positive like 'happiness' or 'wealth' would sound very strange and sarcastic at best. Instead, for positive things, verbs like يُنعم (yun'amu - to be blessed with) are used. Understanding the 'emotional load' of a word is part of reaching higher fluency. By avoiding these common pitfalls—the missing 'bi', the active/passive mix-up, and the incorrect emotional context—you will sound much more natural and precise in your Arabic communication.
- Inappropriate Context
- Using this verb for positive events. It is strictly for ailments, injuries, or negative psychological states.
خطأ: يُصاب بالفرح. صح: يشعر بالفرح. (Wrong: He is afflicted with joy. Right: He feels joy.)
While يُصاب is the most versatile word for being afflicted, Arabic offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. The most common synonym is يمرض (yamradu), which simply means 'to get sick.' The difference is that يمرض is a general verb and doesn't usually take a specific disease as a direct object or with a preposition in the same way. You say 'He is sick' (هو مريض) or 'He got sick' (مرض), but you use يُصاب when you want to name the specific illness. Another related verb is يعاني من (yu'ānī min), which means 'to suffer from.' This is used for long-term, chronic conditions. While you might be afflicted (يُصاب) with a sudden cold, you suffer (يعاني من) from asthma for years. Understanding this distinction helps you describe health situations more accurately.
- Comparison: يُصاب vs. يعاني من
- 'Yusābu' is for the onset or the fact of having a condition. 'Yu'ānī min' emphasizes the ongoing pain or struggle of the condition.
يُصاب بالعدوى (He gets infected) vs. يعاني من السكري (He suffers from diabetes).
In the context of injuries, you might use يُجرح (yujrahu - to be wounded) or يُكسر (yukisaru - to be broken). These are more specific than يُصاب. If a person is in a car accident, a reporter might say they were afflicted with injuries (أُصيب بجروح), but a doctor would be more specific, saying 'the leg was broken' (كُسرت الرجل). Another interesting alternative is يُبتلى (yubtalā), which means 'to be tested' or 'to be afflicted' in a spiritual or trial-based sense. This is a higher-register word often used in religious contexts to describe someone being tested by God with a hardship. While يُصاب is medical and neutral, يُبتلى adds a layer of meaning regarding the purpose of the suffering.
- Comparison: يُصاب vs. يُبتلى
- 'Yusābu' is the standard term for medical affliction. 'Yubtalā' is used for spiritual trials or great hardships viewed as a test of character.
يُصاب بالحمى (He gets a fever) vs. يُبتلى بمرض عضال (He is tested/afflicted with an incurable disease).
For psychological states, you can also use يشعر بـ (yash'uru bi - to feel). While يُصاب بالإحباط means 'he is afflicted with frustration' (implying a state that hit him), يشعر بالإحباط simply means 'he feels frustrated.' The former is more dramatic and suggests the frustration is a condition that has taken over. Finally, in very formal or literary Arabic, you might see يحلّ به (yahullu bihi), which means 'to befall him.' This is often used for disasters or calamities. By learning these alternatives, you can choose the word that fits your specific context perfectly, whether you are writing a medical report, a short story, or just talking to a friend about how you feel.
- Comparison: يُصاب vs. يشعر بـ
- 'Yusābu' suggests a state that has 'struck' the person like an illness. 'Yash'uru bi' is a more general term for experiencing an emotion.
يُصاب بالدهشة (He is struck with amazement) vs. يشعر بالدهشة (He feels amazed).
How Formal Is It?
Fun Fact
The same root gives us the word 'Sawāb' (صواب), which means 'correct' or 'right,' because a correct answer 'hits the mark' just like an arrow hitting a target.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Sād' as a regular 's' (Sīn).
- Shortening the long 'ā' vowel.
- Starting with 'ya-' instead of 'yu-' (making it active instead of passive).
- Missing the 'b' sound at the end in fast speech.
- Confusing the vowels with 'yusību' (active form).
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the 'yu-' passive pattern and the root.
Requires remembering the 'bi' preposition and the correct spelling of the 'Sād' and 'Alif'.
The emphatic 'S' and long 'ā' require practice for native-like pronunciation.
Clear and distinct, but can be confused with the active 'yusību' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Passive Voice (Al-Fi'l al-Mabnī lil-Majhūl)
يُصاب (Present Passive) vs. أُصيب (Past Passive).
Prepositional Valency (Al-Ta'addi bi-al-Harf)
The verb 'يُصاب' must be followed by 'بـ' (bi).
Subject-Verb Agreement (Gender)
يُصاب الولد (masc) vs. تُصاب البنت (fem).
Subject-Verb Agreement (Number in VSO)
يُصاب الناس (singular verb for plural subject when verb comes first).
The Subjunctive Mood after 'An'
يجب أن يُصابَ (yusāba) - the final vowel changes to fatha.
Examples by Level
الولد يُصاب بالبرد.
The boy is afflicted with a cold.
Simple passive present verb + preposition 'bi'.
أنا أُصاب بالصداع.
I am afflicted with a headache.
First-person singular passive 'u-sābu'.
هل تُصاب بالزكام كثيراً؟
Do you get afflicted with the cold often?
Second-person masculine singular 'tu-sābu'.
البنت تُصاب بالسعال.
The girl is afflicted with a cough.
Third-person feminine singular 'tu-sābu'.
نحن نُصاب بالتعب.
We are afflicted with tiredness.
First-person plural passive 'nu-sābu'.
هو لا يُصاب بالمرض.
He is not afflicted with sickness.
Negative 'la' + passive verb.
أنتِ تُصابين بالعطس.
You (fem.) are afflicted with sneezing.
Second-person feminine singular 'tu-sābīna'.
القط يُصاب بالجوع.
The cat is afflicted with hunger.
Using the verb for a basic state in a simple sentence.
يُصاب جدي بآلام في الظهر.
My grandfather is afflicted with back pain.
Verb precedes the subject (singular form used).
قد تُصاب بالدوار إذا لم تأكل.
You might be afflicted with dizziness if you don't eat.
'Qad' + present tense indicates possibility.
يُصاب الأطفال بالحصبة أحياناً.
Children are sometimes afflicted with measles.
Plural subject with a singular verb (VSO order).
تُصاب أختي بالحساسية من القطط.
My sister is afflicted with an allergy to cats.
Feminine singular 'tu-sābu'.
هل يُصاب الناس بالملل هنا؟
Do people get afflicted with boredom here?
Abstract noun 'al-malal' used with 'yusābu'.
يُصاب اللاعب بإصابة خفيفة.
The player is afflicted with a minor injury.
Noun 'isābah' used with the verb 'yusābu'.
لا تُصاب بالقلق، كل شيء بخير.
Don't be afflicted with worry, everything is fine.
Negative imperative/jussive style 'la tusab'.
يُصاب المسافرون بإرهاق السفر.
Travelers are afflicted with travel exhaustion.
Plural subject 'al-musāfirūn'.
يُصاب الكثير من الموظفين بالإحباط بسبب ضغط العمل.
Many employees are afflicted with frustration due to work pressure.
Using 'bi' with the abstract noun 'al-ihbāt'.
إذا لم تعقم الجرح، فقد يُصاب بالالتهاب.
If you don't sterilize the wound, it might be afflicted with inflammation.
Conditional 'idha' + 'qad' + 'yusābu'.
يُصاب كبار السن أحياناً بفقدان الذاكرة.
The elderly are sometimes afflicted with memory loss.
Compound noun 'faqdān al-dhākirah' after 'bi'.
من الممكن أن يُصاب الشخص بالاكتئاب في الشتاء.
It is possible for a person to be afflicted with depression in winter.
'An' + 'yusāba' (subjunctive case).
يُصاب الملايين حول العالم بمرض السكري.
Millions around the world are afflicted with diabetes.
Standard phrase for health statistics.
تُصاب الأشجار ببعض الأمراض في هذا الفصل.
Trees are afflicted with some diseases in this season.
Non-human plural (trees) takes feminine singular verb 'tu-sābu'.
هل يمكن أن يُصاب الحاسوب بفيروس؟
Can a computer be afflicted with a virus?
Metaphorical use for technology.
يُصاب الناس بالدهشة عند رؤية هذا المنظر.
People are afflicted with amazement when seeing this view.
Psychological state 'al-dahshah'.
يُصاب المجتمع بحالة من الركود الاقتصادي.
Society is afflicted with a state of economic stagnation.
Formal sociological/economic usage.
قد يُصاب المرء بخيبة أمل إذا كانت توقعاته عالية.
One might be afflicted with disappointment if their expectations are high.
Collocation 'khaybat amal'.
يُصاب الجلد بالحروق نتيجة التعرض الطويل للشمس.
The skin is afflicted with burns as a result of long exposure to the sun.
Causal phrase 'natijata al-ta'arrud'.
نخشى أن يُصاب المشروع بالفشل.
We fear that the project might be afflicted with failure.
Abstract use for a 'project'.
يُصاب البعض بـ 'فوبيا' الأماكن المغلقة.
Some are afflicted with claustrophobia.
Using loanwords like 'phobia' in Arabic.
تُصاب العلاقات بالبرود بمرور الوقت.
Relationships are afflicted with coldness over time.
Metaphorical use for social relations.
يُصاب الكبد بالتليف بسبب العادات غير الصحية.
The liver is afflicted with cirrhosis due to unhealthy habits.
Specific medical terminology 'al-talayyuf'.
لا يُصاب الحكيم بالذعر في الأزمات.
The wise man is not afflicted with panic in crises.
Philosophical/character description.
يُصاب النص الأدبي أحياناً بنوع من الركاكة.
A literary text is sometimes afflicted with a kind of weakness/clumsiness.
Literary criticism context.
قد يُصاب العقل بالجمود إذا لم يتجدد باستمرار.
The mind might be afflicted with stagnation if it is not constantly renewed.
Intellectual/philosophical usage.
يُصاب الكيان السياسي بالوهن نتيجة النزاعات الداخلية.
The political entity is afflicted with weakness as a result of internal conflicts.
High-level political analysis.
تُصاب اللغة بالاندثار إذا أهملها أهلها.
A language is afflicted with extinction if its people neglect it.
Linguistic/sociological context.
يُصاب البطل في الرواية بصدمة عاطفية تغير مجرى حياته.
The protagonist in the novel is afflicted with an emotional shock that changes the course of his life.
Narrative analysis.
يُصاب النظام البيئي بالخلل بسبب التلوث.
The ecosystem is afflicted with imbalance due to pollution.
Scientific/environmental register.
أخشى أن يُصاب جيلنا باللامبالاة تجاه قضايا العصر.
I fear that our generation might be afflicted with indifference toward the issues of the era.
Social commentary.
يُصاب الفكر الإنساني بالارتباك في مواجهة التحولات التكنولوجية.
Human thought is afflicted with confusion in the face of technological transformations.
Advanced philosophical discussion.
يُصاب الوجود البشري بنوع من القلق الوجودي الدائم.
Human existence is afflicted with a kind of permanent existential anxiety.
Existentialist philosophical register.
قد تُصاب المؤسسات العريقة بالترهل البيروقراطي.
Ancient institutions might be afflicted with bureaucratic flabbiness/inefficiency.
Metaphorical use for institutional decay.
يُصاب المشهد الثقافي بالضحالة عندما يغيب النقد الحقيقي.
The cultural scene is afflicted with shallowness when true criticism is absent.
Sophisticated cultural critique.
تُصاب الذاكرة الجمعية بالانتقائية في سرد الأحداث التاريخية.
Collective memory is afflicted with selectivity in narrating historical events.
Academic historical theory.
يُصاب المسار الديمقراطي بالانتكاس إذا غابت الشفافية.
The democratic path is afflicted with a setback if transparency is absent.
Political science terminology.
يُصاب الوجدان بالكلل من تكرار المآسي.
The soul/conscience is afflicted with weariness from the repetition of tragedies.
Poetic and profound emotional description.
قد يُصاب البحث العلمي بالتحيز لخدمة المصالح الضيقة.
Scientific research might be afflicted with bias to serve narrow interests.
Ethics in science context.
يُصاب الفضاء العام بالاستقطاب الحاد في ظل الأزمات.
The public sphere is afflicted with sharp polarization in light of crises.
Sociopolitical analysis.
Common Collocations
Common Phrases
— To be struck with astonishment or bewilderment.
يُصاب الناظر بالذهول من عظمة الأهرامات.
— To be hit in a fatal spot (often used metaphorically for a devastating blow).
أُصيبت الشركة في مقتل بعد خسارة العقد.
Often Confused With
This is the active form meaning 'it hits' or 'it afflicts'. 'يُصاب' is 'he is afflicted'.
Means 'to get sick' generally. 'يُصاب' is used when specifying the disease.
Means 'to aim' or 'to correct'. It shares the same root but a different form and meaning.
Idioms & Expressions
— His pride was wounded. Used when someone feels deeply insulted or humiliated.
أُصيب في كبريائه عندما رُفض طلبه.
Literary— To be struck dumb (unable to speak from shock or fear).
يُصاب بالخرس أمام الحقيقة.
Metaphorical— To be hit by an arrow (often used for falling in love or being targeted).
أُصيب بسهم الحب.
Poetic— To be struck by paralysis or stagnation (often used for ideas or economies).
يُصاب الفكر بالجمود.
Academic— Color blindness (literal) or being unable to see nuances (metaphorical).
يُصاب البعض بالعمى اللوني تجاه الحقائق.
Medical/Metaphorical— To be made dizzy by success (to lose one's perspective due to achievement).
لا تدع نفسك تُصاب بالدوار من النجاح.
Common— To become emotionally numb or indifferent.
يُصاب الإنسان بالتبلد من كثرة المشاكل.
PsychologicalEasily Confused
It's the active past form of the same root.
Asāba means 'he hit/afflicted something,' while yusābu (present passive) means 'he is being afflicted.'
المرض أصاب الرجل (The disease afflicted the man) vs. الرجل يُصاب بالمرض (The man is afflicted by the disease).
It's the noun form.
Isābah is 'an injury' (noun), while yusābu is 'is afflicted' (verb).
عنده إصابة (He has an injury) vs. هو يُصاب (He is afflicted).
One vowel difference.
Yusību is active; Yusābu is passive. This is the most common confusion.
الفيروس يُصيب الناس (The virus afflicts people) vs. الناس يُصابون بالفيروس (People are afflicted by the virus).
Similar sound.
Yusāhibu means 'to accompany.' It has nothing to do with being sick.
يُصاحب الأب ابنه (The father accompanies his son).
Similar sound and visual structure.
Yusādiru means 'to confiscate.'
يُصادر الشرطي الممنوعات (The policeman confiscates the contrabands).
Sentence Patterns
[Subject] يُصاب بـ [Simple Illness].
أبي يُصاب بالصداع.
يُصاب [Subject] بـ [Illness/Injury] أحياناً.
يُصاب اللاعب بجرح أحياناً.
إذا [Condition]، قد يُصاب بـ [Affliction].
إذا لم تأكل، قد تُصاب بالضعف.
يُصاب [Abstract Noun] بـ [Negative State].
يُصاب الاقتصاد بالركود.
يُصاب [Entity] بـ [Complex State] نتيجة لـ [Cause].
يُصاب المجتمع بالتفكك نتيجة للحروب.
نخشى أن يُصاب [Concept] بـ [Philosophical State].
نخشى أن يُصاب الوجدان بالتبلد.
لا تُصاب بـ [Emotion]!
لا تُصاب بالقلق!
من الممكن أن يُصاب بـ [Affliction].
من الممكن أن يُصاب بالعدوى.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in medical, news, and formal social contexts.
-
يُصاب الزكام
→
يُصاب بالزكام
Missing the preposition 'bi'. This is the most common error.
-
يُصيب بالبرد (when meaning 'he gets a cold')
→
يُصاب بالبرد
Using the active voice 'yusību' instead of the passive 'yusābu'.
-
هو يُصاب بالفرح
→
هو يشعر بالفرح
Using 'يُصاب' for a positive emotion. It is almost always for negative afflictions.
-
تُصاب الرجل
→
يُصاب الرجل
Gender disagreement. 'Rajul' (man) is masculine, so use 'yusābu'.
-
يُصابون الناس (at the start of a sentence)
→
يُصاب الناس
In VSO order, the verb stays singular even with a plural subject.
Tips
The 'Bi' Rule
Never forget the preposition 'bi' (بـ) after 'يُصاب'. It is the bridge to the noun.
Heavy 'S'
Make sure to pronounce the 'Sād' (ص) heavily. If you say it like a normal 's', it might sound like a different word.
Passive Power
Remember that this is a passive verb. The person is not 'doing' the sickness; the sickness is 'happening' to them.
Medical Standard
Use this word in any formal medical context. It's the most professional way to describe an ailment.
Gender Check
Use 'يُصاب' for men and 'تُصاب' for women. This is a common point of error for beginners.
News Keywords
In news reports, listen for 'أُصيب' (u-sība) to hear about people injured in events.
Empathy
Using 'يُصاب' shows a certain level of linguistic sophistication and respect when discussing health.
You Sob
Keep the 'You Sob' mnemonic in mind to remember the meaning: Afflicted/Sick.
Abstract Use
Don't be afraid to use it for 'boredom' (ملل) or 'frustration' (إحباط). It's very natural.
Verb First
If you start the sentence with the verb, keep it singular even if the people are plural: 'يُصاب الناس'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'You Sob' (يُصاب). You might sob (cry) if you are 'afflicted' with a painful illness or injury.
Visual Association
Imagine an arrow hitting a target, but the 'target' is a person getting a cold. The 'hit' represents the affliction.
Word Web
Challenge
Try to list five things you can be afflicted with using 'يُصاب بـ' and say them out loud three times each.
Word Origin
Derived from the Arabic root ص-و-ب (S-W-B). This root is primarily associated with the idea of 'pointing,' 'aiming,' or 'hitting a target.'
Original meaning: The core meaning relates to an arrow hitting its mark. From this, it evolved to mean 'to happen to' or 'to afflict.'
Semitic (Arabic).Cultural Context
When using this word about someone's illness, always follow up with a prayer or well-wish like 'Shafāhu Allāh' (May God heal him) to be culturally polite.
English speakers often say 'I caught a cold' (active). Arabic speakers prefer 'I was afflicted with a cold' (passive/yusābu).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Hospital
- بماذا يُصاب المريض؟
- هل يُصاب بالعدوى؟
- قد يُصاب بمضاعفات.
- لا يُصاب بالألم عادة.
Weather & Seasons
- يُصاب الناس بالبرد.
- تُصاب الأشجار بالجفاف.
- نُصاب بالحساسية في الربيع.
- يُصاب الجلد بحروق الشمس.
Sports
- يُصاب اللاعب في ركبته.
- أُصيب المهاجم بكسر.
- قد يُصاب بالإجهاد.
- تكرار الإصابة يمنعه من اللعب.
Psychology
- يُصاب المراهقون بالقلق.
- قد يُصاب الشخص بالصدمة.
- يُصاب المبدعون بالإحباط.
- لا تُصاب باليأس أبداً.
News Reporting
- يُصاب العشرات في الحادث.
- أُصيب مدنيون بجروح.
- يُصاب الاقتصاد بالركود.
- يُصاب المجتمع بالذعر.
Conversation Starters
"هل تُصاب بالصداع عندما تدرس كثيراً؟ (Do you get a headache when you study a lot?)"
"ماذا تفعل لكي لا تُصاب بالزكام في الشتاء؟ (What do you do so you don't get the cold in winter?)"
"هل يُصاب الناس في بلدك بالحساسية في فصل الربيع؟ (Do people in your country get allergies in the spring?)"
"هل تعتقد أن الإنسان يُصاب بالإحباط بسهولة هذه الأيام؟ (Do you think people get frustrated easily these days?)"
"ما هو المرض الذي يُصاب به الناس أكثر من غيره؟ (What is the disease that people get more than others?)"
Journal Prompts
اكتب عن مرة أُصبت فيها بالبرد وكيف شعرت. (Write about a time you were afflicted with a cold and how you felt.)
هل تخاف أن تُصاب بمرض معين؟ لماذا؟ (Do you fear being afflicted with a certain disease? Why?)
ناقش كيف يمكن أن يُصاب المجتمع بالجهل وكيف نعالجه. (Discuss how a society can be afflicted with ignorance and how we treat it.)
اكتب نصيحة لصديق لكي لا يُصاب بالإرهاق من العمل. (Write advice for a friend so they don't get exhausted from work.)
صف شعور شخص يُصاب بالدهشة لأول مرة في حياته. (Describe the feeling of someone struck with amazement for the first time in their life.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. While the root relates to hitting a target, 'يُصاب' is specifically for being 'hit' by an illness or injury. For catching a ball, you would use 'يُمسك' (yumsiku).
Yes, in 99% of cases where you specify the affliction. It's like the 'with' in 'afflicted with.' Without it, the sentence is grammatically incomplete.
It is understood everywhere but is more common in formal speech (MSA). In daily dialect, people might say 'جاله برد' (he got a cold) or 'عنده وجع' (he has pain).
The past passive is 'أُصيب' (u-sība), meaning 'he was afflicted.' For example: 'أُصيب بالزكام أمس' (He was afflicted with a cold yesterday).
It is very rare and would sound sarcastic. It's better to use verbs like 'يُنعم بـ' (yun'amu bi) for positive blessings.
You say 'أُصابُ' (u-sābu). For example: 'أُصابُ بالصداع دائماً' (I am always afflicted with headaches).
Yes. 'يُصاب' is the act of getting the disease or the fact of having it. 'يعاني' (yu'ānī) means to suffer or struggle with it over time.
Yes, animals can be afflicted with diseases too. 'يُصاب الكلب بمرض' (The dog is afflicted with a disease).
Yes, it can be used metaphorically in literature. 'يُصاب بكسر في القلب' or 'يُصاب بخيبة أمل' (disappointment).
The verbal noun (masdar) is 'إصابة' (isābah), which means an injury, hit, or infection.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'Many people get a cold in winter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am afflicted with a headache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be worried.' (using yusābu)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The player was injured.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The child gets measles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We get bored quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The society is afflicted with poverty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He might get infected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My sister gets allergies from cats.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The driver was slightly injured.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One is struck with amazement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project failed.' (using yusābu)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is afflicted with a chronic disease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are afflicted with fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The skin is burned by the sun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The institution is afflicted with corruption.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is struck dumb by the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The economy is stagnant.' (using yusābu)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She gets dizzy in high places.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I fear being afflicted with failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am afflicted with a cold.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She gets a headache.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are bored.' (using yusābu)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The player is injured.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be worried.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was afflicted with the flu last week.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'People get sick in winter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I might get dizzy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She gets frustrated easily.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The city was struck with panic.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The computer has a virus.' (using yusābu)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'One is amazed by this view.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project might fail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He doesn't get sick often.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are afflicted with allergies.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The skin gets burned.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am tired from work.' (using yusābu)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mind becomes stagnant.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The language is going extinct.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was wounded in his pride.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'الرجل يُصاب بالحمى.'
Identify the affliction: 'تُصاب البنت بالسعال.'
Identify the subject: 'نحن نُصاب بالتعب.'
Is the verb past or present? 'أُصيب اللاعب.'
Identify the preposition: 'يُصاب بالدهشة.'
Identify the affliction: 'يُصاب الطفل بالحصبة.'
Is it masculine or feminine? 'تُصاب الأم بالقلق.'
Identify the abstract noun: 'يُصاب بالملل.'
Identify the quantifier: 'كثير من الناس يُصابون.'
Identify the causal phrase: 'يُصاب بالإحباط بسبب العمل.'
Identify the verb: 'قد يُصاب بالعدوى.'
Identify the subject: 'أختي تُصاب بالحساسية.'
Identify the affliction: 'يُصاب الجلد بالحروق.'
Is it singular or plural? 'يُصابون بالخوف.'
Identify the negative: 'لا يُصاب باليأس.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يُصاب' (yusābu) is your go-to word for saying someone 'has' or 'gets' a specific illness or injury. Always remember to use it with 'bi' (بـ), like 'يُصاب بالزكام' (he gets a cold).
- A passive verb meaning 'to be afflicted with' or 'to catch' a disease.
- Essential for medical, health, and psychological contexts in Arabic.
- Requires the preposition 'bi' (بـ) to connect with the affliction.
- Used for both physical illnesses and abstract states like boredom or despair.
The 'Bi' Rule
Never forget the preposition 'bi' (بـ) after 'يُصاب'. It is the bridge to the noun.
Heavy 'S'
Make sure to pronounce the 'Sād' (ص) heavily. If you say it like a normal 's', it might sound like a different word.
Passive Power
Remember that this is a passive verb. The person is not 'doing' the sickness; the sickness is 'happening' to them.
Medical Standard
Use this word in any formal medical context. It's the most professional way to describe an ailment.
Related Content
Related Phrases
More health words
عافية
A1Well-being, health; the state of being healthy and comfortable.
أعمى
A2Blind; unable to see.
عانى
B2To suffer from something unpleasant or difficult; to experience pain or hardship.
إعياء
A2A state of extreme physical or mental tiredness.
عضلي
A2Muscular, related to muscles.
عضوي
A2Relating to or derived from living matter.
عكاز
A2A stick with a curved handle, used as a support when walking.
علاجي
A2Relating to the healing of disease; therapeutic.
علاجياً
A2In a way that provides therapy or treatment; therapeutically.
عملية جراحية
A2Medical treatment involving cutting into the body.