At the A1 level, you should focus on the most basic use of 'yusaddiq' in the present and past tense. Think of it as the simple 'I believe' or 'I don't believe.' At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just learn phrases like 'Ana usaddiquka' (I believe you) and 'La usaddiq' (I don't believe). It is a great word for expressing surprise. If someone tells you their name or where they are from, and it's surprising, you can use this word. Focus on the first person (I) and second person (you) forms, as these are what you will use most in basic conversations. Remember that it doesn't need a preposition like 'in'—you just say the person or the thing directly after the verb. This makes it easier to use than many other Arabic verbs that require complex prepositional combinations.
At the A2 level, you can start using 'yusaddiq' to talk about more than just immediate reactions. You can use it to talk about news, stories, or what people say in general. You should be comfortable with the masculine and feminine forms: 'Huwa yusaddiq' (He believes) and 'Hiya tusaddiq' (She believes). This is also the stage where you should learn the imperative 'Saddiqni' (Believe me), which is very common in social interactions. You can start forming slightly longer sentences using 'anna' (that), such as 'Usaddiq anna al-walad sadiq' (I believe that the boy is truthful). You are also learning to distinguish between 'believing a person' and 'believing a story.' This level is about expanding the context of your belief from simple personal interactions to broader information you encounter in your daily life.
At the B1 level, you should be able to use 'yusaddiq' in various moods and more complex sentence structures. You can use it in the future tense ('Sa-usaddiquka' - I will believe you) and in conditional sentences ('If you tell the truth, I will believe you'). You should also start using the passive form 'yusaddaq' (to be believed/believable). For example, 'Hadha khabarun la yusaddaq' (This is unbelievable news). This level requires you to understand the nuance between 'yusaddiq' (believing a fact) and 'yathiq' (trusting a person). You should be able to participate in discussions where you express doubt or confirmation about topics like the weather, sports results, or simple political news. Your vocabulary is growing, and 'yusaddiq' becomes a tool for expressing your stance on the reliability of information.
At the B2 level, you are expected to use 'yusaddiq' with greater precision and in more formal contexts. You should be able to understand its use in news broadcasts and newspaper articles. This includes recognizing the verbal noun 'Tasdiq' (verification/authentication). You can use the verb to discuss abstract ideas, such as believing in a theory or a scientific discovery. You should also be familiar with common idioms and fixed expressions involving the word. At this stage, you can handle more complex grammar, such as using the verb with various pronouns in the plural and dual forms. You are also beginning to appreciate the rhetorical use of the word in literature or persuasive speaking, where 'yusaddiq' is used to build credibility or to challenge an opponent's narrative.
At the C1 level, your use of 'yusaddiq' should be near-native. You understand the subtle difference between 'yusaddiq' and its synonyms like 'ya'taqid' or 'yu'min' in philosophical or academic debates. You can use the verb to analyze texts, discussing whether a narrator is 'yusaddaq' (credible) or not. You are comfortable with the root-and-pattern system and can recognize all related words in the word family, such as 'Sadaqa' (charity/truthfulness) and 'Sadiq' (friend). You can use the word in high-level discussions about media ethics, propaganda, and the nature of truth itself. Your ability to use the verb in the jussive or subjunctive moods in complex classical or modern literary sentences is well-developed. You see 'yusaddiq' not just as a verb, but as a central concept in Arabic epistemology.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'yusaddiq' in all its linguistic and cultural dimensions. You can appreciate its use in classical poetry and the Quran, understanding the historical evolution of the root S-D-Q. You can use the verb and its derivatives to engage in deep theological or legal arguments, such as the 'Tasdiq' of a witness in a Sharia court. You are sensitive to the stylistic choices of using Form II over Form I or Form IV and can explain these choices to others. Your speech is fluid, and you use the word with perfect prosody and cultural appropriateness, whether you are giving a formal lecture, writing a legal brief, or engaging in a sophisticated literary critique. The word is no longer a vocabulary item; it is a fundamental part of your cognitive and expressive toolkit in Arabic.

يصدق in 30 Seconds

  • A common Arabic verb meaning 'to believe' or 'to accept as true.'
  • Derived from the root S-D-Q, which means truth or sincerity.
  • Used in everyday life to respond to news, stories, and personal statements.
  • Differs from 'faith' (Iman) by focusing more on factual verification.

The Arabic verb يصدق (yusaddiq) is a cornerstone of daily communication, rooted in the concept of truth and verification. At its core, it belongs to the second verbal form (Form II), which often carries a causative or intensive meaning. While the first form, yasduq, means 'to be truthful,' the second form yusaddiq means 'to consider someone or something as truthful' or 'to believe.' This distinction is vital for learners. When you use this word, you are not just expressing a vague feeling; you are actively accepting information as factual. It is the bridge between hearing a statement and integrating it into your reality. In a culture where honor and word-of-honor hold significant weight, the act of 'believing' or 'disbelieving' is deeply social. It implies trust and the validation of another person's character.

Root Meaning
The root ص-د-ق (S-D-Q) relates to truth, sincerity, and friendship (Sadiq). Thus, believing someone is essentially 'affirming their truth.'

In everyday scenarios, you will hear this word in moments of shock, skepticism, or confirmation. If a friend tells you they won the lottery, your immediate reaction might be 'La usaddiq!' (I don't believe it!). This isn't necessarily calling them a liar; it expresses the difficulty of processing the magnitude of the truth. Conversely, in a legal or formal setting, a judge might 'yusaddiq' a document, meaning they officially verify its authenticity. This dual nature—personal belief and official verification—makes it a versatile tool for any Arabic speaker. Whether you are navigating a marketplace, watching a news broadcast, or engaging in a deep philosophical debate, this verb provides the linguistic framework to handle the concept of truth.

هل يصدق الناس كل ما يقرؤون في الإنترنت؟ (Do people believe everything they read on the internet?)

Furthermore, the verb is frequently used in the imperative form 'Saddiqni' (Believe me). This is a common rhetorical device used to emphasize sincerity. It is used to persuade, to reassure, and sometimes to plead. In literature, poets often use the inability to believe as a metaphor for the overwhelming nature of love or grief. The word transcends simple logic; it touches upon the human capacity to accept the extraordinary. As you progress in your Arabic journey, you will notice that this verb rarely takes a preposition when referring to the person or the thing believed, which simplifies its grammatical usage compared to verbs like 'to have faith in' (yu'min bi).

Usage Context
Used for news, personal stories, rumors, and official documents. It focuses on the cognitive acceptance of a fact.

لا أستطيع أن أصدق أنك هنا! (I cannot believe that you are here!)

The emotional range of this word is vast. From the skepticism of a detective to the wonder of a child watching a magic trick, yusaddiq covers the entire spectrum of human belief. It is also important to note that the passive form 'yusaddaq' means 'believable' or 'credible.' Something that is 'la yusaddaq' is 'unbelievable'—a term used both for amazing feats and for blatant lies. Understanding this word is not just about vocabulary; it is about understanding how Arabic speakers navigate the reality of their world through language.

Synonym Note
Contrast with 'Yu'min' (يؤمن), which is more about spiritual faith or deep-seated conviction, whereas 'Yusaddiq' is often about the veracity of a specific statement or event.

من الصعب أن تصدق كلامه بعد كل هذه الأكاذيب. (It is hard to believe his words after all these lies.)

Using يصدق correctly requires understanding its transitive nature. In Arabic grammar, this verb usually takes a direct object (Maf'ul Bihi). You believe *someone* or you believe *something*. Unlike English, where we sometimes say 'I believe in you' (meaning I have confidence in you), in Arabic, if you use 'yusaddiq' with a person, it specifically means you believe that what they are saying right now is the truth.

Direct Object Usage
أنا أصدقك (Ana usaddiquka) - I believe you. Here, the suffix '-ka' is the direct object.

When dealing with complex ideas, the verb is often followed by 'anna' (that). For example, 'I believe that the weather will be good.' In Arabic: 'Usaddiq anna al-taqsa sayakunu jayyidan.' This structure allows you to express belief in entire clauses and propositions. It is the standard way to report news or relay second-hand information that you have accepted as true.

هو لا يصدق الشائعات. (He does not believe rumors.)

The negation of this verb is equally important. Using 'la' (for present) or 'lam' (for past) changes the dynamic of a conversation. 'Lam usaddiq' (I didn't believe) is often used when reflecting on a past event that was surprising. In contrast, 'Ma usaddiquhu' (I don't believe him/it) can sound quite blunt or even confrontational depending on the tone. To be more polite, one might say 'Min al-sa'bi an usaddiq' (It is difficult for me to believe).

In the passive voice, yusaddaq (يُصَدَّقُ) is used to describe the quality of the information itself. 'Khabarun la yusaddaq' (Unbelievable news). This is a very common idiomatic expression used in media and casual storytelling. It functions much like the English 'incredible' or 'unbelievable,' serving as both an adjective of praise and an adjective of doubt.

Imperative Forms
Saddiq! (Believe!) - Masculine singular. Saddiqi! - Feminine singular. Saddiqu! - Plural.

هل تصدقين ما قاله المعلم؟ (Do you [fem.] believe what the teacher said?)

Finally, consider the usage of this verb in the conditional. 'Law kuntu makanaka, lama saddaqtuhu' (If I were in your place, I wouldn't have believed him). This demonstrates the verb's role in hypothetical reasoning and social advice. Mastery of 'yusaddiq' involves not just knowing the word, but knowing how to weave it into the complex fabric of Arabic social interactions, where the truth is often a matter of perspective and presentation.

Prepositional Exception
While usually transitive, sometimes you see 'Saddaqa bi-' in older texts, but in modern Arabic, the direct object is much more common.

يجب أن تصدق حدسك دائماً. (You should always believe your intuition.)

The word يصدق is omnipresent in Arabic media, literature, and daily conversation. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear news anchors discussing whether certain reports have been 'confirmed' or 'believed' by officials. In this context, 'yusaddiq' takes on a more formal, almost bureaucratic tone. It’s about the verification of facts in a world of fast-moving information.

Media Context
'Lam tusaddiq al-masadir al-rasmiyya al-anba'...' (Official sources did not confirm/believe the news...).

In the world of Arabic cinema and TV dramas (Musalsalat), 'yusaddiq' is a high-drama word. It is the centerpiece of scenes involving betrayal, revelation, or romance. A character might cry out, 'Kaifa tusaddiquhu wa la tusaddiquni?!' (How can you believe him and not believe me?!). This highlights the emotional weight of the word—it is a measure of loyalty. In these stories, who you believe defines whose side you are on. It is rarely a neutral cognitive act; it is a declaration of allegiance.

لا تصدق كل ما تسمعه في الأفلام. (Don't believe everything you hear in movies.)

In religious and philosophical discourses, while 'yu'min' (to have faith) is more common for theological beliefs, 'yusaddiq' is used when discussing the 'Tasdiq' (verification) of prophets or scriptures. It refers to the intellectual acceptance of their truthfulness. Scholars often debate the difference between internal faith and external 'tasdiq'. Thus, even in high-level intellectual circles, this verb remains a key term for defining the boundaries of truth and acceptance.

Social media has also given new life to this word. In the era of 'fake news,' Arabic-speaking netizens use 'yusaddiq' to question the validity of viral videos or posts. Comments sections are often filled with 'Hal hadha haqiqi? La usaddiq!' (Is this real? I don't believe it!). It has become a tool for digital literacy among youth. Whether it is a WhatsApp forward or a TikTok trend, the question of 'tasdiq' is always at the forefront of the digital experience.

Daily Socializing
In cafes, you'll hear men arguing over sports or politics, frequently using 'Wallahi, ma usaddiq!' (By God, I don't believe it!) as an exclamation of surprise.

العالم لا يصدق أن هذا حدث بالفعل. (The world does not believe that this actually happened.)

Lastly, in educational settings, teachers use this word to encourage critical thinking. 'La tusaddiqu al-kitab duna tafkir' (Don't believe the book without thinking). It is a verb that bridges the gap between passive reception and active engagement. From the classroom to the courtroom, 'yusaddiq' is the word that demands evidence and invites conviction.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is confusing يُصَدِّق (yusaddiq - Form II) with يَصْدُق (yasduq - Form I). While they share the same root, Form I means 'to be truthful' or 'to tell the truth.' If you say 'Ana asduq,' you are saying 'I am telling the truth.' If you say 'Ana usaddiq,' you are saying 'I believe [someone else].' This distinction is crucial; confusing them can lead to significant misunderstandings about who is the source of the truth in a sentence.

Form I vs. Form II
Form I (Yasduq): To tell the truth. Form II (Yusaddiq): To believe someone else's truth.

Another common mistake involves the use of prepositions. In English, we often say 'I believe *in* ghosts' or 'I believe *in* your potential.' In Arabic, 'yusaddiq' is almost always used with a direct object when it means 'to accept as true.' Using the preposition 'fi' (in) with 'yusaddiq' is a common 'Arabish' mistake. If you want to say 'believe in' in the sense of faith or trust in existence, you should use the verb 'Yu'min bi' (يؤمن بـ).

خطأ: أنا أصدق في الأشباح. (Wrong: I believe in ghosts - using 'in'). صح: أنا أؤمن بالأشباح.

Pronunciation of the 'shadda' (doubled consonant) on the 'dal' is also a hurdle. The 'd' in 'yusaddiq' must be held slightly longer. If you omit the shadda, it might sound like a different form or just be unintelligible. This doubling is what signifies the 'Form II' intensive/causative meaning. Without it, the word loses its specific grammatical identity. Learners often rush through the word, but the strength of the 'd' sound is what gives the verb its assertive quality.

Misusing the word in the context of 'trust' is another pitfall. While 'yusaddiq' means you believe what someone says, it doesn't necessarily mean you 'trust' them with your secrets or your money. For that, the verb 'yathiq' (يثق) is more appropriate. You might 'yusaddiq' (believe) a stranger when they tell you the time, but you don't 'yathiq' (trust) them. Keeping these nuances in mind will help you sound more like a native speaker and avoid awkward social cues.

Trust vs. Belief
Yusaddiq: Cognitive acceptance of truth. Yathiq: Emotional or practical trust in a person.

لا تصدق كل ما يقال، بل ثق في أفعال الناس. (Don't believe everything said; rather, trust people's actions.)

Finally, learners sometimes forget to conjugate the verb for the correct gender in the second person. 'Anta tusaddiq' (You [m] believe) vs. 'Anti tusaddiqin' (You [f] believe). In fast speech, the 'in' ending for females is often dropped in dialects, but in MSA, it is essential for grammatical correctness. Paying attention to these small endings will make your Arabic sound much more polished and professional.

Arabic is famous for its rich vocabulary, and the concept of belief is no exception. While يصدق (yusaddiq) is the most common word for 'to believe' in a factual sense, several other verbs offer different shades of meaning. Understanding these can help you choose the precisely right word for your context.

Alternative: يؤمن (Yu'min)
This means 'to have faith' or 'to believe in.' It is used for religious faith, belief in abstract concepts like justice, or belief in a person's abilities. It is almost always followed by the preposition 'bi'.

Another important alternative is يعتقد (ya'taqid). This verb is closer to the English 'to think' or 'to be of the opinion.' If you are not 100% sure but you lean towards believing something, 'ya'taqid' is the safer choice. It suggests a mental conclusion rather than a definitive acceptance of truth. For example, 'A'taqid annahu sayati' (I believe/think he will come).

أنا أعتقد أنك على حق، لكني لا أصدق القصة كاملة. (I think you are right, but I don't believe the whole story.)

Then there is يثق (yathiq), which we mentioned earlier. This means 'to trust.' While 'yusaddiq' is about the head, 'yathiq' is about the heart and reliability. You can believe a liar's specific statement (yusaddiq) without trusting the liar (yathiq). Using these two verbs in tandem can create very nuanced and sophisticated sentences in Arabic.

In more literary or old-fashioned contexts, you might encounter يزعم (yaz'um), which means 'to claim' or 'to allege.' This is the opposite of 'yusaddiq' in terms of attitude. When you use 'yaz'um,' you are implying that the person's statement is likely false or unproven. It is a favorite word of journalists when reporting claims from opposing sides.

Comparison Table
  • Yusaddiq: To accept as factually true.
  • Yu'min: To have deep faith or belief in.
  • Ya'taqid: To hold an opinion or think something is likely.
  • Yathiq: To have confidence or trust in someone.

لا تثق بمن يصدق كل ما يقال له. (Don't trust someone who believes everything told to him.)

By mastering these distinctions, you move from being a basic learner to a nuanced communicator. You start to see the world of 'truth' through the eyes of an Arabic speaker, where the lines between fact, faith, opinion, and trust are clearly demarcated by specific, powerful verbs.

How Formal Is It?

Formal

"يصدق سعادة السفير على الأوراق."

Neutral

"هل تصدق ما قاله الجيران؟"

Informal

"مش مصدق اللي بيحصل! (Egyptian)"

Child friendly

"صدقني، الوحوش ليست حقيقية."

Slang

"ما صدقت شفته! (I couldn't believe I saw him!)"

Fun Fact

The word for friend (Sadiq) comes from this root because a true friend is someone who is truthful with you and who you believe in.

Pronunciation Guide

UK /ju.sad.diq/
US /ju.sad.dɪk/
The stress is on the second syllable: yu-SAD-diq.
Rhymes With
Yudaqqiq (to check) Yuhaqqiq (to achieve) Yuwaffiq (to grant success) Yulaffiq (to fabricate) Yumazziq (to tear) Yufarriq (to distinguish) Yusharriq (to go east) Yugharriq (to drown)
Common Errors
  • Pronouncing 'q' as a light 'k'.
  • Ignoring the shadda on the 'd', making it 'yusadiq'.
  • Pronouncing the 'u' like 'oo' in 'food' (it should be shorter).
  • Confusing it with 'yasduq' (Form I).
  • In dialects, dropping the final 'q' or changing it to a glottal stop.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once the root is known.

Writing 3/5

Requires correct conjugation and shadda placement.

Speaking 3/5

Needs correct pronunciation of the 'qaf' and 'shadda'.

Listening 2/5

Commonly used, easy to hear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

صدق قال خبر لا أنا

Learn Next

يعتقد يؤمن يثق حقيقة خيال

Advanced

إبستيمولوجيا (Epistemology) تواتر (Succession/Frequency) يقين (Certainty)

Grammar to Know

Form II Verb Patterns

فَعَّلَ (Saddaqa) - يُفَعِّلُ (Yusaddiq)

Direct Object Pronouns

أصدقُ + كَ = أصدقُكَ

Subjunctive with 'An'

أريد أن أصدقَك.

Passive Voice Formation

يُصَدَّقُ (It is believed)

Verbal Noun (Masdar)

التصديق (The believing/authentication)

Examples by Level

1

أنا أصدقك.

I believe you.

Direct object pronoun '-ka' attached to the verb.

2

هو لا يصدقني.

He doesn't believe me.

Negation with 'la' for the present tense.

3

هل تصدق القصة؟

Do you believe the story?

Question form using 'hal'.

4

أنا صدقت الخبر.

I believed the news.

Past tense first person 'saddaqa' + 'tu'.

5

صدقني يا صديقي.

Believe me, my friend.

Imperative form 'Saddiq' with first person object '-ni'.

6

هي تصدق كل شيء.

She believes everything.

Third person feminine singular 'tusaddiq'.

7

نحن نصدق المعلم.

We believe the teacher.

First person plural 'nusaddiq'.

8

لا تصدق هذا!

Don't believe this!

Negative imperative 'la tusaddiq'.

1

لا أستطيع أن أصدق عينيك.

I cannot believe your eyes (what you see).

Using 'an' + subjunctive after 'astati''.

2

هل تصدقين ما قاله؟

Do you (f) believe what he said?

Second person feminine singular with '-in' ending.

3

أنا أصدق أن الجو سيمطر.

I believe that the weather will rain.

Using 'anna' to introduce a clause.

4

هم لا يصدقون الشائعات.

They do not believe rumors.

Third person plural 'yusaddiqun'.

5

صدق ما تراه فقط.

Believe only what you see.

Imperative 'Saddiq' with relative pronoun 'ma'.

6

أمي تصدق أنني درست.

My mother believes that I studied.

Present tense feminine 'tusaddiq'.

7

لم يصدق أحد الخبر.

No one believed the news.

Past negation with 'lam' + jussive (ends in sukun).

8

يجب أن تصدق نفسك.

You must believe yourself.

Modal verb 'yajibu an' + subjunctive.

1

هذا خبر لا يصدق أبداً.

This is news that can never be believed.

Passive voice 'yusaddaq' used as an adjective.

2

كنت أصدقك دائماً حتى كذبت.

I used to always believe you until you lied.

Continuous past 'kuntu usaddiq'.

3

من الصعب أن يصدق الناس هذه الكذبة.

It is difficult for people to believe this lie.

Complex sentence with impersonal subject.

4

سأصدقك إذا قدمت دليلاً.

I will believe you if you provide proof.

Future tense 'sa-' + conditional 'idha'.

5

هل يصدق العلم هذه الظاهرة؟

Does science believe (verify) this phenomenon?

Using the verb in a scientific/formal context.

6

لا أحد يصدق ما حدث في المباراة.

No one believes what happened in the match.

Subject 'la ahad' (no one).

7

عليك أن تجعلهم يصدقونك.

You have to make them believe you.

Causative structure using 'taj'al'.

8

لقد صدقت كل كلمة قلتها.

I believed every word you said.

Emphasis with 'laqad' + past tense.

1

يصدق القاضي على صحة الوثائق.

The judge authenticates the validity of the documents.

Formal usage meaning 'to authenticate/verify'.

2

لا يمكننا أن نصدق كل ما ينشر.

We cannot believe everything that is published.

Modal 'la yumkinuna an' + subjunctive.

3

كان من المستحيل تصديق كلامه.

It was impossible to believe his words.

Using the verbal noun 'tasdiq'.

4

يصدق البعض أن الأرض مسطحة.

Some believe that the earth is flat.

Expressing belief in a controversial theory.

5

لم يصدق المدير عذري للتأخر.

The manager did not believe my excuse for being late.

Transitive use with 'udhr' (excuse).

6

علينا أن نصدق أن التغيير ممكن.

We must believe that change is possible.

Belief in abstract social concepts.

7

هل تعتقد أنهم سيصدقون هذه القصة؟

Do you think they will believe this story?

Combining 'ta'taqid' (think) and 'yusaddiqun' (believe).

8

لقد تم تصديق الشهادة من السفارة.

The certificate has been authenticated by the embassy.

Passive verbal noun construction.

1

يصعب على العقل أن يصدق هذا التناقض.

It is hard for the mind to believe this contradiction.

Abstract subject 'al-aql' (the mind).

2

كيف نصدق رواية التاريخ إذا كانت متحيزة؟

How do we believe the narrative of history if it is biased?

Conditional 'idha' with abstract 'riwayat al-tarikh'.

3

لم يصدق الفلاسفة الحواس كمصدر وحيد للحقيقة.

Philosophers did not believe (rely on) the senses as the sole source of truth.

Epistemological context.

4

تصدق الأفعال ما تكذبه الأقوال أحياناً.

Actions sometimes confirm what words deny.

Literary personification of 'actions' and 'words'.

5

إن تصديق هذه النظرية يتطلب أدلة قاطعة.

Believing this theory requires definitive evidence.

Verbal noun 'tasdiq' as the subject of 'in' particle.

6

كان يصدق بحدسه أكثر من المنطق.

He used to believe in his intuition more than logic.

Prepositional use 'bi-' for intuition.

7

لا ينبغي تصديق كل ما يروج له الإعلام.

It is not appropriate to believe everything the media promotes.

Passive verbal noun construction.

8

يصدق الواقع أحياناً أغرب الخيالات.

Reality sometimes confirms the strangest fantasies.

Literary use of 'yusaddiq' as 'confirming'.

1

يتجلى الإيمان في تصديق القلب للغيب.

Faith manifests in the heart's belief in the unseen.

Theological use of 'tasdiq'.

2

لا يمكن تصديق شاهد ثبت كذبه سابقاً.

A witness whose lying was previously proven cannot be believed.

Legal context regarding 'tasdiq' of testimony.

3

يصدق الخطاب السياسي الوعود بالنتائج الملموسة.

Political discourse confirms promises with tangible results.

High-level political analysis.

4

إن عدم تصديق الواقع هو أول مراحل الصدمة.

Not believing reality is the first stage of shock.

Psychological context.

5

هل يصدق الوجدان ما يرفضه البرهان؟

Does the conscience believe what the proof rejects?

Philosophical inquiry.

6

تصدق هذه الدراسة الفرضيات التي طرحت قبل عقد.

This study confirms the hypotheses proposed a decade ago.

Scientific validation.

7

يصدق العارفون أن المعرفة رحلة لا تنتهي.

The Gnostics believe that knowledge is a journey that never ends.

Sufi/Mystical context.

8

كيف يصدق المرء نفسه وهو يعلم تقلباتها؟

How can one believe oneself while knowing its fluctuations?

Self-reflective philosophical question.

Common Collocations

لا يصدق
يصدق على
بصعوبة يصدق
يصدق الشائعات
يصدق كذبة
يصدق الخبر
يصدق حدسه
يصدق عينيه
يصدق أذنيه
يصدق الوعد

Common Phrases

صدقني

— Believe me. Used to emphasize sincerity.

صدقني، أنا لم أفعل ذلك.

لا يصدق!

— Unbelievable! Used as an exclamation of shock.

لقد فزنا؟ لا يصدق!

صدق أو لا تصدق

— Believe it or not.

صدق أو لا تصدق، هو يتحدث خمس لغات.

لم يصدق نفسه

— He couldn't believe himself (due to joy or shock).

عندما نجح، لم يصدق نفسه.

يصدق كل ما يقال

— He believes everything said (gullible).

هو طفل، يصدق كل ما يقال.

أكاد لا أصدق

— I almost can't believe it.

أكاد لا أصدق أننا انتهينا.

من يصدق؟

— Who would believe it?

من يصدق أن هذا كان فقيراً؟

يصدق بالقول والفعل

— He believes in word and deed.

هو رجل يصدق بالقول والفعل.

لا يصدق عقل

— A mind cannot believe it (absurd).

هذه قصة لا يصدقها عقل.

صدقت!

— You spoke the truth! (I agree).

صدقت يا أخي، هذا صحيح.

Often Confused With

يصدق vs يصدق (Yasduq)

Form I means 'to tell the truth.' Form II 'Yusaddiq' means 'to believe someone else.'

يصدق vs يؤمن (Yu'min)

Means 'to have faith in' (spiritual/abstract), whereas 'yusaddiq' is factual belief.

يصدق vs يثق (Yathiq)

Means 'to trust' a person's character, not just their specific words.

Idioms & Expressions

"صدق الخبر الخبر"

— The news confirmed the previous news (it turned out to be true).

انتظرنا طويلاً حتى صدق الخبر الخبر.

Literary
"لم يصدق على الله"

— He couldn't wait for something to happen (Egyptian dialect/slang).

ما صدق على الله يخلص الشغل.

Informal
"كذبة لا يصدقها عقل"

— A lie that no mind could believe.

قال لي كذبة لا يصدقها عقل.

Neutral
"يصدق في حبه"

— To be sincere in his love.

هو يصدق في حبه لها.

Literary
"صدق الظن"

— The suspicion turned out to be true.

لقد صدق ظني فيه.

Neutral
"يصدق الرؤيا"

— To make a vision/dream come true.

صدق الله الرؤيا.

Religious
"لا تصدق عينك"

— Don't believe your eye (don't trust appearances).

المظاهر خداعة، لا تصدق عينك.

Neutral
"صدق أو لا تصدق، الدنيا دوارة"

— Believe it or not, life goes in circles (karma).

سيعود الحق، صدق أو لا تصدق.

Informal
"يصدق الوثيقة"

— To notarize a document.

يجب أن تصدق الوثيقة من الخارجية.

Formal
"صدق من قال"

— Truthful is he who said (used before quoting a proverb).

صدق من قال: الصبر مفتاح الفرج.

Neutral

Easily Confused

يصدق vs يصدق (Yasduq)

Same root and similar spelling.

Yasduq is about the speaker's honesty; Yusaddiq is about the listener's acceptance.

هو يصدق (tells truth) دائماً، لذا أنا أصدقه (believe him).

يصدق vs يصادق (Yusadiq)

Form III of the same root.

Yusadiq means 'to befriend' or 'to approve' (like a committee).

صادقتُ عليّاً (I befriended Ali).

يصدق vs يتصدق (Yatasaddaqa)

Form V of the same root.

Means 'to give charity' (Sadaqa).

الغني يتصدق على الفقير.

يصدق vs يستصدق (Yastasdiq)

Form X of the same root.

Means 'to seek the truth' or 'to find something to be true'.

استصدقت الخبر من المصدر.

يصدق vs يتحقق (Yatahaqqaq)

Similar meaning of verification.

Yatahaqqaq means 'to make sure' or 'to come true' (for a dream).

تحقق من الخبر قبل أن تنشره.

Sentence Patterns

A1

أنا أصدق [Object]

أنا أصدق المعلم.

A2

هل تصدق [Object]؟

هل تصدق القصة؟

B1

[Subject] لا يصدق [Object]

الناس لا يصدقون الكذب.

B1

أصدق أن [Sentence]

أصدق أنك تعبت.

B2

من الصعب تصديق [Object]

من الصعب تصديق كلامه.

B2

خبر لا يصدق

سمعت خبراً لا يصدق.

C1

يصدق على [Document]

يصدق الموظف على الشهادة.

C2

ما يصدق القلب

لا يصدق القلب إلا الحق.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Arabic.

Common Mistakes
  • أنا أصدق فيك أنا أصدقك

    Using 'fi' (in) is an English-influenced mistake. The verb is transitive.

  • هو يَصْدُق القصة هو يُصَدِّق القصة

    Using Form I (Yasduq) instead of Form II (Yusaddiq).

  • أنا أصدقك أنك فزت أصدق أنك فزت

    Redundant use of the object pronoun before 'anna'.

  • تصديق الله الإيمان بالله

    Using 'tasdiq' for general faith instead of 'Iman'.

  • لا يصدق (with wrong vowels) لا يُصَدَّق (Passive)

    Confusing the active 'yusaddiq' (he believes) with the passive 'yusaddaq' (is believed).

Tips

Direct Object Rule

Don't use prepositions like 'in' or 'on' with this verb when you believe a person. Just say 'Usaddiquka'.

The Shadda is Key

If you don't double the 'd', it sounds like a different verb. Practice saying 'sad-diq' with a clear pause.

Polite Skepticism

Instead of saying 'I don't believe you', which can be rude, say 'Are you sure?' (Hal anta muta'akkid?).

Related Words

Learn 'Sadiq' (friend) and 'Sidq' (truth) alongside this verb to see the root connection.

News Watching

Listen for 'yusaddiq' in news reports about government confirmations or denials.

Using 'Anna'

Use 'yusaddiq anna...' to translate 'believe that...' followed by a clause.

The 'Qaf' Shift

Be prepared to hear 'yusaddi'' in Egypt or the Levant, where the 'q' becomes a glottal stop.

Unbelievable!

Use 'Sha'un la yusaddaq' to describe something amazing you saw while traveling.

Verification

Think of 'yusaddiq' as 'verifying' a piece of data in your mental database.

The Root Power

Remember S-D-Q = Truth. This will help you guess the meaning of many related words.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SAD-DIQ' (Sad Dick) who is sad because nobody *believes* him. To make him happy, you must 'yusaddiq' him.

Visual Association

Imagine a giant green checkmark appearing over someone's head whenever they speak. That checkmark is 'tasdiq' (the act of believing).

Word Web

Truth Friend Charity Believe Verify Sincere Honest Faith

Challenge

Try to use 'yusaddiq' in three different ways today: 1. To express shock. 2. To tell someone you believe them. 3. To talk about a news story.

Word Origin

From the Semitic root S-D-Q, which is found in many languages (e.g., Hebrew 'Tzedek' meaning justice).

Original meaning: The root originally meant to be straight, hard, or firm, which evolved into the concept of being 'firm in truth.'

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Cultural Context

Be careful when saying 'I don't believe you' to an elder or a superior; it can sound very disrespectful. Use 'Are you sure?' instead.

English speakers often use 'believe in' for faith and 'believe' for facts. Arabic uses 'yu'min bi' for faith and 'yusaddiq' for facts.

Saddaqa Allahu al-Adheem (Traditional closing of Quran recitation) Saddiqni (Famous song by many Arab artists) Rihlat Ibn Battuta (Where many 'unbelievable' stories were told)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

News/Media

  • لا تصدق كل الأخبار
  • تم تصديق الخبر
  • مصادر غير مصدقة
  • خبر لا يصدق

Legal

  • تصديق الوثائق
  • يصدق القاضي
  • شهادة مصدقة
  • ختم التصديق

Personal Relationships

  • صدقني أرجوك
  • أنا أصدقك
  • لماذا لا تصدقني؟
  • أنت لا تصدق أحداً

Science/Education

  • يصدق العلم النظرية
  • تصديق الفرضية
  • أدلة تجعلك تصدق
  • لا تصدق دون بحث

Storytelling/Fiction

  • قصة لا تصدق
  • خيال لا يصدق
  • هل تصدق المعجزات؟
  • صدق أو لا تصدق

Conversation Starters

"هل تصدق أن الإنسان سيسكن المريخ يوماً ما؟"

"ما هو أغرب خبر سمعته ولم تصدقه في البداية؟"

"هل تصدق كل ما يخبرك به أصدقاؤك؟"

"متى كانت آخر مرة قلت فيها 'لا أصدق عيني'؟"

"هل من السهل أن تصدق الغرباء؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف حدث لك وكان من الصعب تصديقه.

هل تعتقد أن الناس أصبحوا يصدقون الأكاذيب أسهل من الماضي؟ لماذا؟

صف شعورك عندما لا يصدقك أحد وأنت تقول الحقيقة.

ما هي الأشياء التي تجعلك تصدق شخصاً ما فوراً؟

تحدث عن أهمية 'التصديق' في بناء العلاقات القوية.

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. It means to believe that a specific statement is true. For general trust in a person, use 'yathiq' (يثق).

The past tense is 'Saddaqa' (صَدَّقَ). For example: 'Saddaqa al-khabar' (He believed the news).

You can say 'La yusaddaq!' (لا يُصَدَّق). It is very common and used for both good and bad surprises.

Usually, 'yu'min' (يؤمن) is used for faith. 'Yusaddiq' is used for the intellectual acceptance that a prophet is telling the truth.

If you mean 'I believe you are telling the truth,' yes (أنا أصدقك). If you mean 'I have confidence in your abilities,' use 'أنا أؤمن بك' or 'أنا أثق بك'.

Yasduq (Form I) = to tell the truth. Yusaddiq (Form II) = to believe someone else's truth.

It is 'Nusaddiq' (نصدق). For example: 'Nusaddiquka' (We believe you).

Yes, 'Tasdiq' (تصديق) which means 'belief' or 'authentication'.

Yes, in a formal context, 'yusaddiq' means to notarize or officially verify a document.

Because it is a Form II verb. The doubling (shadda) often adds a causative or intensive meaning to the root.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I believe the teacher' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He doesn't believe' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Believe me, please' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Do you believe the story?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This is an unbelievable news' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I didn't believe my eyes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The judge must authenticate the document' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We believe that the future is better' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the verbal noun 'Tasdiq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Reality confirms the theory' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I believe you' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She believes everything' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will believe you if you are honest' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It is hard to believe rumors' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a philosophical sentence about belief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We believe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Believe her'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Unbelievable story'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Official authentication'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Believe your intuition'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I believe you' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He doesn't believe' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Believe me' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you believe the news?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unbelievable!' with emotion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't believe my ears'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'yusaddiq ala' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is hard to believe him'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why some people believe rumors.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate the concept of 'Tasdiq' in philosophy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We believe' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She believes' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will believe you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Authentication is necessary'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Believe in yourself'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Yusaddiq' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Saddiqni' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'La yusaddaq' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Tasdiq' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Yusaddiquhu' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'أنا أصدقك'. Who is believed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لم يصدق الخبر'. What didn't he believe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هذا لا يصدق'. Is the speaker surprised?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'يجب تصديق الشهادة'. What is required?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'صدق ظني'. Was the suspicion right?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word 'yusaddiq'. Is it present or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'saddaqa'. Is it present or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'la tusaddiq'. Is this a command or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'yusaddaqu'. Is it active or passive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the root S-D-Q in a sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ana usaddiquka'. Who is 'Ana'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Saddiqni'. Who is 'ni'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'La yusaddaq'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tasdiq al-awraq'. What is being done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a philosophical quote using 'yusaddiq'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!