At the A1 level, you should learn 'yasta'dhin' as a polite way to say 'Excuse me' when you want to leave a room or a conversation. Think of it as a magic word for manners. In Arabic, being polite is very important, and this word helps you show respect to your teachers and friends. You can use the short version 'Asta'dhin' (أستأذن) which means 'I ask for permission' or simply 'Excuse me, I'm leaving.' You will often see it in basic dialogues where a student asks a teacher to go to the bathroom or leave the class. Even though the word looks long, it is very common. The most important thing to remember at this level is that it means you are asking if it is okay to do something. You don't need to know all the grammar rules yet, just use it as a polite phrase. For example, if you are sitting with your family and you want to go to your room, you can say 'Asta'dhin' as you stand up. It makes you sound very well-behaved! You should also know that it comes from the word 'Idhn' which means permission. So, when you say 'yasta'dhin', you are looking for that permission. Practice saying it slowly: yas-ta-dhin. It is a great word to have in your basic Arabic toolkit because it opens doors—literally and figuratively! Always use it with a smile, and people will appreciate your effort to follow Arabic social rules. In A1, we focus on the first-person form 'Asta'dhin' because you will use it for yourself most of the time. Try to use it next time you finish a Zoom call or leave a physical meeting. It's much better than just saying 'Bye'!
At the A2 level, you begin to use 'yasta'dhin' in simple sentences with prepositions. You should know that 'yasta'dhin' is the present tense for 'he asks for permission'. You will learn to say 'He asks for permission from the teacher' (Yasta'dhin min al-mu'allim). Notice the word 'min' (from); this is very important. You also learn to connect it to an action using 'li' (for). For example, 'Yasta'dhin lil-khuruj' (He asks for permission to leave). At this level, you are building the structure of the request. You should also be able to conjugate it for 'I', 'You', and 'We'. 'Asta'dhin' (I ask), 'Tasta'dhin' (You ask), 'Nasta'dhin' (We ask). This allows you to talk about what people are doing in a classroom or at home. You might also encounter the past tense 'Ista'dhana' (He asked permission). A2 learners should recognize that this verb is used for physical actions like entering a house or leaving a meeting. It is also the level where you distinguish between 'asking a question' (yas'al) and 'asking permission' (yasta'dhin). If you want to use someone's pen, you 'yasta'dhin' first. Understanding this distinction helps you navigate daily life in an Arabic-speaking country. You will also start to see this word in short stories or textbooks about daily routines. It is a 'Form X' verb, which sounds complicated, but at A2, you just need to recognize the 'Ista-' beginning as a sign that someone is 'seeking' something. In this case, they are seeking permission. Practice making small sentences about your daily life: 'I ask permission from my boss to drink coffee' or 'We ask permission from the host to enter'.
At the B1 level, you should understand the deeper social and grammatical implications of 'yasta'dhin'. You are now expected to use it in more complex sentences, including those with 'an' (that) and a following verb. For example, 'Yasta'dhin an yadhhab' (He asks permission to go). You should also be comfortable using the verbal noun 'Isti'dhan' (the act of seeking permission) in sentences like 'Isti'dhanuhu kana latifan' (His seeking of permission was kind). At this level, you explore the cultural aspect of 'Isti'dhan' in the Arab world, such as the etiquette of knocking on doors. You will hear this word in more formal contexts, such as news reports or business meetings. You should also understand how to use it in the negative: 'Lam yasta'dhin' (He did not ask for permission). This is where you start to discuss social behavior—why it is important to ask permission and what happens when people don't. You can now use the verb to describe professional situations, like asking for a day off or requesting to join a project. You should also be aware of the different prepositions: 'min' for the person, and 'fi' or 'li' for the matter. B1 learners should also start to recognize the verb in different moods, like the subjunctive 'an yasta'dhina'. This level is about moving from simple phrases to explaining the 'why' and 'how' of permission. You might read a text about the history of Arab manners where 'yasta'dhin' is a key term. You are also expected to know the difference between 'yasta'dhin' and 'yastasmih' (to ask for indulgence/forgiveness). Practice writing a short paragraph about a time you had to ask for permission for something important.
At the B2 level, you are expected to have a nuanced command of 'yasta'dhin' and its various forms. You should be able to use it in formal correspondence and understand its role in administrative and legal Arabic. For instance, you might see it in a contract or a formal letter: 'Yasta'dhin al-taraf al-thani...' (The second party seeks permission...). You should also be familiar with the passive voice and how the verb interacts with complex grammatical structures like the 'Idafa' construction. At this level, you can discuss the philosophical and religious roots of the term, such as its appearance in the Quran and Hadith, and how it shapes the concept of 'Hurmah' (sanctity/privacy) in Arab life. You should be able to distinguish between 'yasta'dhin' and other Form X verbs with similar patterns but different meanings. Your vocabulary should include related words like 'Ma'dhun' (authorized person) or 'Idhn' (written permit). You can also use the verb metaphorically, such as 'The spring asks permission from the winter to arrive,' though this is more poetic. B2 learners should be able to listen to a lecture or a long news segment and identify the specific context in which 'yasta'dhin' is used—is it a social excuse, a legal request, or a diplomatic protocol? You should also be able to use it in the imperative form 'Ista'dhin!' (Ask for permission!) when giving advice or instructions. This level requires you to be comfortable with the verb in all its tenses, moods, and social registers. You can now engage in a debate about the importance of privacy and use 'yasta'dhin' as a central part of your argument.
At the C1 level, your understanding of 'yasta'dhin' should be near-native, encompassing its literary, historical, and technical applications. You should be able to appreciate how classical authors used the term to describe complex social hierarchies and courtly etiquette. You will encounter the verb in classical literature, where it might describe a messenger seeking an audience with a Caliph. You should also be able to use it in highly technical fields, such as law or high-level diplomacy, where 'seeking permission' is a formal procedural step. For example, you might analyze how 'Isti'dhan' is treated in Islamic jurisprudence (Fiqh) and the specific rules surrounding it. At this level, you should be able to use the verb with sophisticated rhetorical devices, such as irony or hyperbole. You can also discuss the linguistic evolution of the root A-Dh-N and how 'yasta'dhin' relates to other derivatives like 'Adhan' (the call to prayer) and 'Mu'adhin'. Your ability to use the word should extend to subtle social situations where the act of seeking permission is implied rather than stated, or where the verb is used to show extreme humility or deference. You should be able to write an essay on the role of 'Isti'dhan' in modern Arab digital ethics, discussing how old concepts of permission translate to the world of social media and data privacy. Your command of the verb's morphology should be perfect, including its interaction with weak letters in related roots and its behavior in complex sentence structures. C1 learners should be able to pick up on the subtle tone of a speaker—is their 'asta'dhin' sincere, or is it a cold, formal dismissal?
At the C2 level, you have achieved complete mastery over 'yasta'dhin' and can use it with the same flexibility and depth as a highly educated native speaker. You understand the word's place within the vast tapestry of the Arabic language, from the most ancient Bedouin dialects to the most modern legal codes. You can analyze the semantic shifts the word has undergone over centuries and its role in shaping the Arab worldview regarding the individual versus the collective. You are capable of using 'yasta'dhin' in creative writing, poetry, or high-level academic research. You might explore the intertextuality of the word, citing its use in various classical texts and how those references inform its modern meaning. At this level, you can navigate the most complex social situations where 'Isti'dhan' is not just a word but a performance of social standing and respect. You understand the nuances of silence and timing that accompany the verb. You can also translate the term into other languages while preserving its specific cultural and emotional weight, recognizing that a simple 'excuse me' often fails to capture the full essence of 'asta'dhin'. You are an expert in the morphology of Form X and can explain the logic of the 'Istaf'ala' pattern to others. Whether you are drafting a diplomatic communiqué, writing a dissertation on Arabic linguistics, or engaging in a high-level philosophical discussion, 'yasta'dhin' is a tool you use with precision, elegance, and a deep understanding of its historical and social resonance.

يَسْتَأْذِن in 30 Seconds

  • A verb meaning to seek permission or ask for leave, essential for polite Arabic social interaction.
  • Rooted in hearing (A-Dh-N), it uses the Form X pattern to indicate 'requesting' permission.
  • Commonly used with the preposition 'min' (from) and 'li' (for) to structure polite requests.
  • Functions as both a functional verb and a social marker of respect and privacy etiquette.

The Arabic verb يَسْتَأْذِن (yasta'dhin) is a sophisticated and essential term rooted in the concept of seeking permission or requesting leave. At its core, it is the Form X (Istaf'ala) derivation of the root أ-ذ-ن (A-Dh-N), which is fundamentally linked to the ear (أُذُن) and the act of hearing. In the Arabic linguistic tradition, Form X often denotes 'seeking' or 'requesting' the base meaning of the root. Therefore, while 'adhina' means to permit or to hear, 'yasta'dhin' means to actively seek that permission. This word is not merely a functional verb; it carries a weight of social etiquette and 'Adab' (manners) that is deeply embedded in Arab culture. Whether you are a student asking to leave the classroom, an employee seeking a day off, or a guest wanting to enter a private room, this is the verb you rely on to navigate these social boundaries with grace and respect.

Linguistic Root
The root is Alif-Dhal-Nun (أ-ذ-ن). This root encompasses meanings of hearing, listening, and permitting. The connection between hearing and permission suggests that to permit something is to 'give ear' to a request.
Social Context
In Arab societies, the concept of 'Isti'dhan' (the verbal noun) is a vital part of daily life. It is considered a religious and social duty to ask permission before entering someone's home or using their personal items.

الطالب يَسْتَأْذِن من المعلم للخروج من الفصل الدراسي بكل أدب.
(The student asks for permission from the teacher to leave the classroom politely.)

When using this verb, it is almost always followed by the preposition 'min' (من) to indicate the person from whom permission is sought, and 'fi' (في) or 'li' (لـ) to indicate the action being permitted. For example, 'yasta'dhin min walidihi' (he asks permission from his father). This structure highlights the interpersonal nature of the verb. It is not just about the act of leaving, but about the acknowledgement of authority and the respect for the other person's space or time. In modern professional settings, this verb is used for requesting leave (vacation) or asking to speak in a meeting. It bridges the gap between ancient social codes and modern bureaucratic requirements.

هل يمكنني أن أَسْتَأْذِن بالانصراف الآن؟
(May I ask for permission to leave now?)

Morphological Pattern
The pattern 'Istaf'ala' (استفعل) is used here. This pattern often indicates a request or a search for the state of the root verb. In this case, it is searching for 'Idhn' (permission).

Furthermore, the word is used in the context of 'asking for leave' in a literal sense. If you are at a gathering and need to go, you 'yasta'dhin' to indicate you are departing. This is considered much more polite than simply saying 'I am going' (Ana dhahib). It frames the departure as something that requires the host's psychological consent, even if it is a formality. This nuance is what makes Arabic a deeply relational language. The verb helps maintain harmony in social circles by ensuring that no one feels ignored or bypassed.

كان الضيف يَسْتَأْذِن للرحيل بعد العشاء.
(The guest was asking for permission to depart after dinner.)

الموظف يَسْتَأْذِن من مديره ليأخذ إجازة مرضية.
(The employee asks his manager for permission to take sick leave.)

Modern Usage
In the digital age, 'yasta'dhin' is used when someone wants to 'leave' a group chat or 'ask permission' to record a video call. It has adapted perfectly to modern technology.

قبل أن يبدأ الاجتماع، يَسْتَأْذِن المحاضر لتسجيل الجلسة.
(Before the meeting starts, the lecturer asks for permission to record the session.)

Using يَسْتَأْذِن correctly requires understanding its grammatical construction. It is a present-tense verb (Mudari') for the third-person masculine singular. The past tense is 'Ista'dhana' (استأذن). To use it effectively, you must master the prepositions that accompany it. The most common structure is: [Subject] + [Verb] + [min (from)] + [Person of Authority] + [li (for) / fi (in)] + [Action]. This structure creates a clear map of the social interaction occurring. For instance, 'Yasta'dhin al-walad min ummihi li-yal'ab' (The boy asks permission from his mother to play). Notice how the 'min' identifies the source of authority, while the 'li' identifies the goal.

Preposition: Min (من)
This preposition is used to indicate the person who holds the power to grant the permission. It is essential for clarity.
Preposition: Li (لـ)
Used to specify the reason or the action for which permission is being sought. Often followed by a Masdar (verbal noun).

يجب عليك أن تَسْتَأْذِن قبل استخدام حاسوبي الشخصي.
(You must ask for permission before using my personal computer.)

In more formal writing, you might see 'yasta'dhin' used without a specific mention of the action if the context is 'asking to leave' or 'excusing oneself.' In a business email, one might write 'Asta'dhinukum fi al-ghiyab' (I ask your permission for absence). This demonstrates the verb's versatility in professional correspondence. Additionally, when conjugated in the first person, 'Asta'dhin' (أستأذن), it serves as a polite way to say 'Excuse me' or 'I must be going.' It is a common phrase used when hanging up a phone call or leaving a social gathering. It shows that you value the other person's time and are not simply cutting them off.

هي تَسْتَأْذِن من والدتها للذهاب إلى الحفلة.
(She asks permission from her mother to go to the party.)

Conjugation Note
In the present tense: I ask (Asta'dhin), You ask (m. Tasta'dhin), He asks (Yasta'dhin), We ask (Nasta'dhin).

Another important aspect is the use of the verb in the passive voice or with auxiliary verbs. For example, 'Yumkinuka an tasta'dhin' (You can ask for permission). This is a common way to give advice to someone who is unsure of the protocol. In legal or semi-legal contexts, the verb might appear in the context of 'seeking authorization.' For instance, 'The company seeks permission from the ministry' (Yasta'dhin al-sharikah min al-wizarah). This level of usage shows that the word scales from the family dinner table to the highest levels of government administration.

نحن نَسْتَأْذِن من الجيران قبل إقامة الحفلة الصاخبة.
(We ask permission from the neighbors before having a loud party.)

لماذا لم تَسْتَأْذِن قبل أن تأخذ كتابي؟
(Why didn't you ask for permission before taking my book?)

Negation
To say 'he does not ask permission', you use 'la yasta'dhin'. To say 'he did not ask', use 'lam yasta'dhin' (jussive).

هو لا يَسْتَأْذِن أبداً، وهذا يزعجني كثيراً.
(He never asks for permission, and this annoys me a lot.)

The word يَسْتَأْذِن is ubiquitous in Arabic-speaking environments, appearing in a wide range of registers from Modern Standard Arabic (MSA) to slightly modified dialectal forms. In formal settings, such as news broadcasts or academic lectures, you will hear it used to describe diplomatic procedures or administrative requests. For example, a reporter might say, 'The delegation is seeking permission to enter the zone' (Al-wafd yasta'dhin lil-dukhul). This formal usage underscores the verb's role in professional and official communication. It is a word that signals a structured environment where rules and protocols are being followed.

In Schools
Teachers constantly use this word to instill manners in students. You will hear: 'Man yasta'dhin awwalan?' (Who will ask permission first?).
In Offices
Employees use it when knocking on a door or sending a formal request to a supervisor for time off.

المسافر يَسْتَأْذِن من موظف الجمارك لتفتيش حقائبه.
(The traveler asks the customs officer for permission to have his bags inspected.)

In everyday social life, the term is heard most frequently during visits. Arab hospitality is legendary, but it is governed by strict rules of privacy. You will hear the concept of 'Isti'dhan' mentioned in religious sermons (Khutbahs) where the importance of not intruding on others is emphasized. A common phrase heard is 'Isti'dhan thalath' (asking permission three times), referring to the prophetic tradition of knocking thrice before assuming no one is home. This makes the verb central to the moral and ethical fabric of the community. It is not just a word; it is a social contract.

الصحفي يَسْتَأْذِن لطرح سؤال أخير في المؤتمر.
(The journalist asks for permission to ask a final question at the conference.)

Religious Texts
The Quran mentions the concept of 'Isti'dhan' in Surah An-Nur, instructing believers on when and how to ask permission to enter homes.

In the modern digital landscape, you might hear this word in podcasts or YouTube videos when a host asks a guest for permission to share a personal story or a photo. It has become a standard part of 'media ethics' in the Arabic-speaking world. Even in casual settings, if someone is using their phone and needs to take a call, they will say 'Asta'dhin' to the person they are sitting with. This usage is so common that it almost functions like 'Excuse me' in English, but with a deeper sense of seeking an actual 'ok' from the listener. It is a word that constantly reinforces the bond between individuals by acknowledging their presence and rights.

الطفل يَسْتَأْذِن من جاره لاستعادة كرته.
(The child asks his neighbor for permission to retrieve his ball.)

المحامي يَسْتَأْذِن من القاضي لتقديم الوثائق.
(The lawyer asks the judge for permission to present the documents.)

In Literature
Classical poetry often uses this verb to describe a lover seeking permission to visit or a traveler seeking permission to cross a land.

الشاعر يَسْتَأْذِن من الملك لإلقاء قصيدته.
(The poet asks the king for permission to recite his poem.)

One of the most frequent mistakes learners make with يَسْتَأْذِن is confusing it with the base verb 'ya'dhan' (يأذن). While they share the same root, their meanings are opposite in terms of direction. 'Ya'dhan' means 'to give permission' (the act of the authority figure), whereas 'yasta'dhin' means 'to ask for permission' (the act of the subordinate or seeker). If you say 'Ana a'dhan' when you mean 'I am asking for permission,' you are accidentally claiming that you are the one granting the permission, which can lead to humorous or confusing situations in a professional environment.

Confusing Form I and Form X
Form I (أذن - ya'dhan) is the giver. Form X (استأذن - yasta'dhin) is the seeker. Remember: 'Ista-' usually means 'seeking'.
Preposition Errors
Using 'ila' (to) instead of 'min' (from). In English, we ask 'to' someone, but in Arabic, you seek permission 'from' (min) someone.

خطأ: هو يَسْتَأْذِن إلى المدير. (Error: He asks permission TO the manager.)
صواب: هو يَسْتَأْذِن من المدير. (Correct: He asks permission FROM the manager.)

Another common error involves the conjugation of the 'Hamza' (the 'a' sound) in the middle of the verb. Because the verb is 'yasta'dhin', the Hamza sits on an 'Alif' in the past tense (استأذن) but on a 'Ya' (seat) in certain present tense forms or verbal nouns in some dialects. However, in MSA, the spelling remains relatively stable. Learners often forget the 's' and 't' sounds of the Form X prefix, shortening the word to something that sounds like 'yadhin' or 'ya'dhin', which changes the meaning entirely. It is crucial to pronounce every syllable: yas-ta'-dhin.

خطأ: هو يأذن بالخروج. (Error: He permits to leave - when you mean he ASKS to leave.)
صواب: هو يَسْتَأْذِن بالخروج. (Correct: He asks for permission to leave.)

Masdar Confusion
The verbal noun is 'Isti'dhan'. Sometimes learners use 'Idhn' (permission) when they should use 'Isti'dhan' (the act of seeking permission).

Finally, learners sometimes use 'yasta'dhin' for things that don't require permission, such as 'asking a question' (where 'yas'al' is more appropriate) or 'requesting a physical object' (where 'yatlub' is better). 'Yasta'dhin' is specifically for actions that require a green light or an excuse to leave. Using it for 'asking a question' makes you sound overly formal or as if you are asking for the legal right to speak, which might be overkill in a casual conversation. Use 'yasta'dhin' when there is a boundary of authority or privacy being crossed.

خطأ: أَسْتَأْذِن قلمك. (Error: I ask permission [to be] your pen.)
صواب: أَسْتَأْذِن لاستخدام قلمك. (Correct: I ask permission to use your pen.)

خطأ: هل يمكنني أن أستأذنك سؤال؟ (Error: Can I ask you permission a question?)
صواب: هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ (Correct: Can I ask you a question?)

Omission of Subject
In Arabic, the verb includes the 'he'. Beginners often add 'huwa' unnecessarily: 'Huwa yasta'dhin' is fine, but 'Yasta'dhin' is often enough.

While يَسْتَأْذِن is the most precise term for seeking permission, Arabic offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the request. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. For example, if you are simply 'asking' for something, the verb 'yas'al' (يسأل) is the general term. However, 'yas'al' doesn't necessarily imply that you need permission to act; it just means you are seeking information or an object. 'Yasta'dhin' is more about the social 'okay' to proceed with an action that might otherwise be seen as an intrusion.

يسأل (Yas'al) vs. يستأذن
'Yas'al' is for questions or requests for things. 'Yasta'dhin' is specifically for seeking the right or permission to do something.
يطلب (Yatlub) vs. يستأذن
'Yatlub' means to request or order. It is more direct. 'Yasta'dhin' is more polite and focuses on the 'idhn' (permission) aspect.

يمكنك أن تطلب المساعدة، ولكن يجب أن تَسْتَأْذِن قبل الدخول.
(You can request help, but you must ask for permission before entering.)

Another interesting alternative is 'yatarajja' (يترجى), which means 'to entreat' or 'to plead'. This is much stronger than 'yasta'dhin' and implies a level of desperation or deep desire. You might 'yatarajja' your boss for a raise, but you 'yasta'dhin' to leave work early. Then there is 'yashfa' (يشفع), which means to intercede on someone's behalf to get permission. This is often used in religious or high-stakes social contexts. In very casual dialect, you might hear people use 'yakhudh ra'y' (يأخذ رأي), which literally means 'to take someone's opinion' but is often used to mean 'checking if it's okay'.

بدلاً من أن يَسْتَأْذِن، قرر أن يعتذر لاحقاً.
(Instead of asking for permission, he decided to apologize later.)

يستسمح (Yastasmih)
This means to ask for forgiveness or to ask for indulgence. It is often used interchangeably with 'yasta'dhin' when leaving a group.
يرجو (Yarju)
Meaning 'to hope' or 'to request formally'. Often seen in letters: 'Narju al-muwafaqah' (We hope for/request approval).

Finally, consider the verb 'yusarrih' (يسرح), which in some contexts means to give leave or to dismiss. While 'yasta'dhin' is the employee's action, 'yusarrih' might be the employer's action in a more formal or even military sense. In the context of the word 'yasta'dhin', the most important thing is the 'Ista-' prefix. Any verb starting with 'Ista-' usually implies the seeking of the root's quality. For example, 'Yastafsir' (to seek an explanation) from 'Fassara' (to explain). Knowing this pattern allows you to expand your vocabulary exponentially by recognizing that 'yasta'dhin' is just one member of a large family of 'seeking' verbs.

الموظف يَسْتَأْذِن، بينما المدير يسمح.
(The employee asks for permission, while the manager allows.)

هو يَسْتَأْذِن ليخرج، ولكن صديقه يصر على بقائه.
(He asks for permission to leave, but his friend insists on him staying.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The words for 'ear' (udhun), 'call to prayer' (adhan), and 'permission' (idhn) all come from the same root. This implies that permission is something that must be 'heard' to be valid.

Pronunciation Guide

UK /jas.taʔ.ðin/
US /jæs.tæʔ.ðɪn/
The primary stress is on the second syllable 'ta', but the 'dhin' also carries weight because of the long vowel (if lengthened) or the final consonant cluster.
Rhymes With
يستعين (yasta'een) يستبين (yastabeen) يستهين (yastaheen) يستكين (yastakeen) حزين (hazeen) أمين (ameen) يقين (yaqeen) متين (mateen)
Common Errors
  • Pronouncing the 'dhal' (ذ) as a 'z' or 'd'. It should be a voiced 'th' as in 'the'.
  • Skipping the glottal stop (Hamza) after the 'ta'.
  • Merging the 's' and 't' into a single sound.
  • Changing the 'i' in 'dhin' to an 'a'.
  • Forgetting the initial 'y' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is long but follows a very standard Form X pattern which is easy to recognize once learned.

Writing 4/5

Spelling the Hamza correctly in different forms can be tricky for beginners.

Speaking 3/5

Requires practice to pronounce the 's-t-Hamza' sequence smoothly.

Listening 2/5

The 'Ista-' prefix is very distinctive and easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

أذن (Idhn) نعم (Na'am) لا (La) من (Min) إلى (Ila)

Learn Next

يسمح (Yasmah) يوافق (Yuwafiq) يعترض (Ya'tarid) يطلب (Yatlub) يرحل (Yarhal)

Advanced

استباح (Istabah) استأجر (Ista'jar) استنكر (Istankar) استفسر (Istafsar) استمهل (Istamhal)

Grammar to Know

Form X (Istaf'ala) Meaning

The prefix 'Ista-' often denotes seeking the root meaning (e.g., Ista'dhana = seeking permission).

Preposition 'Min' with Verbs of Request

Verbs like 'yasta'dhin' or 'yatlub' often use 'min' to indicate the source.

The Glottal Stop (Hamza) in Verbs

The Hamza in 'yasta'dhin' is a root letter (Alif) and must be pronounced.

Subjunctive Mood with 'An'

يجب أن يستأذنَ (The verb ends in fatha after 'an').

Verbal Noun (Masdar) Formation

Form X verbs follow the pattern 'Istif'aal' (e.g., Isti'dhan).

Examples by Level

1

أنا أستأذن الآن.

I am asking for permission [to leave] now.

First person singular present tense.

2

هل أستأذن للدخول؟

May I ask permission to enter?

Question form using 'hal'.

3

هو يستأذن من المعلم.

He asks permission from the teacher.

Third person masculine singular with preposition 'min'.

4

نحن نستأذن للذهاب.

We ask permission to go.

First person plural present tense.

5

هي تستأذن من أمها.

She asks permission from her mother.

Third person feminine singular.

6

أستأذن، أريد القلم.

Excuse me, I want the pen.

Used as a polite introductory phrase.

7

يستأذن الولد قبل الأكل.

The boy asks permission before eating.

Verb-Subject order.

8

أستأذنكم، مع السلامة.

I ask your permission [to leave], goodbye.

Verb with plural object suffix 'kum'.

1

يستأذن الطالب للخروج من الفصل.

The student asks permission to leave the class.

Use of 'li-' for the purpose.

2

لماذا لا تستأذن قبل الدخول؟

Why don't you ask permission before entering?

Negation with 'la'.

3

يجب أن تستأذن من المدير أولاً.

You must ask permission from the manager first.

Subjunctive mood after 'an'.

4

هو استأذن ليأخذ إجازة.

He asked permission to take a vacation.

Past tense 'ista'dhana'.

5

نحن نستأذن لاستخدام الحديقة.

We ask permission to use the garden.

Present tense plural.

6

هي تستأذن لتتحدث في الهاتف.

She asks permission to talk on the phone.

Use of 'li-' + present verb.

7

هل استأذنت من والدك؟

Did you ask permission from your father?

Past tense second person.

8

يستأذن الجار لاستعارة السلم.

The neighbor asks permission to borrow the ladder.

Present tense with 'li-' + verbal noun.

1

من الأدب أن يستأذن المرء قبل التدخل في شؤون الآخرين.

It is polite for one to ask permission before interfering in others' affairs.

Impersonal 'al-mar'' construction.

2

لم يستأذن الموظف قبل أن يغادر مكتبه.

The employee did not ask permission before leaving his office.

Jussive mood after 'lam'.

3

كان يستأذن في كل صغيرة وكبيرة.

He used to ask permission for every small and big thing.

Past continuous with 'kana'.

4

عليك الاستئذان إذا أردت استعارة كتبي.

You must seek permission if you want to borrow my books.

Use of the verbal noun 'al-isti'dhan'.

5

يستأذن الفريق للبدء في المشروع الجديد.

The team asks permission to start the new project.

Collective noun 'al-fariq' with singular verb.

6

أستأذنكم في الانصراف لظرف طارئ.

I ask your permission to leave due to an emergency.

Formal address with 'fi al-insiraf'.

7

لماذا لم تستأذني من المعلمة؟

Why didn't you (f) ask permission from the teacher?

Feminine second person jussive.

8

يستأذن الضيوف قبل الدخول إلى غرفة المعيشة.

The guests ask permission before entering the living room.

Plural subject with singular verb (V-S order).

1

يستأذن المحامي من القاضي لتقديم أدلة جديدة.

The lawyer asks the judge for permission to present new evidence.

Professional context usage.

2

لا بد من أن يستأذن الباحث قبل اقتباس النصوص.

The researcher must ask permission before quoting texts.

'La budda min' construction.

3

يستأذن المدير العام من مجلس الإدارة لاتخاذ القرار.

The General Manager asks the Board of Directors for permission to make the decision.

Formal administrative language.

4

كانت تستأذن دائماً قبل نشر صور أطفالها.

She always used to ask permission before posting photos of her children.

Habitual past action.

5

يستأذن المسافرون من ضابط الجوازات لتجاوز الحدود.

The travelers ask the passport officer for permission to cross the border.

Plural subject, formal setting.

6

أستأذنك في كلمة على انفراد.

I ask your permission for a word in private.

Idiomatic expression for private talk.

7

يستأذن الصحفي لإجراء مقابلة مع الوزير.

The journalist asks for permission to conduct an interview with the minister.

Professional request.

8

يجب على الدول أن تستأذن قبل دخول المياه الإقليمية.

Countries must ask for permission before entering territorial waters.

Political/Legal context.

1

يستأذن الكاتب من ورثة المؤلف الراحل لترجمة الكتاب.

The writer asks permission from the heirs of the late author to translate the book.

Legal/Intellectual property context.

2

في البروتوكول الدبلوماسي، يستأذن السفير قبل تقديم أوراق اعتماده.

In diplomatic protocol, the ambassador asks for permission before presenting his credentials.

Technical diplomatic terminology.

3

يستأذن الفرد من ضميره قبل الإقدام على فعل شائن.

An individual asks permission from their conscience before committing a shameful act.

Metaphorical usage.

4

يستأذن التلميذ من شيخه قبل البدء في شرح المتن.

The student asks permission from his Sheikh before beginning to explain the text.

Classical/Traditional academic context.

5

هل يستأذن العلم من الأخلاق قبل إجراء التجارب الجينية؟

Does science ask permission from ethics before conducting genetic experiments?

Philosophical inquiry.

6

يستأذن المخرج من السلطات لتصوير الفيلم في المواقع التاريخية.

The director asks for permission from the authorities to film the movie in historical sites.

Administrative procedure.

7

أستأذنكم في أن أعبر عن وجهة نظري المتواضعة.

I ask your permission to express my humble point of view.

Highly formal rhetorical style.

8

يستأذن المريض من طبيبه قبل مغادرة المستشفى على مسؤوليته.

The patient asks permission from his doctor before leaving the hospital at his own risk.

Medical/Legal context.

1

يستأذن النص من قارئه أن يغوص في أعماق دلالاته.

The text asks permission from its reader to dive into the depths of its meanings.

Literary personification.

2

تستأذن الروح من الجسد في لحظات التأمل العميق.

The soul asks permission from the body in moments of deep meditation.

Mystical/Philosophical context.

3

يستأذن التاريخ من الحاضر ليعيد صياغة أحداثه.

History asks permission from the present to reshape its events.

Abstract historical analysis.

4

يستأذن الصمت من الكلام ليعبر عما تعجز عنه الحروف.

Silence asks permission from speech to express what letters cannot.

Poetic contrast.

5

يستأذن القانون من العدالة قبل أن ينطق بالحكم.

The law asks permission from justice before pronouncing the verdict.

Legal philosophy.

6

أستأذن جلالتكم في أن أرفع إليكم هذا الالتماس.

I ask your Majesty's permission to submit this petition to you.

Archaic/Royal protocol.

7

يستأذن الفن من الواقع ليخلق عالماً موازياً.

Art asks permission from reality to create a parallel world.

Aesthetic theory.

8

يستأذن النور من العتمة لينبثق فجر جديد.

Light asks permission from darkness for a new dawn to emerge.

Symbolic/Metaphorical.

Common Collocations

يستأذن بالانصراف
يستأذن للدخول
يستأذن من المدير
يستأذن في الكلام
يستأذن للغياب
يستأذن من والديه
يستأذن لاستخدام
يستأذن بالرحيل
أستأذنكم جميعاً
يستأذن للنشر

Common Phrases

أستأذنك في لحظة

— I ask your permission for a moment of your time. Used to interrupt politely.

أستأذنك في لحظة من فضلك.

يستأذن قبل أن يخطو

— He asks permission before taking a step. Describes someone very cautious.

هو حذر جداً، يستأذن قبل أن يخطو أي خطوة.

آداب الاستئذان

— The manners of seeking permission. A common topic in ethics.

نتعلم اليوم آداب الاستئذان.

أستأذنكم في الخروج

— I ask your permission to go out. Formal way to leave a room.

أستأذنكم في الخروج الآن.

يستأذن لفتح الباب

— He asks permission to open the door. Sign of high respect.

يستأذن حتى لفتح الباب.

هل يمكنني الاستئذان؟

— Can I ask for permission? A general polite inquiry.

هل يمكنني الاستئذان لبرهة؟

أستأذنك في كلمة

— I ask your permission for a word. Used to pull someone aside.

أستأذنك في كلمة سريعة.

يستأذن في كل شيء

— He asks permission for everything. Can be positive or negative (over-dependent).

هو طفل مهذب يستأذن في كل شيء.

أستأذن للراحة

— I ask permission to rest. Used when excusing oneself to sleep.

أستأذنكم للراحة قليلاً.

يستأذن من القاضي

— He asks permission from the judge. Formal court language.

يستأذن المحامي من القاضي.

Often Confused With

يَسْتَأْذِن vs يأذن (Ya'dhan)

Ya'dhan means to GIVE permission, while yasta'dhin means to ASK for it.

يَسْتَأْذِن vs يسأل (Yas'al)

Yas'al is a general question; yasta'dhin is specifically for permission.

يَسْتَأْذِن vs يطلب (Yatlub)

Yatlub is to request an item or order; yasta'dhin is to request the right to act.

Idioms & Expressions

"يستأذن من ظله"

— To ask permission from one's own shadow. Used to describe someone excessively timid or polite.

من فرط أدبه، يكاد يستأذن من ظله.

Literary/Humorous
"دخل بلا استئذان"

— He entered without permission. Often used to describe feelings or thoughts that come suddenly.

دخل الحب قلبه بلا استئذان.

Poetic
"الضيف لا يستأذن في بيته"

— The guest doesn't ask permission in his [own] house. Used to make a guest feel at home.

تفضل، الضيف لا يستأذن في بيته.

Hospitality
"يستأذن قبل أن يتنفس"

— He asks permission before breathing. Describes an extremely strict or oppressed environment.

في ذلك البيت، كان يستأذن قبل أن يتنفس.

Metaphorical
"أخذ الإذن من طرف اللسان"

— To take permission from the tip of the tongue. To ask for permission just for show, without sincerity.

هو يأخذ الإذن من طرف اللسان فقط.

Informal
"لا يستأذن أحداً في حقه"

— He doesn't ask anyone's permission regarding his rights. Describes someone confident and firm.

هو قوي ولا يستأذن أحداً في حقه.

Formal
"سيف الاستئذان"

— The sword of seeking permission. Using politeness as a way to force someone's hand.

استخدم سيف الاستئذان ليحرجني.

Literary
"استئذان الفرسان"

— The permission of knights. A noble and direct way of asking for leave.

رحل باستئذان الفرسان.

Classical
"قطع الاستئذان"

— To cut off the seeking of permission. To act without waiting for an answer.

قطع الاستئذان وفعل ما يريد.

Formal
"أستأذنك في عمري"

— I ask your permission for my life. An extreme expression of devotion or apology.

أستأذنك في عمري إن كنت أخطأت.

Poetic

Easily Confused

يَسْتَأْذِن vs يستأجر

Similar prefix and root structure.

Yasta'jir means to rent or hire, while yasta'dhin is for permission.

يستأجر شقة (He rents an apartment) vs يستأذن للدخول (He asks to enter).

يَسْتَأْذِن vs يتأذن

Same root (A-Dh-N).

Yata'adhana usually means to announce or declare loudly, often in a religious or formal sense.

تأذن الله بالعقاب (God announced the punishment).

يَسْتَأْذِن vs يستأنس

Similar Form X prefix.

Yasta'nis means to feel comfortable or seek company.

يستأنس بالحديث (He enjoys the conversation).

يَسْتَأْذِن vs يستأصل

Similar Form X prefix.

Yasta'sil means to uproot or eradicate.

يستأصل المرض (He eradicates the disease).

يَسْتَأْذِن vs يستأثر

Similar Form X prefix.

Yasta'thir means to monopolize or take exclusively.

يستأثر بالمال (He monopolizes the money).

Sentence Patterns

A1

أستأذن [Action/Time].

أستأذن الآن.

A2

يستأذن من [Person] لـ [Action].

يستأذن من أبيه ليلعب.

B1

يجب أن يستأذن قبل أن [Verb].

يجب أن يستأذن قبل أن يدخل.

B1

أستأذنكم في [Masdar].

أستأذنكم في الانصراف.

B2

لم يستأذن [Subject] في [Action].

لم يستأذن الطالب في الخروج.

C1

بناءً على استئذان [Person]...

بناءً على استئذان المدير، بدأت العمل.

C1

يستأذن [Subject] من [Authority] لـ [Purpose].

يستأذن السفير من الوزارة لتمرير الرسالة.

C2

ما كان له أن [Verb] دون أن يستأذن.

ما كان له أن يرحل دون أن يستأذن.

Word Family

Nouns

إذن Permission / Permit
استئذان The act of seeking permission
مأذون Authorized person / Marriage official
أُذُن Ear (the root source)

Verbs

أذن To permit / To listen
آذن To inform / To announce
تأذن To be permitted / To announce loudly

Adjectives

مأذون له Permitted / Authorized
آذني Auditory (related to the ear)

Related

أذان (Call to prayer)
مؤذن (Muezzin)
نافذة (Window - unrelated root but often used in contexts of looking for permission)
سماح (Forgiveness/Permission)
رخصة (License)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily social interactions and formal writing.

Common Mistakes
  • Using 'ila' instead of 'min'. يستأذن من المعلم.

    In Arabic, you seek permission 'from' someone, not 'to' them.

  • Confusing 'yasta'dhin' with 'ya'dhan'. أنا أستأذن (I ask) vs هو يأذن (He permits).

    Confusing these two swaps the roles of the seeker and the giver of permission.

  • Forgetting the 's' and 't' in the prefix. يستأذن (yasta'dhin).

    Without 'st', it becomes 'ya'dhan', which means the opposite (to give permission).

  • Using it to ask for physical objects like food. أطلب قهوة (I order coffee).

    Yasta'dhin is for permission to act, not for ordering items.

  • Mispronouncing the 'dhal' (ذ) as 'dal' (د). yasta'dhin (with th sound).

    Changing the sound can lead to a different root or just sound very non-native.

Tips

The Three Knocks

Remember the tradition of asking permission three times. If no one answers after the third 'Isti'dhan', it is polite to leave.

Form X logic

Whenever you see 'Ista-', think 'Seeking'. This will help you remember that 'yasta'dhin' is SEEKING permission.

Polite Exits

Always say 'Asta'dhin' before hanging up a long phone call with an elder. It shows you value their time.

Spelling the Hamza

In 'yasta'dhin', the Hamza is on the line of the Alif. Don't forget it, as it represents a root letter.

Root connection

Link 'yasta'dhin' to 'udhun' (ear). You are asking someone to lend you their ear and say yes.

Entering Homes

Even if the door is open, always say 'Asta'dhin' or knock before entering a private space.

Office Manners

Use 'yasta'dhin' when you want to take a break or leave your desk in a formal office setting.

Pattern Recognition

Compare 'yasta'dhin' with 'yastafsir' (to inquire). Both are about seeking something from someone else.

Softening Requests

Combine 'Asta'dhin' with 'Min fadlak' (Please) for the ultimate polite request.

Detecting Authority

The person mentioned after 'min' is always the one in charge. This helps you understand social hierarchies in stories.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'YES-TA-DHIN'. YES, I'm asking TA (to) get DHIN (permission). The 'Ista-' prefix is like 'I start' to ask for something.

Visual Association

Imagine someone standing at a door, holding their ear (the root A-Dh-N) waiting to HEAR the word 'Yes'.

Word Web

Permission Ear Manners Door Request Authority Excuse me Privacy

Challenge

Try to use 'Asta'dhin' three times today: once when leaving a room, once when interrupting a friend, and once when using someone else's object.

Word Origin

The word comes from the Semitic root A-Dh-N, which primarily refers to the ear. In ancient Semitic languages, 'hearing' was synonymous with 'understanding' and 'granting a request'.

Original meaning: To give ear to someone, thereby granting them the space or right to proceed.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Cultural Context

Always use this verb when dealing with elders or superiors to avoid appearing 'Qalil al-Adab' (rude/undisciplined).

In English, we often use 'May I' or 'Excuse me'. 'Yasta'dhin' covers both but is more formally tied to the concept of 'permission' than 'excuse me'.

Surah An-Nur (Quran): Commands believers to seek permission before entering homes. Hadith on Isti'dhan: The Prophet Muhammad taught to ask permission three times. Classical Poetry: Often mentions seeking permission from a beloved or a ruler.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Entering a house

  • أستأذن للدخول؟
  • هل أحد هنا؟
  • دق الباب واستأذن.
  • لا تدخل بلا استئذان.

Leaving a meeting

  • أستأذنكم بالانصراف.
  • عذراً، أستأذن للذهاب.
  • هل تسمح لي بالاستئذان؟
  • أستأذن لظرف طارئ.

Using someone's property

  • أستأذن لاستخدام هاتفك.
  • هل استأذنت قبل أخذ الكتاب؟
  • يجب الاستئذان أولاً.
  • أستأذنك في هذا القلم.

Classroom

  • أستأذن يا أستاذ.
  • يستأذن الطالب للكلام.
  • هل يمكنني الاستئذان للحمام؟
  • استأذن قبل أن تخرج.

Business Email

  • أستأذنكم في إجازة.
  • نرجو الاستئذان من الإدارة.
  • أستأذن في تأجيل الموعد.
  • بناءً على استئذانكم...

Conversation Starters

"هل تعتقد أنه من الضروري أن يستأذن الأطفال من والديهم في كل شيء؟"

"متى كانت آخر مرة اضطررت فيها أن تستأذن لفعل شيء صعب؟"

"في ثقافتك، هل يجب أن يستأذن الشخص قبل دخول مكتب المدير؟"

"ماذا تفعل إذا دخل شخص غرفتك بدون أن يستأذن؟"

"هل كلمة 'أستأذن' كافية للخروج من اجتماع ممل؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف محرج حدث لك لأنك لم تستأذن قبل القيام بفعل ما.

صف أهمية آداب الاستئذان في بناء علاقات محترمة بين الناس.

هل تختلف طريقة الاستئذان بين الأصدقاء وبين الغرباء؟ وضح ذلك.

اكتب رسالة رسمية تستأذن فيها من مديرك لتغيير ساعات عملك.

تخيل عالماً لا يحتاج فيه أحد للاستئذان؛ كيف ستكون الحياة؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it often changes slightly. In Egypt, people say 'yasta'zin' with a 'z'. In the Gulf, it remains closer to MSA. It is universally understood regardless of the dialect.

No, that would be 'atlub' (I request). 'Yasta'dhin' is for actions like leaving, entering, or using something that belongs to someone else.

The past tense is 'ista'dhana' (استأذن). For example: 'He asked for permission yesterday' is 'Ista'dhana ams'.

In many contexts, yes. Simply leaving a room without saying 'Asta'dhin' can be seen as abrupt or disrespectful in Arab culture.

You say 'Asta'dhinukum' (أستأذنكم). The '-kum' suffix makes it plural.

'Idhn' is the permission itself (the permit). 'Isti'dhan' is the act of seeking that permission.

It has a strong religious basis in Islamic etiquette regarding privacy, but it is used by all Arabic speakers regardless of religion.

Usually, 'Law samaht' or 'Afwan' is better for passing someone. 'Asta'dhin' is better for leaving a conversation.

No, 'dh' is a single sound (ذ), like the 'th' in 'this'. There is no separate 'h' sound.

Only metaphorically in poetry. Usually, it requires a person of authority to grant the permission.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a short sentence asking your teacher for permission to leave the room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence asking your manager for a day off.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Arabic why 'Isti'dhan' is important in the family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a situation where someone entered a room without permission.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the plural present tense conjugation for 'yasta'dhin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'yasta'dhin' in a metaphorical sentence about nature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two friends where one wants to borrow a pen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He did not ask permission from his father before traveling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yasta'dhin' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the etiquette of entering a house in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yasta'dhin' in a courtroom context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using the verbal noun 'Isti'dhan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a guest asking to leave a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must ask permission before we record the video.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a student asking a question in a lecture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'yasta'dhin' in a sentence about a journalist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a child asking to play outside.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I ask your permission to speak with you in private.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yasta'dhin' with 'min' and 'li'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the importance of privacy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'yasta'dhin' correctly, focusing on the glottal stop.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me, I'm leaving now' in Arabic politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your boss for permission to leave early today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'May I enter?' using the verb 'yasta'dhin'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your friend to ask permission before taking your things.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are at a dinner party and need to go home. What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Asta'dhinukum' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone for permission to sit next to them.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a child why they should knock on the door.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a private word with someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He didn't ask permission and that's wrong'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if it's okay to record a meeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying the past tense 'Ista'dhana' 5 times.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We ask permission from the teacher'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask permission to use a library book.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Politeness is to ask permission'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Request permission to open the window.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will ask permission later'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a neighbor to borrow their ladder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm sorry, I must leave'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'yasta'dhinun'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the root sounds in the audio: 'A-Dh-N'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Asta'dhinukum lil-dhahab.' Where is the speaker going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound formal or informal when they say 'Asta'dhin'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the preposition: 'Yasta'dhin min al-mudir.' What is the preposition?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the negative: 'Lam yasta'dhin.' Did he ask permission?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word 'Isti'dhan'. Is it a verb or a noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Tasta'dhin al-bint min ummiha.' Who is the girl asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the glottal stop in 'yasta'dhin'. Can you hear the break?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Asta'dhin'. Which person is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Nasta'dhin'. Which person is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ista'dhana'. Is this present or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Yasta'dhinun'. Who is the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Asta'dhinukum'. How many people is the speaker talking to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the command: 'Ista'dhin!' Is the speaker giving an order?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!