beskrivelse
beskrivelse in 30 Seconds
- Beskrivelse means 'description' or 'account' and is used to provide details about people, objects, or events in Danish.
- It is a common gender noun (en-ord) derived from the verb 'at beskrive', meaning 'to describe'.
- Commonly paired with the preposition 'af' and adjectives like 'nøjagtig' (accurate) or 'detaljeret' (detailed).
- Essential for professional contexts like job descriptions (jobbeskrivelse) and technical reports.
The Danish word beskrivelse is a fundamental noun that translates to 'description' or 'account' in English. It is derived from the verb at beskrive (to describe), which combines the prefix be- with the verb skrive (to write). In its most literal sense, it refers to the act of representing something in words, whether written or spoken, to provide a mental image or a factual summary of its characteristics. However, in Danish culture and language, 'beskrivelse' carries a weight of precision; it is not just a casual mention but a systematic detailing of features. You will encounter this word in almost every facet of Danish life, from the mundane task of reading a varebeskrivelse (product description) at a supermarket like Netto or Føtex, to the more formal jobbeskrivelse (job description) found in a contract. The word is versatile because it can refer to both the process of describing and the resulting text or speech itself. In a literary context, a 'beskrivelse' might be a rich, evocative passage in a novel by H.C. Andersen, whereas in a police report, it would be a dry, factual signalement of a suspect. Understanding 'beskrivelse' requires recognizing that it is an 'en-ord' (common gender noun), meaning its definite form is beskrivelsen and its plural is beskrivelser. It is a B1 level word because while the root is simple, its application in various registers—legal, poetic, and technical—requires a nuanced understanding of Danish vocabulary.
- Common Contexts
- Used in job advertisements to outline duties, in police work to identify individuals, and in literature to set a scene.
Politiet bad vidnet om en nøjagtig beskrivelse af gerningsmanden.
When using 'beskrivelse', Danes often pair it with adjectives like nøjagtig (accurate), detaljeret (detailed), or kort (short). This helps specify the level of information expected. For instance, if a teacher asks for a kort beskrivelse of a book, they want a summary, whereas a scientist providing a teknisk beskrivelse of a process must include every minute detail. The word also appears in the common phrase over al beskrivelse, which means 'beyond description' or 'indescribable', usually used to emphasize how beautiful, terrible, or intense something is. This idiomatic use shows how the word moves from a functional noun to an expressive tool. In professional settings, 'beskrivelse' is often part of compound words, a hallmark of the Danish language. You might see projektbeskrivelse (project description) or rutebeskrivelse (route description/directions). These compounds are essential for navigating the Danish workplace and public infrastructure. The word's importance lies in its ability to bridge the gap between perception and communication; it is the vehicle through which one person conveys their reality to another. Whether you are describing a beautiful sunset over the North Sea or explaining a technical fault to a mechanic, 'beskrivelse' is the noun that anchors your explanation.
- Register Variation
- In formal Danish, 'redegørelse' might be used for a more analytical account, but 'beskrivelse' remains the standard for general use.
Denne bog indeholder en smuk beskrivelse af det danske landskab.
Historically, the concept of a 'beskrivelse' has evolved alongside Danish bureaucracy. In the 18th and 19th centuries, detailed descriptions of land and property were vital for tax purposes, leading to a culture that values precise verbal and written documentation. This legacy persists today in the highly organized Danish society, where clarity in 'beskrivelser' is expected in everything from government forms to IKEA-style assembly instructions (though those are often visual, the accompanying text is still a 'beskrivelse'). For an English speaker, the transition to using 'beskrivelse' is relatively intuitive because it maps directly to 'description', but the challenge lies in mastering the pronunciation—specifically the soft 'd' sound often associated with Danish (though absent here, the 'r' and 'v' sounds can be tricky) and the rhythmic flow of the word. It is a word that demands clarity, mirroring its own meaning. By mastering 'beskrivelse', you gain a tool to ask for information ('Kan jeg få en beskrivelse?') and to provide it, making it a cornerstone of intermediate Danish proficiency.
Using beskrivelse correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and its relationship with the verb beskrive. Because it is a common gender noun (fælleskøn), it takes the article en in its indefinite form and the suffix -n in its definite form (beskrivelsen). When you want to say 'a description of...', the Danish preposition of choice is usually af. For example, 'en beskrivelse af huset' (a description of the house). This structure is very consistent. If you are describing a person's appearance, you might use 'en beskrivelse af hans udseende'. In sentences where 'beskrivelse' is the subject, it often acts as the source of information: 'Beskrivelsen var ikke særlig god' (The description was not very good). Here, the definite form is used because we are referring to a specific description previously mentioned or understood in context.
- Sentence Structure
- Subject + Verb + [Adjective] + beskrivelse + af + Object. Example: 'Han gav en detaljeret beskrivelse af ulykken.'
Hendes beskrivelse af rejsen var meget levende.
Adjectives play a crucial role in sentences featuring 'beskrivelse'. Because it is an 'en-ord', adjectives modifying it must be in the common gender form. 'En god beskrivelse' (a good description), 'en lang beskrivelse' (a long description). If the adjective is in the definite form, it takes the -e ending: 'Den gode beskrivelse'. This is a common area for mistakes among learners. Furthermore, 'beskrivelse' can be used in the plural to indicate multiple accounts or a series of details: 'Der er mange forskellige beskrivelser af hændelsen' (There are many different descriptions of the incident). This is particularly useful in academic or journalistic Danish where comparing different viewpoints is common. Another important usage is in the negative: 'Det trodser enhver beskrivelse' (It defies any description), which is a high-level way to say something is unbelievable.
Jeg har brug for en klar beskrivelse af dine arbejdsopgaver.
In more advanced usage, you might see 'beskrivelse' used as a complement in a sentence like 'Hans tale var en lang beskrivelse af hans barndom' (His speech was a long description of his childhood). It can also follow verbs other than 'at give' (to give) or 'at lave' (to make/do). For example, 'at læse en beskrivelse' (to read a description) or 'at modtage en beskrivelse' (to receive a description). In technical Danish, you might 'udarbejde en beskrivelse' (elaborate/prepare a description). This verb 'udarbejde' is more formal than 'lave'. Pay attention to how the word interacts with the rest of the sentence to convey tone. A 'mangler en beskrivelse' (lacks a description) indicates an error or omission, while 'passer på beskrivelsen' (fits the description) is a common phrase used when identifying something that matches a previous account. Mastering these patterns allows you to move beyond simple translations and start thinking in Danish structures.
- Prepositional Use
- Use 'af' for the object being described. Use 'i' for the medium (e.g., 'i beskrivelsen står der...').
Passer dette billede på din beskrivelse?
In the real world of Denmark, beskrivelse is ubiquitous. If you are job hunting on platforms like Jobindex or LinkedIn, the first thing you look for is the jobbeskrivelse. Here, the word represents the expectations and duties of the role. You'll hear it in HR meetings: 'Vi skal have opdateret din funktionsbeskrivelse' (We need to update your function description). In this professional context, the word implies a formal, binding document. Similarly, if you are shopping online at a Danish retailer like Zalando.dk or Elgiganten, you will see a section labeled produktbeskrivelse. This provides the technical specs and features of the item. If you call customer service because a product is broken, the agent will likely say, 'Kan du give mig en beskrivelse af fejlen?' (Can you give me a description of the fault?). In this scenario, 'beskrivelse' is the key to getting your problem solved.
- Everyday Situations
- Online shopping, job hunting, reporting issues, and following recipes or instructions.
Læs venligst hele beskrivelsen, før du køber varen.
In Danish news media (DR, TV2, Politiken), 'beskrivelse' is used frequently when reporting on events where the full truth is still being uncovered. Journalists might talk about 'vidnernes beskrivelse af hændelsen' (the witnesses' description of the incident). It suggests a subjective account that may or may not be the complete story. In weather reports, you might hear a 'beskrivelse af vejret i weekenden' (a description of the weather over the weekend), although 'vejrudsigt' (weather forecast) is more common for future events. In schools and universities, students are often asked to provide a 'beskrivelse' of a theory or a historical event. Here, the word is synonymous with 'account' or 'summary'. If you are visiting a museum like Louisiana or Moesgaard, the text next to an artifact is its 'beskrivelse'. It tells you what it is, where it came from, and why it's important.
Der var en kort beskrivelse af filmen i avisen.
Socially, you might hear it when friends talk about a new person they've met. 'Hvordan ser han ud? Giv mig en beskrivelse!' (What does he look like? Give me a description!). It’s a natural way to ask for details about someone's appearance or personality. In the world of real estate, a 'salgsbeskrivelse' is the brochure describing a house for sale. It's often filled with flowery language like 'lyst og venligt' (bright and friendly). If you go to the doctor, they might ask for a 'beskrivelse af dine symptomer'. In each of these cases, the word 'beskrivelse' is the bridge between your experience and the other person's understanding. It is a functional, everyday word that lacks the 'fanciness' of some academic terms but possesses the utility required for daily survival and integration into Danish society. Whether formal or informal, hearing 'beskrivelse' is a signal that details are coming or being requested.
- Media Usage
- Used in news headlines, documentary narrations, and sports commentary to set the scene.
Radioen gav en hurtig beskrivelse af trafiksituationen.
One of the most frequent mistakes English speakers make with beskrivelse is confusing it with forklaring (explanation). While they are related, they are not interchangeable. A 'beskrivelse' tells you *what* something is like (its properties, appearance, or sequence), whereas a 'forklaring' tells you *why* something is the way it is (its cause, reason, or logic). For example, if you describe a car accident, you are providing a 'beskrivelse'. If you explain that the accident happened because the driver was tired, you are providing a 'forklaring'. Mixing these up can lead to confusion in professional or academic settings where precise reporting is required. Another common error is using the wrong gender. Since 'beskrivelse' is an 'en-ord', saying 'et beskrivelse' is a clear grammatical marker of a learner. Always remember: en beskrivelse, beskrivelsen.
- Beskrivelse vs. Forklaring
- Beskrivelse = The 'What' (Appearance/Detail). Forklaring = The 'Why' (Reason/Cause).
Fejl: Han gav en god forklaring af, hvordan manden så ud. (Should be 'beskrivelse').
Another stumbling block is the preposition. English speakers often want to use 'om' (about) because we say 'a description about...'. While 'en beskrivelse om' is occasionally heard, the standard and more correct Danish preposition is af. Using 'af' makes your Danish sound much more natural. Furthermore, learners sometimes struggle with the plural form. It is beskrivelser, not 'beskrivelserne' (unless you mean 'the descriptions'). The '-else' ending can also lead to spelling mistakes; some might try to spell it with an '-els' or '-else' but forget the 'i' in the middle (beskr-i-velse). It’s helpful to think of the verb beskrive to remember that 'i'. Finally, there is the confusion between 'beskrivelse' and 'fortælling' (narrative/story). A 'beskrivelse' is usually more static or factual, while a 'fortælling' implies a plot and a sequence of events with a beginning, middle, and end.
Korrekt: Jeg læser en beskrivelse af hotellet. (Not 'om' hotellet).
Lastly, avoid overusing 'beskrivelse' when a more specific word is available. For example, if you are talking about someone's physical appearance for the police, the word signalement is much more professional. If you are talking about a character in a book, personkarakteristik might be better. However, 'beskrivelse' is a safe 'fallback' word. If you use it, people will understand you, but as you reach B2 and C1 levels, you should aim for these more specific synonyms. Another minor error is the pronunciation of the '-else' suffix. It should be a short, neutral 'e' sound, almost like a 'schwa'. Beginners often over-pronounce the 'e' at the end, making it sound like 'beskrivel-SAY'. Keep it light and quick. By avoiding these common pitfalls—preposition errors, gender mistakes, and word confusion—you will sound much more like a native speaker.
- Spelling Tip
- The word is built: be + skriv + else. If you can spell 'skrive', you can spell 'beskrivelse'.
Husk: Det hedder beskrivelsen i bestemt form ental.
To truly master Danish, you need to know when to use beskrivelse and when to opt for a synonym that carries a slightly different nuance. The most common alternative is skildring. While 'beskrivelse' is often factual and objective, a 'skildring' is more artistic, evocative, or subjective. You'll find 'skildringer' in literature and film reviews. For example, 'en skildring af livet i 1800-tallet' suggests a rich, narrative portrayal rather than just a list of facts. Another close relative is redegørelse. This word is much more formal and is typically used in academic, legal, or political contexts. A 'redegørelse' is an 'account' or 'report' that often involves explaining the steps of a process or the reasons behind a decision. If a minister gives a 'redegørelse' in Folketinget (the Danish Parliament), it is a formal presentation of facts.
- Beskrivelse vs. Skildring
- Beskrivelse: Factual, general, objective. Skildring: Artistic, evocative, narrative.
Filmen er en barsk skildring af krig.
In the realm of police and security, you will encounter the word signalement. This is a very specific type of 'beskrivelse'—a physical description of a person, usually a suspect. It includes height, hair color, clothing, and distinguishing marks. If you tell a friend what your new boss looks like, you use 'beskrivelse'. If you tell the police what a thief looks like, you are giving a 'signalement'. Another useful word is karakteristik. This is used when describing the essential qualities or character of something or someone. A 'personkarakteristik' in a literature class isn't just about what the character looks like, but their personality and motivations. Then there is fremstilling, which means 'representation' or 'presentation'. This is often used when discussing how a certain group or topic is portrayed in the media or history books.
Ministeren kom med en lang redegørelse for sagen.
When talking about instructions, you might use brugsanvisning (user manual) or vejledning (guidance/instructions). While these contain 'beskrivelser' of how to do things, the words themselves focus on the utility. For a summary, you might use resumé or oversigt. An 'oversigt' is an 'overview' or 'survey', providing a high-level 'beskrivelse' without getting bogged down in details. Finally, for a report or a review, anmeldelse is used. A book 'anmeldelse' contains a 'beskrivelse' of the plot, but it also includes the reviewer's opinion. By understanding these distinctions, you can choose the word that most accurately fits your intention. 'Beskrivelse' is your versatile multi-tool, but 'skildring', 'redegørelse', and 'signalement' are your specialized instruments for precision communication in Danish.
- Usage Comparison
- Use 'beskrivelse' for general items. Use 'signalement' for people in legal contexts. Use 'redegørelse' for formal reports.
Politiet har udsendt et signalement af den efterlyste mand.
Examples by Level
Her er en beskrivelse.
Here is a description.
Simple 'en' noun usage.
Huset har en god beskrivelse.
The house has a good description.
Adjective 'god' matches the common gender noun.
Jeg læser beskrivelsen.
I am reading the description.
Definite form: 'beskrivelsen'.
Kan du give en beskrivelse?
Can you give a description?
Question form with 'kan'.
Beskrivelsen er kort.
The description is short.
Subject-predicate structure.
Det er en beskrivelse af en bil.
It is a description of a car.
Using 'af' to show what is being described.
Se denne beskrivelse.
Look at this description.
Imperative 'se' with demonstrative 'denne'.
Jeg har to beskrivelser.
I have two descriptions.
Plural form: 'beskrivelser'.
Produktet har en lang beskrivelse på pakken.
The product has a long description on the package.
Compound context: product description.
Jeg forstår ikke denne beskrivelse af vejen.
I don't understand this description of the road.
Negation 'ikke' with 'forstår'.
Hvor er beskrivelsen af hotellet?
Where is the description of the hotel?
Interrogative 'hvor' with definite noun.
Hun gav en præcis beskrivelse af hunden.
She gave a precise description of the dog.
Past tense 'gav' with adjective 'præcis'.
Beskrivelsen findes på hjemmesiden.
The description can be found on the website.
Passive-like 'findes'.
Der er ingen beskrivelse af menuen.
There is no description of the menu.
Using 'ingen' for 'no/none'.
Skriv en kort beskrivelse af dig selv.
Write a short description of yourself.
Reflexive 'dig selv'.
Vi har brug for en bedre beskrivelse.
We need a better description.
Comparative adjective 'bedre'.
Jobbeskrivelsen passer perfekt til mine kvalifikationer.
The job description fits my qualifications perfectly.
Compound word 'jobbeskrivelsen'.
Politiet offentliggjorde en beskrivelse af den mistænkte.
The police released a description of the suspect.
Formal verb 'offentliggjorde'.
Bogen giver en levende beskrivelse af København i gamle dage.
The book gives a vivid description of Copenhagen in the old days.
Adjective 'levende' (vivid).
Det er vigtigt med en detaljeret beskrivelse af opgaven.
It is important to have a detailed description of the task.
Impersonal 'Det er vigtigt med...' construction.
Jeg vil gerne bede om en skriftlig beskrivelse.
I would like to ask for a written description.
Polite 'vil gerne bede om'.
Beskrivelsen i brochuren var desværre misvisende.
The description in the brochure was unfortunately misleading.
Adjective 'misvisende' (misleading).
Han er kendt for sin præcise beskrivelse af naturen.
He is known for his precise description of nature.
Possessive 'sin' referring back to the subject.
Vi mangler stadig en beskrivelse af processen.
We are still missing a description of the process.
Adverb 'stadig' (still).
Forfatterens beskrivelse af miljøet er meget stemningsfuld.
The author's description of the environment is very atmospheric.
Genitive 'Forfatterens'.
Denne tekniske beskrivelse er svær at gennemskue for lægfolk.
This technical description is hard for laypeople to understand.
Verb 'gennemskue' (to see through/understand).
Hendes beskrivelse af hændelsesforløbet stemmer overens med videoen.
Her description of the sequence of events matches the video.
Phrase 'stemmer overens med' (matches/agrees with).
Der findes ingen dækkende beskrivelse af dette fænomen.
There is no comprehensive description of this phenomenon.
Adjective 'dækkende' (comprehensive/adequate).
Beskrivelsen af projektet skal indsendes senest på fredag.
The description of the project must be submitted by Friday at the latest.
Passive 'skal indsendes'.
Artiklen indeholder en kritisk beskrivelse af regeringens politik.
The article contains a critical description of the government's policy.
Adjective 'kritisk'.
Det trodser enhver beskrivelse, hvor smukt der var.
It defies all description how beautiful it was there.
Idiom 'trodser enhver beskrivelse'.
Vi må basere vores beslutning på denne beskrivelse.
We must base our decision on this description.
Modal 'må' and possessive 'vores'.
En fænomenologisk beskrivelse af oplevelsen kræver stor præcision.
A phenomenological description of the experience requires great precision.
Academic terminology 'fænomenologisk'.
Rapporten giver en udtømmende beskrivelse af de økonomiske konsekvenser.
The report gives an exhaustive description of the economic consequences.
Adjective 'udtømmende' (exhaustive).
Der er tale om en noget ensidig beskrivelse af konflikten.
It is a somewhat one-sided description of the conflict.
Phrase 'Der er tale om' (It is a matter of/We are talking about).
Beskrivelsen fungerer som et spejl for datidens samfundsforhold.
The description functions as a mirror for the social conditions of the time.
Metaphorical use of 'spejl'.
Ved nærmere eftersyn viste beskrivelsen sig at være mangelfuld.
Upon closer inspection, the description turned out to be deficient.
Phrase 'viste sig at være' (turned out to be).
Han formåede at give en gribende beskrivelse af sin tabte barndom.
He managed to give a poignant description of his lost childhood.
Verb 'formåede' (managed/was able to).
Beskrivelsen er præget af forfatterens personlige holdninger.
The description is characterized by the author's personal opinions.
Phrase 'præget af' (characterized/marked by).
Denne beskrivelse danner grundlag for den videre analyse.
This description forms the basis for the further analysis.
Phrase 'danner grundlag for' (forms the basis for).
Værkets styrke ligger i dets minutiøse beskrivelse af menneskelig forfald.
The work's strength lies in its meticulous description of human decay.
Adjective 'minutiøse' (meticulous).
Man kan sætte spørgsmålstegn ved objektiviteten i denne beskrivelse.
One can question the objectivity of this description.
Idiom 'sætte spørgsmålstegn ved' (to question).
Beskrivelsen af landskabet er nærmest lyrisk i sin form.
The description of the landscape is almost lyrical in its form.
Adverb 'nærmest' (almost/nearly).
Der er en diskrepans mellem virkeligheden og den officielle beskrivelse.
There is a discrepancy between reality and the official description.
Noun 'diskrepans' (discrepancy).
Beskrivelsen lader læseren drage sine egne konklusioner.
The description lets the reader draw their own conclusions.
Verb 'lader' (lets/allows).
Det er en indgående beskrivelse, der ikke lader meget tilbage at ønske.
It is an in-depth description that leaves little to be desired.
Idiom 'lader ikke meget tilbage at ønske'.
Beskrivelsen er gennemsyret af en subtil ironi.
The description is permeated by a subtle irony.
Verb 'gennemsyret' (permeated/soaked).
Denne beskrivelse tjener som et paradigme for fremtidig forskning.
This description serves as a paradigm for future research.
Noun 'paradigme'.
Common Collocations
Common Phrases
— A description of. This is the standard way to link the noun to its object.
Her er en beskrivelse af huset.
— Judging by the description. Used when making an inference based on details provided.
Summary
The word 'beskrivelse' is a versatile B1-level noun used to convey details. Always use the preposition 'af' when specifying what is being described, and remember its common gender (en beskrivelse). Example: 'Giv mig en kort beskrivelse af din dag.'
- Beskrivelse means 'description' or 'account' and is used to provide details about people, objects, or events in Danish.
- It is a common gender noun (en-ord) derived from the verb 'at beskrive', meaning 'to describe'.
- Commonly paired with the preposition 'af' and adjectives like 'nøjagtig' (accurate) or 'detaljeret' (detailed).
- Essential for professional contexts like job descriptions (jobbeskrivelse) and technical reports.
Related Content
More general words
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1decisive or crucial
afholde
B2to hold or host an event, or to refrain from
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2To mark or indicate a position.
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2to make something secret known