At the A1 level, 'høflig' is introduced as a basic adjective to describe people and behavior. Learners at this stage should focus on the primary meaning: 'polite'. In Denmark, politeness at the A1 level is synonymous with essential survival phrases. Being 'høflig' means saying 'tak' (thank you), 'goddag' (good day), and 'undskyld' (excuse me/sorry). A1 students will likely see 'høflig' in simple sentences like 'Han er høflig' (He is polite). It is important to begin recognizing that Danish politeness is very direct. For example, instead of 'I would like to have...', Danes often say 'Jeg vil gerne have...' which is perfectly 'høflig' in a Danish bakery. At this level, the goal is to understand that being 'høflig' is a positive trait and that it involves basic social interactions. You might hear a teacher say 'Vær høflig' to a student. Learning the word 'høflig' helps A1 students understand that Danish culture values mutual respect, even in the simplest exchanges. You should also learn the basic gender agreement: 'en høflig mand' (a polite man) and 'et høfligt barn' (a polite child). This is your first step into the world of Danish adjectives. Remember, in Denmark, being polite is often about being quiet and not disturbing others, so a 'høflig' person is often a calm person.
At the A2 level, you begin to use 'høflig' in more varied contexts, such as describing people you meet in daily life—shop assistants, neighbors, or colleagues. You will start to form more complex sentences using the word, such as 'Min nye nabo er meget høflig' (My new neighbor is very polite). At this stage, you should also learn the adverbial form 'høfligt'. For example, 'Han spurgte høfligt om vej' (He politely asked for directions). This allows you to describe how people act, not just who they are. You will also encounter the opposite, 'uhøflig' (impolite), which is a common word used to describe behavior that breaks social norms, like 'Det er uhøfligt at tale med mad i munden' (It is impolite to talk with food in your mouth). A2 learners should start to notice the cultural nuances of Danish politeness, such as the importance of punctuality and 'tak for mad'. Being 'høflig' at this level means being able to navigate basic social situations with the correct vocabulary. You might also encounter the comparative form 'høfligere' (more polite), which is useful for comparing different experiences, like 'Personalet i denne butik er høfligere end i den anden' (The staff in this shop are more polite than in the other one). This level is about building your descriptive toolkit.
At the B1 level, you should have a firm grasp of 'høflig' and its grammatical variations (høflig, høfligt, høflige). You are now moving beyond simple descriptions into the realm of social nuance. You will learn that 'høflig' can sometimes imply a formal distance. For example, 'De var meget høflige, men ikke særligt venlige' (They were very polite, but not particularly friendly). This distinction is vital for understanding Danish social dynamics. At B1, you will use 'høflig' in professional contexts, such as 'en høflig forespørgsel' (a polite inquiry) or 'en høflig hilsen' (a polite greeting). You will also start to use the word in more abstract ways, discussing 'høflighed' (politeness) as a concept in society. For instance, you might write an essay about whether modern technology makes people less 'høflige'. You will also encounter idioms like 'i al høflighed' (with all due respect). B1 learners are expected to understand the difference between 'høflig' and 'hensynsfuld' (considerate). While 'høflig' is about following the rules of etiquette, 'hensynsfuld' is about showing empathy. You should be able to use both words correctly to describe different types of positive behavior. This level marks the transition from basic communication to a deeper cultural understanding of Danish 'omgangstone' (the way people interact).
At the B2 level, 'høflig' is used to analyze complex social and professional interactions. You will be able to discuss the decline of the formal 'De' and how 'høflighed' has adapted in a modern, egalitarian Denmark. You might use the word in the context of 'høflighedsfraser'—the linguistic formulas that grease the wheels of Danish society. You will understand that being 'høflig' in Denmark often involves 'understatement' and avoiding being 'påtrængende' (intrusive). B2 learners can use 'høflig' to describe the tone of a text or a speech, such as 'Forfatteren bruger en høflig, men bestemt tone' (The author uses a polite but firm tone). You will also be able to navigate the irony of the word; for example, describing a 'høflig facade' that hides true feelings. At this level, you should be comfortable using synonyms like 'dannet' (cultured/well-bred) or 'taktfuld' (tactful). You will understand that 'høflighed' is not just about words, but about 'kropssprog' (body language) and 'øjenkontakt' (eye contact). You might participate in a debate about 'høflighed i trafikken' (politeness in traffic) or 'digital høflighed' (digital etiquette). Your vocabulary will be rich enough to describe the subtle differences between being 'høflig', 'venlig', and 'imødekommende', allowing you to express exactly how a person or situation makes you feel.
At the C1 level, your understanding of 'høflig' reaches a near-native depth, encompassing historical, literary, and philosophical dimensions. You will explore the etymology of the word, linking it to the 'hof' (court) and the development of the Danish bourgeoisie. You can analyze how 'høflighed' serves as a social lubricant in a society that values 'lighed' (equality) and 'janteloven' (the Law of Jante). You might read classical Danish literature where 'høflighed' is a central theme, representing the conflict between individual desire and societal expectations. At C1, you can use the word in highly formal or academic writing, discussing the 'sociolingvistiske aspekter af høflighed' (sociolinguistic aspects of politeness). You will be sensitive to the 'høflighedsstrategier' (politeness strategies) people use in negotiations or diplomatic contexts. You will also recognize the use of 'høflig' in legal or official documents, where it maintains a standard of professional decorum. You can discuss the concept of 'den høflige distance' as a cultural characteristic of the Nordic countries, contrasting it with the 'overfladiske høflighed' (superficial politeness) found in other cultures. Your ability to use 'høflig' and its derivatives will be flawless, and you will be able to pick up on the slightest hint of sarcasm or insincerity when the word is used in conversation or media.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'høflig', using it with the same nuance and cultural resonance as a highly educated native speaker. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of 'høflighed'—is it a genuine expression of respect, or merely a performative ritual? You can critique the way 'høflighed' is portrayed in contemporary Danish cinema or art, often as a mask for underlying social tensions. Your use of 'høflig' in writing will be sophisticated, incorporating it into complex rhetorical structures. You will understand the most obscure synonyms and related terms, such as 'urbanitet' or 'belevenhed', and know exactly when to use them for stylistic effect. You can navigate the most delicate social situations in Denmark with perfect 'høflighed', knowing exactly when to be direct and when to use 'høflighedsfraser' to soften a message. You will also be able to teach others about the subtle 'unspoken' rules of Danish politeness, such as the etiquette of the 'fællesbord' (communal table) or the 'høflige tavshed' (polite silence) in public spaces. At this level, 'høflig' is not just a word in your vocabulary; it is a tool you use to navigate and influence the social world around you, reflecting a total integration into Danish culture and language.

høflig in 30 Seconds

  • Høflig is the Danish word for 'polite' or 'courteous'.
  • It declines as høflig, høfligt, or høflige depending on gender and number.
  • It is often used in professional contexts and to describe good manners.
  • In Denmark, politeness emphasizes consideration and respect for personal space.

The Danish word høflig is a cornerstone of social interaction in Denmark, though its application might surprise those from more overtly formal cultures. At its core, 'høflig' translates to 'polite' or 'courteous'. However, in the Danish context, being høflig is less about using flowery language or formal titles and more about showing consideration, respecting personal space, and adhering to the unspoken rules of egalitarianism. Historically, the word derives from the Old Danish 'høvelik', which is rooted in 'hof' (court). In the Middle Ages, to be høflig was to behave as one would at the royal court—with grace, refined manners, and strict adherence to protocol. As Denmark transitioned from a monarchy-dominated society to a social democracy, the meaning of 'høflig' shifted. Today, it describes someone who is respectful of others' boundaries and social norms.

Social Etiquette
In Denmark, being høflig often means being 'hensynsfuld' (considerate). This includes keeping your voice down in public transport, arriving exactly on time for appointments, and saying 'tak' (thank you) frequently. Danish politeness is often described as 'low-key'.

Det er altid en god idé at være høflig over for fremmede mennesker, man møder på gaden.

One of the most interesting aspects of 'høflig' in modern Danish is the decline of the formal 'De' (you). While in German or French, politeness is baked into the grammar through formal pronouns, Danish has largely moved to a universal 'du' (informal you). Consequently, 'høflighed' is now expressed through tone of voice, eye contact, and the use of specific phrases like 'må jeg bede om' (may I ask for) or 'er du sød at' (would you be sweet to). To call someone 'uphøflig' (impolite) is a significant criticism in Denmark, suggesting a lack of social awareness or respect for the collective peace. It is common to hear parents telling their children, 'Husk nu at være høflig', reminding them to use their manners when visiting others or speaking to adults.

Formal Contexts
In professional settings, being høflig involves clear communication and punctuality. A 'høflig hilsen' (polite greeting) is the standard way to end formal emails, often abbreviated as 'Mvh' (Med venlig hilsen).

Tjeneren var meget høflig og opmærksom under hele middagen.

Furthermore, 'høflig' is used to describe a certain distance. If someone is 'høflig men reserveret' (polite but reserved), it suggests they are following social protocols without necessarily being warm or friendly. This nuance is crucial; 'høflig' is the baseline for civilized behavior, whereas 'venlig' (friendly) implies a more personal connection. In the service industry, customers expect a 'høflig betjening' (polite service), which means efficiency and respect without excessive small talk. Understanding this word helps learners navigate the delicate balance of Danish social life, where being 'too' polite can sometimes be perceived as insincere or 'un-Danish', yet being 'un-høflig' is a major social faux pas.

Etymological Root
The word relates to 'Hof' (Court), emphasizing that politeness was once a trait of the nobility. Today, it has been democratized to apply to every citizen in everyday interactions.

Man kommer længst med en høflig indstilling til sine medmennesker.

De sendte os et høfligt afslag på vores ansøgning.

Han er kendt for sit høflige væsen og sin store tålmodighed.

Using 'høflig' correctly requires an understanding of Danish adjective declension. Because it is a standard adjective, it follows the pattern: høflig (common gender), høfligt (neuter gender), and høflige (plural and definite). For example, if you are describing a man (common gender), you say 'en høflig mand'. If you are describing a child (neuter gender, 'et barn'), you say 'et høfligt barn'. When talking about multiple people or a specific person, you use 'høflige', such as 'de høflige naboer' or 'den høflige ekspedient'. Understanding these grammatical shifts is the first step to using the word naturally in conversation.

Adjective Agreement
Common: En høflig person. Neuter: Et høfligt brev. Plural: Høflige gæster. Definite: Den høflige dreng.

Det er høfligt at sige goddag, når man træder ind i en butik.

In sentences, 'høflig' often acts as a predicate adjective following verbs like 'at være' (to be) or 'at virke' (to seem). For instance, 'Hun virker meget høflig' (She seems very polite). It can also be used adverbially as 'høfligt', meaning 'politely'. In this role, it describes *how* an action is performed. 'Han spurgte høfligt om vej' (He politely asked for directions). This distinction between the adjective and the adverb is vital for B1 learners. When you want to describe an action, add the '-t' to the end. When you want to describe a person or thing, match the gender of that noun. Danish sentences often place the adjective before the noun, but it can also follow the noun in more complex structures.

Comparative and Superlative
Høflig (polite) -> Høfligere (more polite) -> Høfligst (most polite). Example: 'Han er den høfligste mand, jeg kender'.

De svarede høfligt på alle de svære spørgsmål.

Beyond simple descriptions, 'høflig' is used in specific set phrases. 'En høflig forespørgsel' is a common way to describe a formal request. If you are writing a letter to a landlord or an employer, you might describe your intent as 'en høflig henvendelse' (a polite inquiry). In literature and formal speeches, you might encounter the phrase 'i al høflighed', which means 'in all politeness' or 'with all due respect'. This is often used before delivering a piece of criticism or a differing opinion, acting as a social lubricant to prevent conflict. 'I al høflighed, så er jeg ikke enig' (With all due respect, I do not agree). This shows how 'høflig' functions as a tool for maintaining social harmony, even when there is disagreement.

Negation
The opposite is 'uhøflig'. 'Det er uhøfligt at afbryde andre' (It is impolite to interrupt others).

Hun gav ham et høfligt nik, da de passerede hinanden.

Finally, consider the word 'høflighed' (the noun). Sentences like 'Høflighed koster ingenting' (Politeness costs nothing) are common proverbs used to encourage good behavior. In more advanced contexts, you might discuss 'høflighedsfraser' (polite phrases or small talk). These are the standard linguistic formulas Danes use to navigate daily life, such as 'Selv tak' (You're welcome) or 'God arbejdslyst' (Have a good day at work). By mastering 'høflig' and its variations, you gain insight into the Danish social contract, which values quiet respect and the smooth functioning of community interactions through predictable, kind behavior.

Vær høflig mod dine lærere, hvis du vil have hjælp.

Det var et høfligt smil, men hendes øjne var kolde.

You will encounter the word 'høflig' in a variety of settings across Denmark, from the bustling streets of Copenhagen to quiet suburban homes. One of the most common places to hear it is in the service industry. While Danish service is known for being direct and efficient, it is also expected to be 'høflig'. A waiter might be described as 'meget høflig' if they handle a complaint with grace. Similarly, in retail, managers often remind their staff to be 'høflige over for kunderne' (polite towards the customers). In these contexts, 'høflighed' is a professional standard that ensures a pleasant customer experience without the performative friendliness often found in American retail culture.

Customer Service
Used to describe the quality of interaction in shops, restaurants, and hotels. 'Høflig betjening' is a common phrase in reviews.

Vi fik en utrolig høflig modtagelse på hotellet.

In the domestic sphere, 'høflig' is a frequent topic in parenting. Danish parents place a high value on 'opdragelse' (upbringing), and teaching a child to be høflig is a key part of that. You might hear a parent say, 'Husk at være høflig og sige tak for mad' (Remember to be polite and say thanks for the food). This isn't just about manners; it's about teaching the child to acknowledge the effort others have made. In schools, teachers might comment on a student's 'høflige opførsel' (polite behavior) in report cards. Here, it signifies a student who respects the classroom environment and their peers, contributing to a positive learning atmosphere.

Public Life
On public transport, signs might remind passengers to be 'høflige' by giving up seats to the elderly or keeping noise levels low.

Passagererne blev bedt om at udvise høflighed over for hinanden i myldretiden.

In Danish media, such as news broadcasts or talk shows, 'høflig' is used to describe the tone of political debate. Denmark prides itself on 'den høflige debat' (the polite debate), where participants may disagree vehemently but remain respectful and avoid personal attacks. If a politician is 'uhøflig', it often becomes a news story in itself. Furthermore, in literature and film, 'høflig' can be used ironically to describe a character who is cold or manipulative behind a mask of manners. This 'høflige facade' is a common trope in Nordic Noir, where the tension between outward politeness and inner turmoil provides a rich ground for drama. Listening for the word in these varied contexts will help you understand its emotional weight.

Workplace Culture
Colleagues expect a 'høflig tone' in meetings. Being overly aggressive or dismissive is seen as 'uhøfligt' and can damage professional relationships.

Det er vigtigt med en høflig omgangstone på arbejdspladsen.

Hun svarede med en høflig afstand til de andres sladder.

Selv i en konflikt bør man forsøge at forblive høflig.

One of the most frequent mistakes learners make with 'høflig' is confusing it with the English concept of 'friendliness'. In English, 'polite' can sometimes imply a certain warmth, but in Danish, 'høflig' is strictly about manners and etiquette. If you want to say someone is warm and welcoming, 'venlig' or 'imødekommende' are better choices. Calling a close friend 'høflig' might actually sound strange or even slightly insulting, as it implies a level of formal distance that shouldn't exist in a close relationship. It’s like saying they are 'well-behaved' rather than 'good company'.

Høflig vs. Venlig
'Høflig' is about etiquette and distance. 'Venlig' is about kindness and warmth. Don't use 'høflig' for friends; use it for strangers or professional contacts.

Mange udlændinge tror, at man skal være meget høflig, men danskerne foretrækker ofte direkte tale.

Another common error relates to the declension of the adjective. As mentioned, 'høflig' must change to 'høfligt' or 'høflige' depending on the noun. A common mistake is saying 'En høfligt mand' (incorrect) instead of 'En høflig mand' (correct). Similarly, learners often forget the '-e' ending for plurals, saying 'De er meget høflig' (incorrect) instead of 'De er meget høflige' (correct). Mastering these endings is crucial for reaching the B1 level and beyond, as it demonstrates a grasp of fundamental Danish grammar. Another subtle mistake is the placement of 'høfligt' when used as an adverb. It should follow the verb it modifies: 'Han talte høfligt' (He spoke politely).

Over-Politeness
In Denmark, being 'too polite' (overhøflig) can be seen as suspicious or insincere. The Danish value of 'ligefremhed' (directness) sometimes clashes with extreme politeness.

Det er en fejl at være alt for høflig, hvis det virker kunstigt.

Learners also struggle with the 'høflig afstand' (polite distance) concept. In some cultures, politeness involves engaging people in conversation. In Denmark, 'høflighed' often means *not* bothering people. For example, not sitting next to someone on a bus if there are other empty seats is considered 'høfligt'. An English speaker might see this as being 'unfriendly' or 'cold', but to a Dane, it is the height of politeness because it respects personal space. Mistaking this 'distance' for 'rudeness' is a common cultural hurdle for newcomers to Denmark. Understanding that 'høflig' can mean 'leaving someone alone' is a major breakthrough in cultural fluency.

Pronunciation Pitfall
The 'ø' sound in 'høflig' is tricky. It sounds like the 'u' in 'burn'. Avoid pronouncing it like an 'o' or an 'e'. Also, the 'g' at the end is often soft or silent.

Husk at udtale høflig korrekt, så folk forstår dig.

Man skal ikke forveksle høflighed med underdanighed.

Det er høfligt at fjerne sine høretelefoner, når man taler med andre.

While 'høflig' is the most common word for polite, Danish offers several alternatives that carry different shades of meaning. Venlig is the most frequent alternative, but as noted, it leans more towards 'friendly' and 'kind'. Use 'venlig' when you want to describe someone's warm personality rather than just their manners. Another word is Hensynsfuld, which means 'considerate'. This is a very positive trait in Denmark, describing someone who thinks about the needs and feelings of others. While a 'høflig' person follows the rules, a 'hensynsfuld' person goes a step further to ensure others are comfortable.

Høflig vs. Hensynsfuld
'Høflig' is about social protocol (saying please/thank you). 'Hensynsfuld' is about empathy (not playing loud music at night). Both are highly valued.

Han er ikke bare høflig, han er også meget hensynsfuld over for sine naboer.

For more formal or old-fashioned contexts, you might encounter Beleven or Galant. 'Beleven' is quite formal and describes someone who is exceptionally well-mannered and socially adept, often in a sophisticated way. 'Galant' is specifically used for 'chivalrous' behavior, often from a man towards a woman, such as holding a door or offering a coat. While these words are less common in everyday speech, you will see them in literature. On the other hand, Dannet refers to someone who is 'well-bred' or 'cultured'. A 'dannet' person is 'høflig' because it is part of their character and education, not just because they are following a rulebook.

Høflig vs. Taktfuld
'Taktfuld' (tactful) means being polite in sensitive situations. A 'taktfuld' person knows what *not* to say to avoid hurting someone's feelings.

Det var meget høfligt og taktfuldt af hende ikke at nævne hans fejl.

In business, you might hear Professionel used as a synonym for 'høflig'. When a boss says, 'Vi skal forblive professionelle', they usually mean 'stay polite and don't let your emotions take over'. Finally, there is Civiliseret (civilized). This is used when a situation is tense, and someone wants to ensure everyone remains calm. 'Kan vi ikke tale om det på en civiliseret måde?' (Can we not talk about it in a civilized way?). This implies a higher level of 'høflighed' that involves rational discussion rather than shouting. By learning these synonyms, you can tailor your Danish to the specific social situation you find yourself in, moving from basic B1 communication to more nuanced B2 and C1 levels.

Summary of Alternatives
Venlig (friendly), Hensynsfuld (considerate), Taktfuld (tactful), Dannet (cultured), Galant (chivalrous).

Han optrådte altid høfligt og korrekt i alle sammenhænge.

Det er høfligt at lade folk komme ud af toget, før man selv går ind.

Selv et høfligt nej kan være svært at sige.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word literally means 'court-like'. In the past, only people at the king's court were expected to be 'høflige'. Today, it applies to everyone!

Pronunciation Guide

UK /ˈhøfli/
US /ˈhøfli/
The stress is on the first syllable: HØF-lig.
Rhymes With
urolig fortrolig personlig offentlig forskellig naturlig lykkelig venlig
Common Errors
  • Pronouncing the 'g' at the end as a hard 'g' (like 'pig'). In Danish, it is usually silent or a soft 'i'.
  • Pronouncing the 'ø' like an 'o' or an 'e'.
  • Forgetting to add the 't' for the neuter form 'høfligt'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is common and easy to recognize in texts.

Writing 3/5

Requires knowledge of adjective endings (-t, -e).

Speaking 3/5

The 'ø' sound and the silent 'g' can be challenging.

Listening 2/5

Clearly audible in most contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

venlig tak god mand barn

Learn Next

hensynsfuld taktfuld dannet etikette omgangstone

Advanced

urbanitet belevenhed galanteri konventionel sociolingvistik

Grammar to Know

Adjective Declension

En høflig (common), Et høfligt (neuter), De høflige (plural).

Adverb Formation

Adding -t to adjectives to form adverbs: Han taler høfligt.

Definite Adjectives

Den høflige mand (add -e in definite).

Comparison

Høflig, høfligere, høfligst.

Compound Nouns

Høflighed + frase = høflighedsfrase.

Examples by Level

1

Han er en høflig mand.

He is a polite man.

'Høflig' is in the common gender form to match 'mand'.

2

Vær høflig mod din lærer.

Be polite to your teacher.

Imperative form of 'at være' followed by the adjective.

3

Hun er meget høflig.

She is very polite.

Adjective used as a predicate.

4

Er det et høfligt barn?

Is it a polite child?

'Høfligt' is in the neuter form to match 'barn'.

5

Tak er et høfligt ord.

'Thanks' is a polite word.

'Høfligt' matches the neuter noun 'ord'.

6

De er høflige.

They are polite.

Plural form of the adjective.

7

En høflig hilsen er god.

A polite greeting is good.

Adjective modifying a common gender noun.

8

Jeg prøver at være høflig.

I try to be polite.

Infinitive phrase with the adjective.

1

Han sagde høfligt goddag.

He politely said hello.

'Høfligt' is used here as an adverb.

2

Det er uhøfligt at stirre.

It is impolite to stare.

'Uhøfligt' is the antonym in the neuter form.

3

Min nabo er altid høflig.

My neighbor is always polite.

Adjective describing a common gender noun.

4

Vi fik et høfligt svar.

We received a polite answer.

Neuter form matching 'svar'.

5

Hun er høfligere end sin bror.

She is more polite than her brother.

Comparative form of the adjective.

6

De høflige gæster takkede for maden.

The polite guests thanked for the food.

Definite plural form.

7

Man skal være høflig i telefonen.

One must be polite on the phone.

Modal verb 'skal' followed by 'være høflig'.

8

Det var et høfligt nej tak.

It was a polite 'no thank you'.

Neuter form used for the concept of 'a no'.

1

Jeg sendte en høflig forespørgsel til kommunen.

I sent a polite inquiry to the municipality.

Standard professional usage of 'høflig'.

2

Han holdt en høflig afstand til de andre.

He kept a polite distance from the others.

Idiomatic use implying social boundaries.

3

Det er høfligt at fjerne sine høretelefoner.

It is polite to remove one's headphones.

Neuter form used for a general rule.

4

Hun optrådte meget høfligt under interviewet.

She acted very politely during the interview.

Adverbial usage.

5

Vi forventer en høflig omgangstone her.

We expect a polite tone of interaction here.

'Omgangstone' is a common noun in this context.

6

Selv i en diskussion kan man forblive høflig.

Even in a discussion, one can remain polite.

Adjective following the verb 'forblive'.

7

Det var et høfligt, men bestemt afslag.

It was a polite but firm rejection.

Contrast between 'høfligt' and 'bestemt'.

8

Høflighed er vigtig i alle kulturer.

Politeness is important in all cultures.

Noun form 'høflighed'.

1

Han gemte sin vrede bag en høflig facade.

He hid his anger behind a polite facade.

Metaphorical use of 'høflig'.

2

I al høflighed, så er jeg uenig med dig.

With all due respect, I disagree with you.

Fixed phrase 'i al høflighed'.

3

Det er høflighedsfraser, man bruger hver dag.

These are polite phrases that one uses every day.

Compound noun 'høflighedsfraser'.

4

Hun er kendt for sit høflige og dannede væsen.

She is known for her polite and cultured nature.

Definite neuter form matching 'væsen'.

5

Det var høfligt af ham at tilbyde sin hjælp.

It was polite of him to offer his help.

Construction 'Det var [adjective] af [person]'.

6

Mange betragter ham som den høfligste i klassen.

Many consider him the most polite in the class.

Superlative form 'høfligste'.

7

De udvekslede kun et par høflige bemærkninger.

They only exchanged a few polite remarks.

Plural adjective modifying 'bemærkninger'.

8

Det er en høflig måde at sige sandheden på.

It is a polite way of telling the truth.

Adjective modifying 'måde'.

1

Høflighed er fundamentet for et velfungerende samfund.

Politeness is the foundation of a well-functioning society.

Abstract noun usage.

2

Han navigerede i de høflige kredse med stor elegance.

He navigated the polite circles with great elegance.

'Høflige kredse' refers to high society.

3

Hendes høflighed virkede en smule påtaget.

Her politeness seemed a bit affected.

'Påtaget' (affected/pretended) modifies 'høflighed'.

4

Der er en hårfin grænse mellem høflighed og hykleri.

There is a fine line between politeness and hypocrisy.

Philosophical use of the noun.

5

Han svarede med en urban og høflig arrogance.

He answered with an urban and polite arrogance.

Oxymoronic pairing of 'høflig' and 'arrogance'.

6

Det var en høflig gestus, men uden reel betydning.

It was a polite gesture, but without real significance.

'Gestus' (gesture) is a common gender noun.

7

Man bør altid udvise høflighed over for sine modstandere.

One should always show politeness towards one's opponents.

Usage of 'udvise' (show/exhibit) with 'høflighed'.

8

Hans høflige distance blev ofte misforstået som kulde.

His polite distance was often misunderstood as coldness.

'Høflige distance' is a key cultural concept.

1

Værkets høflige prosa dækker over en bidende samfundskritik.

The work's polite prose covers a biting social critique.

Literary analysis of 'høflig'.

2

Høflighedskravene i det 18. århundrede var ekstremt rigide.

The requirements for politeness in the 18th century were extremely rigid.

Compound noun 'høflighedskrav'.

3

Hun dekonstruerede begrebet høflighed i sin seneste afhandling.

She deconstructed the concept of politeness in her latest thesis.

Academic usage.

4

Den høflige tavshed i elevatoren er et dansk særtræk.

The polite silence in the elevator is a Danish characteristic.

Cultural observation.

5

Han mestrede den høflige konversation til perfektion.

He mastered polite conversation to perfection.

'Konversation' is more formal than 'samtale'.

6

Høflighed er ikke blot etikette, men en etisk fordring.

Politeness is not merely etiquette, but an ethical demand.

Philosophical distinction.

7

Deres høflige korrespondance strakte sig over flere årtier.

Their polite correspondence spanned several decades.

Adjective modifying 'korrespondance'.

8

Han forholdt sig høfligt afventende over for forslaget.

He remained politely expectant towards the proposal.

Complex adverbial phrase 'høfligt afventende'.

Synonyms

venlig flink elskværdig galant taktfuld hensynsfuld urban beleven

Antonyms

uhøflig flabet grov uforskammet

Common Collocations

en høflig forespørgsel
høflig betjening
i al høflighed
høflig afstand
høflig hilsen
en høflig tone
meget høflig
et høfligt smil
høflige manerer
en høflig henvendelse

Common Phrases

Vær høflig!

— A command to behave politely.

Vær høflig over for dine bedsteforældre.

Det var høfligt.

— A comment on a polite action.

Det var høfligt af dig at hjælpe hende.

Høflighed koster ingenting.

— A proverb meaning politeness is easy and free.

Husk, at høflighed koster ingenting.

En høflig påmindelse.

— A gentle way to remind someone of something.

Dette er blot en høflig påmindelse om mødet.

At sige høfligt nej.

— To decline something in a respectful way.

Hun sagde høfligt nej til invitationen.

Gode manerer og høflighed.

— A pair of terms often used together.

Gode manerer og høflighed er vigtigt.

Høflig over for alle.

— Being polite to everyone without exception.

Han er altid høflig over for alle.

En høflig debat.

— A respectful discussion.

Vi havde en høflig debat om emnet.

At optræde høfligt.

— To behave in a polite manner.

Han optrådte meget høfligt til festen.

Høflighed fremmer forståelsen.

— A common saying: Politeness promotes understanding.

Som man siger: Høflighed fremmer forståelsen.

Often Confused With

høflig vs venlig

Venlig means friendly/kind, while høflig is about manners/etiquette.

høflig vs flink

Flink is a general word for 'nice', whereas høflig is more specific to behavior.

høflig vs pæn

Pæn can mean 'nice' or 'pretty', but 'pæn opførsel' is similar to 'høflig opførsel'.

Idioms & Expressions

"i al høflighed"

— With all due respect; used to soften a disagreement.

I al høflighed, så tager du fejl.

neutral
"at holde en høflig afstand"

— To remain respectful but not get too close or involved.

Han holdt en høflig afstand til naboens problemer.

neutral
"en høflig facade"

— A polite exterior that might hide true feelings.

Bag den høflige facade var han rasende.

neutral
"høflighed koster intet"

— It is easy to be polite, so there is no reason not to be.

Vær nu bare flink; høflighed koster intet.

informal
"et høfligt nik"

— A brief, respectful acknowledgment without words.

Han gav blot et høfligt nik og gik videre.

neutral
"høflighedsfraser"

— Standard polite expressions used in social settings.

De udvekslede blot de sædvanlige høflighedsfraser.

neutral
"en høflig forespørgsel"

— A formal and respectful request.

Jeg sender en høflig forespørgsel til chefen.

formal
"at være høflig mod sine fjender"

— To maintain decorum even with people you dislike.

Man skal altid være høflig mod sine fjender.

literary
"høflighedens regler"

— The unwritten rules of social etiquette.

Han kender ikke høflighedens regler.

neutral
"en høflig omgangstone"

— A respectful way of interacting with others.

Vi lægger vægt på en høflig omgangstone.

professional

Easily Confused

høflig vs venlig

Both describe positive social behavior.

Høflig is about rules and distance; venlig is about warmth and kindness.

En tjener er høflig; en god ven er venlig.

høflig vs hensynsfuld

Both involve being good to others.

Hensynsfuld is about empathy; høflig is about etiquette.

Det er høfligt at sige tak, men hensynsfuldt at dæmpe musikken.

høflig vs taktfuld

Both involve social awareness.

Taktfuld is about knowing what to say in sensitive moments.

Hun var taktfuld, da hun ikke nævne hans fejl.

høflig vs dannet

Both relate to good behavior.

Dannet implies being cultured and well-educated.

En dannet person er naturligt høflig.

høflig vs galant

Both mean polite.

Galant is specifically about chivalry (men towards women).

Det var galant af ham at bære hendes taske.

Sentence Patterns

A1

[Person] er høflig.

Min lærer er høflig.

A2

Det er [adjective] at [verb].

Det er høfligt at sige tak.

B1

En høflig [noun]...

En høflig forespørgsel er nødvendig.

B1

[Person] [verb] høfligt.

Han spurgte høfligt.

B2

I al høflighed, så...

I al høflighed, så er jeg uenig.

B2

Bag en høflig facade...

Bag en høflig facade gemte han sin vrede.

C1

At udvise høflighed over for...

Man bør udvise høflighed over for alle.

C2

Den høflige tavshed...

Den høflige tavshed i bussen er typisk dansk.

Word Family

Nouns

høflighed (politeness)

Verbs

at høfliggøre (rare: to make polite)

Adjectives

høflig (polite)
uhøflig (impolite)

Related

hof (court)
hofmand (courtier)
høvisk (courtly)
manerer (manners)
etikette (etiquette)

How to Use It

frequency

Høflig is a high-frequency word used daily in Denmark.

Common Mistakes
  • En høfligt mand En høflig mand

    'Mand' is common gender (en), so the adjective should not have a -t.

  • De er meget høflig De er meget høflige

    Adjectives in the plural must end in -e.

  • Han er høflig mod hans ven. Han er venlig mod sin ven.

    'Høflig' is too formal for friends; 'venlig' is more appropriate. Also, use 'sin' for the subject's own friend.

  • Hun spurgte høflig. Hun spurgte høfligt.

    When describing a verb (spurgte), you must use the adverbial form with -t.

  • Det var en høflig brev. Det var et høfligt brev.

    'Brev' is neuter gender (et), so the adjective must end in -t.

Tips

Watch the Endings

Always check the noun's gender. 'En høflig person' but 'Et høfligt svar'. Plurals always end in -e: 'De høflige naboer'.

The Power of Tak

In Denmark, being polite is 90% about saying 'tak'. Say it when you get your coffee, when you finish a meal, and when you leave a party.

Høflig vs. Venlig

Don't call your best friend 'høflig'; it sounds like you don't know them well. Use 'venlig' or 'sød' instead.

The Silent G

The 'g' in 'høflig' is almost never pronounced as a hard 'g'. It's a very soft sound, like a breath of air or a faint 'y'.

Email Closings

When writing to someone you don't know, 'Med venlig hilsen' is the standard polite way to end. It's the equivalent of 'Sincerely'.

Polite Distance

Remember that in Denmark, not talking to someone on the bus is often considered more polite than starting a conversation.

Professionalism

In a Danish workplace, being 'høflig' means being on time and being direct but respectful. Avoid excessive flattery.

Teaching Kids

Danish parents focus on 'høflighed' through 'opdragelse'. 'Sig pænt tak' is a phrase you will hear constantly.

Facade

Be aware of the 'høflig facade'. Sometimes people are polite because they have to be, not because they want to be.

Adverb Rule

If you are describing an action (how someone did something), always use 'høfligt'. 'Hun smilede høfligt'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'HOF' (court). A person at the HOF is HOF-lig (høflig).

Visual Association

Imagine a person holding a door open with a crown on their head (the court connection).

Word Web

manners respect thank you court social rules etiquette polite kindness

Challenge

Try to use 'høflig' or 'høfligt' in three different sentences today: one about a person, one about an action, and one about a child.

Word Origin

Derived from the Middle Low German word 'hövelīk', which means 'courtly' or 'pertaining to the court'.

Original meaning: Behaving in a manner suitable for a royal court.

Germanic (via Middle Low German).

Cultural Context

Be aware that 'høflig' can sometimes sound cold if used instead of 'venlig' with friends.

In the US/UK, 'polite' can involve more small talk. In Denmark, 'høflig' can mean giving someone space (the 'polite distance').

The concept of 'Den høflige dansker' (The polite Dane). H.C. Andersen's stories often feature 'høflige' characters. Danish etiquette guides by Emma Gad (the 'bible' of Danish manners).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In a restaurant

  • Høflig betjening
  • Må jeg bede om...
  • Tak for mad

At a job interview

  • En høflig tone
  • Optræde professionelt
  • Tak for Deres tid

On the bus

  • Høflig afstand
  • Vise hensyn
  • Undskyld mig

Writing an email

  • Med venlig hilsen
  • En høflig forespørgsel
  • Tak for hjælpen

Visiting friends

  • Høflig gæst
  • Sige pænt tak
  • Være høflig

Conversation Starters

"Synes du, at folk er høflige i trafikken?"

"Er det vigtigt at lære børn at være høflige?"

"Hvad er den mest høflige måde at sige nej på?"

"Er danskerne mere eller mindre høflige end andre?"

"Hvornår har du sidst mødt en meget høflig person?"

Journal Prompts

Beskriv en situation, hvor en person var meget høflig mod dig.

Hvorfor er høflighed vigtig i et samfund?

Er der forskel på at være høflig og at være venlig?

Hvordan lærer man bedst sine børn høflighed?

Skriv om en gang, hvor du glemte at være høflig.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but with a cultural twist. In Danish, 'høflig' often emphasizes not being a burden and respecting personal space, whereas English politeness can be more conversational.

You add a '-t' to the end: 'høfligt'. For example: 'Han spurgte høfligt' (He asked politely).

Use 'høflig' for strangers, officials, or in professional contexts. Use 'venlig' for people you know or when you want to sound warm.

It is 'en høflig mand'. You only add the '-t' for neuter nouns (et høfligt barn) or adverbs.

No, it is used every day. However, some synonyms like 'beleven' are old-fashioned.

It is the opposite: impolite or rude. It is a common word used to criticize bad behavior.

They use 'tak' (thanks) for everything, use a calm tone, and respect personal space (the 'polite distance').

Yes, though 'Med venlig hilsen' (Mvh) is even more common. Both are considered very polite.

Yes, if someone is 'høflig men kold' (polite but cold), it implies they are just following rules without any real warmth.

It means 'with all due respect'. It's a way to be polite before you say something someone might not like.

Test Yourself 180 questions

writing

Skriv en sætning med 'høflig' om en ekspedient i en butik.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en kort, høflig e-mail til din lærer om at du er syg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hvordan vil du høfligt bede om en kop kaffe?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt til tonen (beskrevet): En person siger 'Tak' med et smil. Er det høfligt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Beskriv en uhøflig person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'høflig' tre gange med fokus på ø-lyden.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning om en høflig hund.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hvordan spørger man høfligt om vej til stationen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'høfligt' som adverbium.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hvordan siger man 'Høflig hilsen' i en e-mail?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv om en gang du var uhøflig.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Det var meget høfligt af dig.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'høflighed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Spørg høfligt om du må låne en pen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'høfligere'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Udtal 'høflighedsfraser'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'høfligst'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Tak for din høflige henvendelse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'uhøfligt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Udtal 'høfligst'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'høflige'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Vær venlig og høflig.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'høflig hilsen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Udtal 'uhøflighed'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!