In 15 Seconds
- Reach a mutual agreement.
- Both sides make concessions.
- Used for negotiations and discussions.
- Emphasizes finding middle ground.
Meaning
Okay, so `einen Kompromiss schließen` is all about finding that sweet spot where nobody gets *exactly* what they want, but everyone walks away feeling okay. It's that moment you and your friend finally agree on a movie after an hour of debate, or when you split the difference on where to go for dinner. It carries a vibe of thoughtful negotiation and mutual respect, aiming for harmony rather than a win-lose situation.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about weekend plans
Hey, wegen des Wochenendes: Ich würde lieber wandern gehen, aber du wolltest ins Museum. Können wir vielleicht einen Kompromiss schließen und am Samstag wandern und am Sonntag das Museum besuchen?
Hey, about the weekend: I'd rather go hiking, but you wanted to go to the museum. Can we perhaps reach a compromise and hike on Saturday and visit the museum on Sunday?
At a family meeting about holiday destinations
Wir haben lange diskutiert, aber schließlich konnten wir einen Kompromiss schließen: Dieses Jahr fahren wir ans Meer, nächstes Jahr in die Berge.
We discussed for a long time, but finally, we were able to reach a compromise: this year we're going to the sea, next year to the mountains.
Job interview (Zoom call)
In meiner letzten Position gab es unterschiedliche Ansichten über die Projektprioritäten. Ich habe mich bemüht, mit meinem Team einen Kompromiss zu schließen, der die wichtigsten Ziele berücksichtigte.
In my last position, there were differing views on project priorities. I strove to reach a compromise with my team that considered the most important goals.
Cultural Background
The concept of compromise is deeply embedded in German culture, valuing order, thoroughness, and consensus-building. The phrase `einen Kompromiss schließen` reflects this, suggesting a deliberate and structured approach to resolving differences. It emerged as societies became more complex, requiring structured ways for individuals and groups with differing interests to coexist and cooperate effectively. It's about finding a practical, often meticulously negotiated, solution.
Verb Choice Matters!
Always use `schließen` with `Kompromiss`. While `machen` is a super-verb in German, `einen Kompromiss machen` sounds slightly off. Stick to `schließen` for that authentic touch!
The "Lone Wolf" Fallacy
You can't `einen Kompromiss schließen` with yourself! It *always* involves at least two parties making concessions. Trying to compromise alone is like trying to high-five yourself – awkward and impossible!
In 15 Seconds
- Reach a mutual agreement.
- Both sides make concessions.
- Used for negotiations and discussions.
- Emphasizes finding middle ground.
What It Means
Think of einen Kompromiss schließen as the art of meeting in the middle. It’s not about one person winning and the other losing. Instead, it’s about both sides giving a little. You might want pizza, but your friend craves sushi. You both decide on tacos – a compromise! It’s about finding common ground. It shows you're willing to be flexible. This phrase acknowledges that perfect outcomes aren't always possible. But a good agreement is. It’s a mature way to solve disagreements. It fosters cooperation and understanding. It’s the glue that holds many relationships together.
How To Use It
You use einen Kompromiss schließen when you and another person or group agree. This agreement involves concessions from all sides. It’s a formal way to describe this process. You might say this in a meeting or a serious discussion. It implies a deliberate decision-making process. It’s not usually used for trivial matters. Think bigger decisions, like project direction. Or maybe family vacation plans. It’s a solid, reliable phrase. It signals a successful negotiation. You can use it when talking about past events. Or you can use it to describe an ongoing process. It’s a versatile phrase for agreement scenarios.
Real-Life Examples
Imagine you and your roommate are decorating. You want minimalist, they want maximalist. You both agree on a "cozy minimalist" theme. That’s einen Kompromiss schließen. Or at work, your team needs a new software. You want feature A, another team wants feature B. You decide on a software with both, but maybe fewer bells and whistles. You schließen einen Kompromiss. Even with your parents about curfew. You want to stay out till 2 AM. They say midnight. You agree on 1 AM. You’ve reached a compromise! It happens everywhere, all the time. It's the secret sauce of smooth interactions.
When To Use It
Use einen Kompromiss schließen when a decision requires input from multiple parties. It's perfect for situations where needs conflict. Think business negotiations. Or family discussions about important matters. It fits when you want to emphasize mutual agreement. It’s also good when you need to sound diplomatic. Use it when you want to highlight a successful resolution. It implies that effort was made. Both sides worked towards a solution. It’s for situations needing careful consideration. It’s definitely not for casual, everyday chats. You wouldn't use it for picking a Netflix show. Unless maybe you're *really* struggling.
When NOT To Use It
Don't use einen Kompromiss schließen for simple choices. Picking a restaurant with a friend? Probably too formal. If one person has zero say, it's not a compromise. It requires give and take from everyone. If someone completely caves, it’s not a compromise. It’s a surrender! Avoid it if the outcome is one-sided. Don't use it if the situation is purely individual. You can't compromise with yourself about your favorite color. That's just personal preference. It also sounds a bit stiff for very casual settings. Like deciding who gets the last slice of pizza. Unless it's a *very* important slice.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse schließen with other verbs. Or they might use a word that doesn't fit the "compromise" idea. Forgetting the einen is also a common slip-up.
einen Kompromiss machen
✓einen Kompromiss schließen (While machen is common for many things, schließen is the established collocation here. It sounds more official and final, like closing a deal.)
eine Vereinbarung treffen
✓einen Kompromiss schließen (Vereinbarung treffen means to reach an agreement, which could be a win-win or one-sided. Kompromiss schließen specifically means a *mutual* concession.)
Kompromiss schließen
✓einen Kompromiss schließen (You need the indefinite article einen before Kompromiss here. It's part of the fixed phrase.)
Similar Expressions
sich einigen: This means to agree or come to an understanding. It's broader thanKompromiss schließen. You cansich einigenon something without making concessions.eine Einigung erzielen: Similar tosich einigen, meaning to achieve an agreement. It can also be used for compromises, but is less specific.einen Mittelweg finden: Literally "to find a middle way." This is very close in meaning and often interchangeable. It emphasizes the path between two extremes.nachgeben: This means to give in or yield. It's a part of making a compromise, but not the whole process. It focuses on the concession itself.
Common Variations
Sometimes, people might say einen Kompromiss finden (to find a compromise). It’s very similar and often used interchangeably. Einen Kompromiss aushandeln (to negotiate a compromise) is also common. It highlights the negotiation aspect more. You might also hear sich auf einen Kompromiss einigen (to agree on a compromise). This emphasizes the agreement part. The core idea remains the same: mutual concessions.
Memory Trick
Imagine you're *closing* (schließen) a door on your extreme demands. You're leaving those behind. You're *closing* the deal on a middle ground. Think of schließen like *closing* a chapter of disagreement. You're shutting the door on conflict and opening the door to agreement. The compromise is the deal you've *closed*. It’s a done deal, settled. Like closing a sale, you’ve closed the compromise.
Quick FAQ
Q. Is einen Kompromiss schließen always formal?
A. Not strictly, but it leans formal. You'd use it in meetings or serious talks. It sounds more official than just saying "let's agree."
Q. Can I use machen instead of schließen?
A. While machen is super common in German, schließen is the standard verb here. Using machen might sound a bit off to native speakers. Stick with schließen for this specific phrase.
Q. What if only one person gives in?
A. That's not a compromise! A compromise means *both* sides make concessions. If only one person gives in, they are nachgeben (giving in), but no compromise was geschlossen.
Usage Notes
This phrase is generally neutral to formal. While it can be used in everyday situations, it carries a sense of deliberate agreement and negotiation. Avoid using it for extremely casual decisions where a simple agreement (`sich einigen`) would suffice, as it might sound overly serious or slightly stiff.
Verb Choice Matters!
Always use `schließen` with `Kompromiss`. While `machen` is a super-verb in German, `einen Kompromiss machen` sounds slightly off. Stick to `schließen` for that authentic touch!
The "Lone Wolf" Fallacy
You can't `einen Kompromiss schließen` with yourself! It *always* involves at least two parties making concessions. Trying to compromise alone is like trying to high-five yourself – awkward and impossible!
German Precision in Compromise
Germans often value clear agreements. `Einen Kompromiss schließen` implies a structured process, not just a vague understanding. It suggests that the terms of the concession were likely discussed and agreed upon deliberately.
Think 'Closing the Deal'
Remember the `schließen` part. Imagine you're literally 'closing' a deal or 'closing' the door on extreme positions. This mental image helps cement the verb choice.
Examples
12Hey, wegen des Wochenendes: Ich würde lieber wandern gehen, aber du wolltest ins Museum. Können wir vielleicht einen Kompromiss schließen und am Samstag wandern und am Sonntag das Museum besuchen?
Hey, about the weekend: I'd rather go hiking, but you wanted to go to the museum. Can we perhaps reach a compromise and hike on Saturday and visit the museum on Sunday?
Here, the compromise is splitting the activities over two days, satisfying both preferences.
Wir haben lange diskutiert, aber schließlich konnten wir einen Kompromiss schließen: Dieses Jahr fahren wir ans Meer, nächstes Jahr in die Berge.
We discussed for a long time, but finally, we were able to reach a compromise: this year we're going to the sea, next year to the mountains.
This shows a classic compromise – alternating preferences year by year.
In meiner letzten Position gab es unterschiedliche Ansichten über die Projektprioritäten. Ich habe mich bemüht, mit meinem Team einen Kompromiss zu schließen, der die wichtigsten Ziele berücksichtigte.
In my last position, there were differing views on project priorities. I strove to reach a compromise with my team that considered the most important goals.
Demonstrates conflict resolution skills in a professional setting.
Er wollte Pizza, ich Sushi. Am Ende gab's Tacos! 🌮 Wir mussten einen kleinen Kompromiss schließen, aber es war lecker! #foodie #compromise
He wanted pizza, I wanted sushi. In the end, we had tacos! 🌮 We had to reach a small compromise, but it was delicious! #foodie #compromise
A lighthearted, modern use of the phrase for a relatable situation.
Ich mag es minimalistisch, du magst es gemütlich. Lass uns versuchen, einen Kompromiss zu schließen, indem wir helle Farben und natürliche Materialien kombinieren.
I like it minimalist, you like it cozy. Let's try to reach a compromise by combining light colors and natural materials.
Suggests finding a blend of two different styles.
Der Kunde wünscht sich eine sofortige Lieferung, aber unsere Produktionskapazitäten erlauben das nicht. Wir müssen einen Kompromiss schließen, vielleicht eine Teillieferung nächste Woche.
The client wants immediate delivery, but our production capacities don't allow that. We need to reach a compromise, perhaps a partial delivery next week.
Highlights a business context where needs must be balanced.
Wir haben uns wirklich gestritten, aber am Ende haben wir uns auf einen Kompromiss geeinigt.
We really argued, but in the end, we agreed on a compromise.
Focuses on the resolution after a conflict.
✗ Wir müssen einen Kompromiss machen. → ✓ Wir müssen einen Kompromiss schließen.
✗ We have to make a compromise. → ✓ We have to reach a compromise.
Using `machen` instead of `schließen` is a common learner error; `schließen` is the standard collocation.
✗ Wir haben Kompromiss geschlossen. → ✓ Wir haben einen Kompromiss geschlossen.
✗ We reached compromise. → ✓ We reached a compromise.
The indefinite article `einen` is essential for the phrase `einen Kompromiss schließen`.
Ich wollte das Fenster aufmachen, meine Katze wollte es zu lassen. Wir haben einen Kompromiss geschlossen: Das Fenster bleibt halb offen. Sieht sie halt wie ein Star aus. 😼
I wanted to open the window, my cat wanted it closed. We reached a compromise: the window stays half open. She just looks like a star. 😼
A funny, anthropomorphic example of compromise.
Das Budget erlaubt nicht alle gewünschten Features. Wir müssen leider einen Kompromiss schließen und uns auf die Kernfunktionalitäten konzentrieren.
The budget doesn't allow for all desired features. Unfortunately, we have to reach a compromise and focus on the core functionalities.
This highlights a common scenario where resource limitations necessitate compromise.
Kannst du bitte die Musik leiser machen? Du hörst sie sehr laut. Lass uns einen Kompromiss schließen: Ich drehe sie ein bisschen runter, aber nicht ganz aus.
Can you please turn the music down? You're listening very loud. Let's reach a compromise: I'll turn it down a bit, but not completely off.
A practical, everyday negotiation via message.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the verb or noun.
`Einen Kompromiss schließen` means to reach a compromise, which fits the context of not agreeing on a restaurant.
Find and fix the error in the sentence.
The standard collocation in German is `einen Kompromiss schließen`, not `einen Kompromiss machen`. While `machen` is very versatile, `schließen` is the correct verb here.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses 'einen Kompromiss schließen' correctly?
The first sentence correctly uses the phrase to indicate reaching an agreement through mutual concessions in a project context. The second is incorrect as compromise requires multiple parties. The third uses the wrong verb ('machen'). The fourth implies the teacher imposed the compromise, not reached it mutually.
Translate the German sentence into English.
The phrase `einen Kompromiss schließen` translates directly to 'to reach a compromise' or 'to close a compromise', fitting the context of a negotiation.
Fill in the blank.
The context 'to overcome disagreements' clearly points to the need for a compromise.
Find and fix the error.
While `den Kompromiss` (the compromise) is grammatically possible in some contexts, the standard idiomatic phrase is `einen Kompromiss schließen` (to reach *a* compromise), especially when describing the act of reaching one for the first time or as a general concept.
Put the words in the correct order.
The standard sentence structure in German is Subject-Verb-Object. 'Wir' (we) is the subject, 'schließen' (close/reach) is the verb, and 'einen Kompromiss' (a compromise) is the object.
Translate the sentence.
This sentence emphasizes the necessity of mutual willingness for a compromise to be reached.
Choose the correct option.
Which sentence best captures the nuance of 'einen Kompromiss schließen'?
This option is the most precise because it explicitly mentions that 'each person gave something up' (`jeder etwas nachgegeben hat`), which is the core meaning of a compromise.
Fill in the blank.
The context 'difficult negotiations' suggests that a compromise, rather than a perfect solution or immediate contract signing, was the likely outcome.
Find and fix the error.
This sentence is actually correct as written. It contrasts making a 'deal' (which might be more one-sided or a win-win) with making a 'compromise' (specifically involving concessions). The phrase 'keinen Kompromiss schließen' is used correctly here to mean 'did not reach a compromise'.
Put the words in the correct order.
This is an infinitive clause construction. 'Sie' (they) is the subject, 'sind' (are) is the verb. 'Bereit' (ready/willing) is an adjective, followed by the infinitive clause 'einen Kompromiss zu schließen' (to reach a compromise).
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'einen Kompromiss schließen'
Rarely used in casual chats; might sound overly serious.
Nah, wir haben uns geeinigt.
Possible, but often simplified to 'sich einigen' or 'ein Mittelweg finden'.
Lass uns einen Kompromiss schließen, okay?
Standard usage, suitable for most discussions.
Wir mussten einen Kompromiss schließen.
Common in business, legal, or political contexts.
Die Parteien sind bereit, einen Kompromiss zu schließen.
Where You'll Hear 'einen Kompromiss schließen'
Business Meeting
Wir müssen einen Kompromiss schließen, um das Budget einzuhalten.
Family Discussion
Wir haben einen Kompromiss geschlossen, wer das Auto nimmt.
Friend Group Planning
Können wir nicht einen Kompromiss schließen wegen des Urlaubs?
Political Debate
Die Fraktionen versuchen, einen Kompromiss zu schließen.
Roommate Agreement
Wir haben einen Kompromiss geschlossen wegen der Putzpläne.
Negotiating Terms
Sie schlossen einen Kompromiss über die Lieferzeiten.
Compromise vs. Related Concepts
Scenarios for Compromise
Personal Life
- • Holiday planning
- • Movie choices
- • Household chores
Professional Life
- • Budget negotiations
- • Project deadlines
- • Team priorities
Interpersonal Conflicts
- • Disagreements between friends
- • Family disputes
- • Partner arguments
Formal Negotiations
- • Business contracts
- • Political treaties
- • Legal settlements
Practice Bank
12 exercisesWir konnten uns nicht auf ein Restaurant einigen, also mussten wir ___ ___ ___ .
`Einen Kompromiss schließen` means to reach a compromise, which fits the context of not agreeing on a restaurant.
Find and fix the mistake:
Sie haben versucht, einen Kompromiss zu machen.
The standard collocation in German is `einen Kompromiss schließen`, not `einen Kompromiss machen`. While `machen` is very versatile, `schließen` is the correct verb here.
Which sentence uses 'einen Kompromiss schließen' correctly?
The first sentence correctly uses the phrase to indicate reaching an agreement through mutual concessions in a project context. The second is incorrect as compromise requires multiple parties. The third uses the wrong verb ('machen'). The fourth implies the teacher imposed the compromise, not reached it mutually.
Nach langer Diskussion konnten die Parteien endlich einen Kompromiss schließen.
Hints: Pay attention to the verb 'schließen'., 'Parteien' means 'parties'.
The phrase `einen Kompromiss schließen` translates directly to 'to reach a compromise' or 'to close a compromise', fitting the context of a negotiation.
Um die Meinungsverschiedenheiten zu überwinden, müssen wir ___ ___ ___ .
The context 'to overcome disagreements' clearly points to the need for a compromise.
Find and fix the mistake:
Sie schlossen den Kompromiss, indem sie ihre Forderungen reduzierten.
While `den Kompromiss` (the compromise) is grammatically possible in some contexts, the standard idiomatic phrase is `einen Kompromiss schließen` (to reach *a* compromise), especially when describing the act of reaching one for the first time or as a general concept.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The standard sentence structure in German is Subject-Verb-Object. 'Wir' (we) is the subject, 'schließen' (close/reach) is the verb, and 'einen Kompromiss' (a compromise) is the object.
Es ist wichtig, dass beide Seiten bereit sind, einen Kompromiss zu schließen.
Hints: 'bereit sein' means 'to be willing'., Note the infinitive construction with 'zu'.
This sentence emphasizes the necessity of mutual willingness for a compromise to be reached.
Which sentence best captures the nuance of 'einen Kompromiss schließen'?
This option is the most precise because it explicitly mentions that 'each person gave something up' (`jeder etwas nachgegeben hat`), which is the core meaning of a compromise.
Die Verhandlungen waren schwierig, aber am Ende konnten sie ___ ___ ___ .
The context 'difficult negotiations' suggests that a compromise, rather than a perfect solution or immediate contract signing, was the likely outcome.
Find and fix the mistake:
Sie schlossen einen Deal, aber keinen Kompromiss.
This sentence is actually correct as written. It contrasts making a 'deal' (which might be more one-sided or a win-win) with making a 'compromise' (specifically involving concessions). The phrase 'keinen Kompromiss schließen' is used correctly here to mean 'did not reach a compromise'.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This is an infinitive clause construction. 'Sie' (they) is the subject, 'sind' (are) is the verb. 'Bereit' (ready/willing) is an adjective, followed by the infinitive clause 'einen Kompromiss zu schließen' (to reach a compromise).
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsAt its heart, einen Kompromiss schließen means to reach an agreement where both sides give up something they want. It's about finding a middle ground that satisfies everyone to some extent, rather than having one person win completely.
Absolutely! Think of it like this: you want to go to the beach, and your friend wants to go to the mountains. If you decide to go to a lake that's halfway between both, you've both 'given up' your first choice (beach/mountains) to meet somewhere in the middle. That's the essence of the compromise.
It can be, but it leans towards being more formal or neutral. For very casual chats, like deciding on a movie with a close friend, you might more likely say sich einigen (to agree) or einen Mittelweg finden (find a middle way). However, einen Kompromiss schließen is perfectly fine if you want to sound a bit more deliberate about the agreement.
Sich einigen is a broader term meaning 'to agree'. You can sich einigen on something that is a perfect win-win, where no one has to give anything up. Einen Kompromiss schließen, however, specifically implies that concessions were made by all parties involved.
This phrase is excellent for professional settings like meetings, negotiations, or discussions about project scope. For example, if a project has too many requested features for the given budget, you might say, 'Wir müssen einen Kompromiss schließen und uns auf die Kernfunktionen konzentrieren' (We have to reach a compromise and focus on the core functions).
You wouldn't typically use it for simple, individual decisions (like choosing your own breakfast). It also sounds too formal for very trivial matters between close friends unless you're being slightly humorous. If only one person is making concessions, it's not a compromise, so the phrase wouldn't apply.
The most common mistake is using the wrong verb, like einen Kompromiss machen instead of einen Kompromiss schließen. While machen is very common, schließen is the established and idiomatic verb here. Another error is forgetting the indefinite article einen.
Sure! A learner might say, 'Wir haben einen Kompromiss gemacht.' A native speaker would more naturally say, 'Wir haben einen Kompromiss geschlossen.' The latter sounds more correct and idiomatic in German for this specific context.
Schließen literally means 'to close'. In this context, think of it as 'closing' a deal or 'closing' the door on disagreements. It implies finalizing an agreement after negotiation, much like closing a sale or closing a chapter on conflict.
Yes, while einen Kompromiss schließen is neutral, you could opt for simpler phrases in very informal settings. Sich einigen (to agree) or einen Mittelweg finden (to find a middle way) are often used. Sometimes, context makes it clear a compromise was reached without needing the specific phrase.
Compromise is valued in German culture, often seen as a sign of maturity and pragmatism. The phrase reflects a preference for structured, negotiated solutions rather than outright conflict or unilateral decisions. It aligns with a cultural appreciation for order and consensus-building.
Not necessarily difficult, but it does imply effort and negotiation. Saying einen Kompromiss schließen suggests that there were differing viewpoints that needed to be reconciled through mutual concessions. It highlights the process of finding common ground.
If only one person gives in, it's not considered a compromise. That person is simply nachgeben (yielding). A true compromise requires that *all* involved parties make some form of concession or sacrifice to reach the agreement.
You can, but it might sound a bit overly formal or serious for truly trivial matters. For instance, deciding who gets the last cookie might be better phrased as Wer kriegt den letzten Keks? (Who gets the last cookie?) or Wir teilen ihn auf. (We'll split it.). Using einen Kompromiss schließen here could be humorous due to the contrast in formality.
Eine Einigung erzielen means 'to achieve an agreement' or 'reach a settlement'. It's a broader term. You can eine Einigung erzielen through a compromise, but you can also achieve it through a win-win solution where no concessions are needed. Einen Kompromiss schließen is specifically about mutual concessions.
Yes, you can use einen Kompromiss aushandeln (to negotiate a compromise). This variation puts more focus on the back-and-forth discussion and bargaining process that leads to the compromise, rather than just the final act of agreeing.
In that case, einen Mittelweg finden (to find a middle way) is a great alternative. It focuses on the outcome of being between two extremes, and while it often implies concessions, it doesn't state it as directly as einen Kompromiss schließen does.
Yes, absolutely. The past tense is very common. For example, 'Wir haben gestern einen Kompromiss geschlossen' (We reached a compromise yesterday) or 'Sie schlossen einen Kompromiss' (They reached a compromise). It's frequently used to describe how a past disagreement was resolved.
Related Phrases
sich einigen
related topicto agree, to come to an understanding
This phrase signifies reaching an agreement, which can sometimes involve compromise but doesn't necessarily require mutual concessions.
eine Vereinbarung treffen
related topicto make an agreement
This is a general term for creating an agreement, which could be a compromise, a win-win, or a one-sided deal.
nachgeben
related topicto give in, to yield
This phrase describes the act of conceding, which is *part* of making a compromise but not the entire process.
einen Mittelweg finden
synonymto find a middle way
This phrase is very close in meaning, emphasizing the idea of finding a solution that lies between two opposing options.
einen Deal machen
related topicto make a deal
While related to agreements, 'einen Deal machen' can sometimes imply a more transactional or even slightly less formal agreement than 'einen Kompromiss schließen'.
sich arrangieren
related topicto come to an arrangement, to make do
This suggests adapting to a situation or finding a workable solution, which might involve compromise but focuses more on acceptance.