aufatmen
aufatmen in 30 Seconds
- Aufatmen means to sigh with relief after a period of stress or danger.
- It is a separable verb: atmet auf, atmete auf, hat aufgeatmet.
- Commonly used with 'endlich' (finally) or 'erleichtert' (relieved).
- Can be used for individuals, groups, or even metaphorical entities like 'the markets'.
The German verb aufatmen is a deeply evocative term that transcends the simple physical act of respiration. While its literal translation is 'to breathe up' or 'to breathe out deeply,' its primary usage in modern German is metaphorical, signifying the profound sense of relief one feels when a period of stress, danger, or anxiety has finally concluded. Imagine the physical sensation of holding your breath during a suspenseful moment in a film; the moment the tension breaks, your chest expands and you release a heavy, audible breath. This is the essence of aufatmen. It captures that specific transition from a state of high physiological and psychological tension to one of relaxation and safety.
- Core Essence
- The word describes the emotional release that follows the removal of a burden. It is often used when a difficult situation has been resolved successfully or when a feared negative outcome did not occur.
Nachdem die Kinder sicher nach Hause gekommen waren, konnten die Eltern endlich aufatmen.
In a societal context, aufatmen is frequently used in news reporting to describe collective relief. For instance, if an economic crisis is averted or a storm passes without causing the predicted damage, the headlines might state that the 'whole country' is aufatmen. It is a verb of resolution. It marks the 'after' in a 'before and after' scenario of stress. Unlike 'entspannen' (to relax), which can be a general state, aufatmen specifically implies that there was something heavy or restrictive before the breath could be taken.
- Physicality
- Even when used metaphorically, it evokes the image of the lungs expanding. This makes it a very powerful word in literature to show, rather than tell, a character's emotion.
Als der Arzt sagte, die Operation sei gut verlaufen, ließen wir ein tiefes Aufatmen vernehmen.
Furthermore, the word is often paired with adverbs like 'erleichtert' (relieved) or 'endlich' (finally). These pairings reinforce the temporal aspect of the word—that the relief was long-awaited. In business contexts, a company might 'aufatmen' after a successful audit or the signing of a major contract that secures its future. It is a versatile verb that fits both intimate personal moments and large-scale public events. Understanding 'aufatmen' requires recognizing the 'weight' that was present before the action occurs.
- Register
- It is neutral to slightly formal, making it suitable for literature, journalism, and everyday conversation when discussing serious matters.
Die Börse konnte heute aufatmen, da die Inflationsdaten besser als erwartet ausfielen.
Endlich konnte sie nach der Abgabe ihrer Masterarbeit tief aufatmen.
Ganz Deutschland scheint nach dem Sieg der Nationalmannschaft aufzuatmen.
Using aufatmen correctly requires an understanding of its grammatical structure as a separable verb. In simple present and past tenses, the prefix 'auf-' moves to the very end of the clause. This can be tricky for English speakers who are used to keeping the verb together. For example, 'I breathe a sigh of relief' becomes 'Ich atme auf.' The complexity increases when adding adverbs or subordinate clauses, which are very common with this verb because the reason for the relief is usually specified.
- Separable Verb Logic
- Infinitiv: aufatmen. Präsens: Ich atme auf. Präteritum: Ich atmete auf. Perfekt: Ich habe aufgeatmet.
Sobald die Gefahr vorüber war, atmeten alle Beteiligten erleichtert auf.
A very common pattern is using 'aufatmen' in combination with the conjunction 'nachdem' (after). Since 'aufatmen' describes the result of an event, the event itself is often placed in a 'nachdem' clause. Note that 'nachdem' triggers the past perfect if the main clause is in the past, or the perfect if the main clause is in the present. This grammatical harmony emphasizes the sequence of events: first the problem ends, then the relief follows. You will also see it used with 'endlich' to emphasize the duration of the preceding stress.
- Modal Verb Usage
- When paired with a modal verb, 'aufatmen' does not separate. Example: 'Wir können jetzt alle gemeinsam aufatmen.'
Nachdem er die Nachricht erhalten hatte, dass er den Job bekommt, konnte er endlich aufatmen.
In more sophisticated writing, aufatmen can be nominalized as 'das Aufatmen'. This is particularly useful when describing the atmosphere of a room or a group of people. Phrases like 'ein allgemeines Aufatmen' (a general sigh of relief) are common in journalistic reports about political resolutions or sports victories. It acts as a collective noun for the shared feeling of a group. Remember that as a noun, it is always capitalized and takes the neuter gender (das).
- Nominalization
- Das Aufatmen (The sigh of relief). Used to describe a collective state. Example: 'Ein Aufatmen ging durch die Menge.'
Man konnte das kollektive Aufatmen im Saal förmlich spüren.
Alle atmeten tief auf, als das Flugzeug endlich landete.
Wir werden erst aufatmen, wenn wir das Ziel erreicht haben.
You will encounter aufatmen in a variety of contexts, ranging from the most intimate family conversations to high-stakes political news. In the domestic sphere, it’s the word parents use when a child returns home late but safe, or when a broken appliance is finally fixed. It expresses the 'phew' moment. In literature, authors use it to signal a change in the pacing of a story—moving from a climax or a tense sequence into a period of resolution. It provides a sensory detail that readers can immediately relate to.
- News & Media
- Headlines often use 'Aufatmen bei...' (Relief at/for...) followed by a group. Example: 'Aufatmen bei den Landwirten nach dem Regen.'
Die Anwohner konnten aufatmen, da der Brand unter Kontrolle gebracht wurde.
In the business and financial world, 'aufatmen' is a staple of economic reporting. Markets are often described as 'breathing a sigh of relief' when economic indicators are better than feared. If the European Central Bank decides not to raise interest rates, you might read: 'Die Märkte atmen auf.' This usage personifies the market, giving it human emotions of anxiety and relief. Similarly, in sports, a team 'atmet auf' when they narrowly avoid relegation or when their star player recovers from an injury just in time for a big game.
- Medical Context
- Doctors and patients use it after receiving negative test results (negative meaning 'all clear'). It marks the end of the 'Zittern' (trembling/worrying).
Nach dem negativen Testergebnis konnte der Patient endlich wieder aufatmen.
In political discourse, the word describes the reaction of the public or specific interest groups to new legislation. If a controversial law is retracted, the affected group 'atmet auf'. It’s a very common 'reaction' word in journalism. You’ll hear it on the evening news (Tagesschau) frequently. It’s also used in weather reports—people 'atmen auf' when a heatwave is broken by a cool breeze or rain. In all these cases, the word serves as a shorthand for 'the tension is gone, and we can return to normalcy.'
- Weather & Nature
- Used when nature or people recover from extreme conditions. 'Die Natur atmet nach dem Gewitter auf.'
Ganz Europa atmet auf, da die Energiepreise wieder sinken.
Nach der harten Arbeitswoche atmen wir am Freitagabend alle auf.
Ein Aufatmen ging durch die Belegschaft, als die Kündigungen zurückgenommen wurden.
The most frequent mistake learners make with aufatmen is confusing it with its related verbs einatmen (to inhale) and ausatmen (to exhale). While aufatmen involves the physical act of exhaling, it is primarily an emotional expression. You wouldn’t use aufatmen during a yoga class to describe a breathing exercise; that would be ausatmen. Aufatmen requires a psychological context of relief. If you just mean the physical act of letting air out, 'aufatmen' is incorrect.
- Confusion with Physical Breathing
- Don't use 'aufatmen' for 'exhale' in a medical or physical sense. Use 'ausatmen' instead. 'Aufatmen' is for the relief after a scare.
Falsch: Bitte tief aufatmen (beim Arzt). Richtig: Bitte tief ausatmen.
Another common error is the placement of the prefix 'auf'. As a separable verb, it must go to the end of the main clause. Beginners often forget this and say 'Ich aufatme' instead of 'Ich atme auf'. Furthermore, when using the perfect tense, the 'ge-' is inserted between the prefix and the base: 'aufgeatmet'. Misplacing this 'ge-' or omitting it entirely is a hallmark of early-stage learners. Also, be careful with the past tense 'atmete auf'; the 't' must be clearly audible to distinguish it from the present tense.
- Word Order Errors
- Incorrect: Er hat endlich aufzuatmen. Correct: Er konnte endlich aufatmen. (The 'zu' is only for 'um... zu' or certain infinitives).
Nachdem er die Prüfung bestanden hatte, hat er tief aufgeatmet.
Learners also sometimes confuse 'aufatmen' with 'einatmen'. While 'auf' often means 'up' or 'open', in this context, it doesn't mean taking air in. If you want to tell someone to take a deep breath to calm down before a stressful event, you might say 'Atme tief durch' (breathe through deeply). 'Aufatmen' is strictly for after the stress has passed. Using it beforehand makes no sense in German logic. Lastly, remember that 'aufatmen' is an intransitive verb; it doesn't take a direct object. You can't 'aufatmen' a problem; you just 'aufatmen' because the problem is gone.
- Intransitive Nature
- You cannot say 'Ich atme die Lösung auf.' You say 'Ich atme auf, weil es eine Lösung gibt.'
Wir atmeten alle auf, als der Regen endlich aufhörte.
Endlich konnte ich aufatmen, nachdem ich den Schlüssel gefunden hatte.
Sie atmet erleichtert auf.
While aufatmen is a fantastic and specific word, German offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. The most direct synonym is the phrase erleichtert sein (to be relieved). While 'aufatmen' is an action, 'erleichtert sein' is a state. You might say 'Ich bin erleichtert' to describe your feeling, but 'Ich atme auf' describes the moment that feeling hits you. Another very common idiomatic expression is ein Stein vom Herzen fallen (a stone falls from one's heart). This is more dramatic and used for very significant relief.
- aufatmen vs. erleichtert sein
- 'Aufatmen' is the verb of action/event; 'erleichtert sein' is the resulting state. You 'aufatmen' and then you are 'erleichtert'.
Mir fiel ein Stein vom Herzen, als ich die Nachricht hörte – ich konnte endlich aufatmen.
For less intense relief, or more general relaxation, you could use sich entspannen (to relax) or zur Ruhe kommen (to come to rest/peace). These don't necessarily imply a preceding crisis, just a transition into a calm state. If you want to describe the end of a long period of hard work, ausspannen (to unwind/take a break) is a good choice. In a more formal or literary sense, Erlösung finden (to find redemption/release) might be used, though this carries religious or very heavy emotional weight and isn't suitable for everyday relief like finding your car keys.
- aufatmen vs. durchatmen
- 'Durchatmen' is about pausing to find strength; 'aufatmen' is about the relief when the need for strength is over.
Nach dem Stress der letzten Wochen müssen wir erst einmal tief durchatmen, bevor wir wieder aufatmen können.
In a technical or medical sense, as mentioned before, use ausatmen. In a figurative sense of 'venting' or letting out frustration, sich Luft machen (to give vent to something) is used. For example, if you are angry and finally say what’s on your mind, you are 'making air for yourself'. This is different from the peaceful relief of aufatmen. Lastly, aufleben (to revive/blossom) is sometimes used if the relief is so great that it brings a person back to life or energy. Understanding these nuances helps you choose the right 'breath' for the right emotional situation.
- Register Comparison
- 'Aufatmen' is standard. 'Puh!' is the interjection. 'Ein Stein vom Herzen fallen' is idiomatic/casual. 'Erleichterung verspüren' is more formal.
Endlich aufatmen zu können, ist ein wunderbares Gefühl.
Die ganze Stadt atmete auf, als der Strom wieder floss.
Ein tiefes Aufatmen war die einzige Antwort, die er geben konnte.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'atmen' is related to the Sanskrit word 'atman', which means 'soul' or 'breath of life'. So 'aufatmen' is literally a release of the soul's breath.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as one word without the separable prefix stress.
- Forgetting the glottal stop after 'auf'.
- Confusing it with 'ausatmen'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context due to the 'atmen' root.
Separable verb rules and the 'ge' in the perfect tense require care.
Requires correct stress on the prefix 'auf'.
Distinguishing from 'ausatmen' or 'durchatmen' is key.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Separable Verbs
Ich atme auf. (Prefix moves to the end).
Perfect Tense of Separable Verbs
Ich habe aufgeatmet. ('ge' goes between prefix and root).
Infinitive with 'zu'
Es ist schön, endlich aufzuatmen. ('zu' goes between prefix and root).
Modal Verbs
Ich will aufatmen. (Verb stays together at the end).
Nominalization
Das Aufatmen war groß. (Verbs become neuter nouns).
Examples by Level
Ich atme auf.
I breathe a sigh of relief.
Separable verb: auf-atmen.
Endlich atme ich auf.
Finally I breathe a sigh of relief.
Endlich adds emphasis.
Die Mutter atmet auf.
The mother sighs with relief.
3rd person singular.
Wir atmen alle auf.
We all sigh with relief.
Plural form.
Du atmest auf.
You sigh with relief.
2nd person singular.
Das Kind atmet auf.
The child sighs with relief.
Neuter subject.
Atme auf!
Sigh with relief!
Imperative form.
Sie atmen auf.
They sigh with relief.
3rd person plural.
Nach der Schule atme ich auf.
After school I sigh with relief.
Time phrase at the start.
Ich kann jetzt endlich aufatmen.
I can finally sigh with relief now.
With modal verb 'können'.
Er hat tief aufgeatmet.
He sighed deeply with relief.
Perfekt tense.
Alle atmeten erleichtert auf.
Everyone sighed with relief.
Präteritum tense.
Warum atmest du auf?
Why are you sighing with relief?
Question structure.
Ich atme auf, weil die Arbeit fertig ist.
I sigh with relief because the work is done.
Subordinate clause with 'weil'.
Sie atmete kurz auf.
She sighed briefly with relief.
Adverb 'kurz'.
Atmen Sie bitte auf!
Please sigh with relief! (Formal)
Formal imperative.
Nachdem die Prüfung vorbei war, konnte er aufatmen.
After the exam was over, he could sigh with relief.
Nachdem clause.
Die ganze Familie atmete auf, als der Hund wieder da war.
The whole family sighed with relief when the dog was back.
Als clause for past events.
Wir werden erst aufatmen, wenn wir im Urlaub sind.
We will only sigh with relief when we are on vacation.
Futur I with 'wenn'.
Es war ein Moment zum Aufatmen.
It was a moment to sigh with relief.
Nominalized infinitive with 'zu'.
Sie hat tief aufgeatmet, als sie die Nachricht las.
She sighed deeply when she read the message.
Perfekt with 'als'.
Endlich können die Bewohner der Stadt aufatmen.
Finally the residents of the city can sigh with relief.
Modal verb construction.
Ich atmete auf, weil ich den Termin nicht vergessen hatte.
I breathed a sigh of relief because I hadn't forgotten the appointment.
Präteritum with 'weil'.
Man hört ihn deutlich aufatmen.
One can clearly hear him sigh with relief.
Accusative with infinitive.
Die Wirtschaft atmet nach den neuen Zahlen auf.
The economy is breathing a sigh of relief after the new figures.
Metaphorical use.
Nach der langen Dürre atmet die Natur endlich auf.
After the long drought, nature finally breathes a sigh of relief.
Personification of nature.
Ein allgemeines Aufatmen war in der Sitzung zu spüren.
A general sigh of relief was palpable in the meeting.
Nominalized 'Aufatmen'.
Trotz der Krise konnten die Mitarbeiter kurz aufatmen.
Despite the crisis, the employees could briefly sigh with relief.
Concession with 'trotz'.
Sobald der Vertrag unterschrieben ist, atmen wir auf.
As soon as the contract is signed, we will sigh with relief.
Sobald clause.
Er atmete auf, als ob eine schwere Last von ihm gefallen wäre.
He sighed with relief as if a heavy burden had fallen from him.
Konjunktiv II with 'als ob'.
Die Nachricht ließ die ganze Nation aufatmen.
The news let the whole nation breathe a sigh of relief.
Causative with 'lassen'.
Nachdem der Sturm abgeklungen war, atmeten die Küstenbewohner auf.
After the storm had subsided, the coastal residents sighed with relief.
Plusquamperfekt in the 'nachdem' clause.
Das politische Berlin atmet nach der Einigung auf.
Political Berlin breathes a sigh of relief after the agreement.
Metonymy: 'Berlin' for the government.
Es herrschte ein kollektives Aufatmen, als die Geiseln befreit wurden.
There was a collective sigh of relief when the hostages were freed.
Nominalization as subject.
Die Märkte atmeten auf, da die Zinsentscheidung moderat ausfiel.
The markets sighed with relief as the interest rate decision was moderate.
Causal 'da' clause.
Niemand wagte es aufzuatmen, bevor das Endergebnis feststand.
No one dared to sigh with relief before the final result was certain.
Infinitive with 'zu' after 'wagen'.
Sein tiefes Aufatmen verriet seine vorangegangene Angst.
His deep sigh of relief betrayed his previous fear.
Nominalization showing emotion.
Nach dem glimpflichen Ausgang des Unfalls atmeten alle Beteiligten auf.
After the accident's fortunate outcome, everyone involved sighed with relief.
Genitive attribute.
Die Erleichterung war so groß, dass sie nur noch aufatmen konnte.
The relief was so great that she could only sigh.
Consecutive 'so... dass' clause.
Man konnte förmlich hören, wie die Anspannung wich und sie aufatmete.
One could literally hear the tension vanish and her sighing with relief.
Subordinate 'wie' clause.
Ein hörbares Aufatmen ging durch die Reihen der Opposition.
An audible sigh of relief went through the ranks of the opposition.
Sophisticated nominalization.
Erst mit der Ratifizierung des Abkommens kann die Weltgemeinschaft aufatmen.
Only with the ratification of the agreement can the world community sigh with relief.
Complex prepositional phrase.
In der Stille des Raumes wirkte ihr Aufatmen wie ein Befreiungsschlag.
In the silence of the room, her sigh of relief seemed like a liberating blow.
Simile with 'wie'.
Dass er endlich aufatmen konnte, verdankte er nur seinem unermüdlichen Einsatz.
That he could finally sigh with relief was something he owed only to his tireless efforts.
Subject clause with 'Dass'.
Nach der Abwendung der drohenden Insolvenz atmete die Firmenleitung sichtlich auf.
After averting the imminent insolvency, the company management visibly sighed with relief.
Advanced vocabulary (Insolvenz, Abwendung).
Das Aufatmen der Bevölkerung war die schönste Belohnung für die Helfer.
The population's sigh of relief was the most beautiful reward for the helpers.
Genitive subject.
Es gibt kein Aufatmen ohne vorheriges Bangen.
There is no sigh of relief without previous trembling/anxiety.
Philosophical nominalization.
Sie atmete auf, doch der Schatten der Vergangenheit blieb.
She sighed with relief, yet the shadow of the past remained.
Adversative 'doch' clause.
Common Collocations
Common Phrases
— To find a moment of peace.
Bei diesem Stress komme ich gar nicht zum Aufatmen.
— Used in news to show who is relieved.
Aufatmen bei den Pendlern: Der Streik ist vorbei.
— To be able to breathe freely again.
Nach der OP konnte er wieder frei aufatmen.
— A feeling of relief spreads through something.
Ein Aufatmen geht durch die Reihen der Fans.
Often Confused With
Ausatmen is just the physical act; aufatmen is the emotional relief.
Durchatmen is to take a breath for strength; aufatmen is after the stress.
Einatmen is to inhale; the opposite of the physical part of aufatmen.
Idioms & Expressions
— To cause someone to feel relieved.
Das positive Ergebnis ließ ihn aufatmen.
neutral— To make relief possible.
Die Hilfe ermöglichte ein kurzes Aufatmen.
formal— A major collective relief.
Nach dem Sieg kam das große Aufatmen.
journalistic— To feel relief for the first time in a long time.
Sie konnte zum ersten Mal wieder aufatmen.
neutral— Having no time to rest due to constant stress.
Er hatte kaum Zeit zum Aufatmen zwischen den Projekten.
neutral— A very obvious and loud sigh of relief.
Ein hörbares Aufatmen erfüllte den Raum.
literary— Being allowed/able to feel safe finally.
Nun dürfen wir erleichtert aufatmen.
neutral— To still be struggling instead of being relieved (contrast).
Er schnappte nach Luft, statt aufzuatmen.
literaryEasily Confused
Sounds similar.
Aufmachen means to open; aufatmen means to sigh with relief.
Ich mache das Fenster auf, damit wir aufatmen können.
Both start with 'auf' and are verbs.
Aufwachen is to wake up; aufatmen is to feel relief.
Ich wache auf und atme auf, dass es nur ein Traum war.
Both start with 'auf'.
Aufhören is to stop; aufatmen is the reaction to something stopping.
Wenn der Lärm aufhört, kann ich aufatmen.
Both relate to relaxation.
Ausruhen is to rest/nap; aufatmen is the moment of relief.
Erst atme ich auf, dann ruhe ich mich aus.
Both start with 'auf'.
Aufpassen is to pay attention; aufatmen is the opposite of the tension needed to pay attention.
Ich musste aufpassen, aber jetzt kann ich aufatmen.
Sentence Patterns
Ich atme [Adverb] auf.
Ich atme tief auf.
Nach [Dativ], atme ich auf.
Nach der Arbeit atme ich auf.
Ich kann endlich aufatmen.
Ich kann endlich aufatmen.
Nachdem ..., hat [Subjekt] aufgeatmet.
Nachdem er gewonnen hatte, hat er aufgeatmet.
Es war ein [Adjektiv] Aufatmen.
Es war ein großes Aufatmen.
[Subjekt] ließ [Objekt] aufatmen.
Die Nachricht ließ uns aufatmen.
Ein Aufatmen ging durch [Gruppe].
Ein Aufatmen ging durch die Menge.
Ohne aufzuatmen, [Verb] ...
Ohne aufzuatmen, arbeitete er weiter.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both spoken and written German.
-
Ich aufatme.
→
Ich atme auf.
Aufatmen is a separable verb; the prefix must go to the end.
-
Ich habe geaufatmet.
→
Ich habe aufgeatmet.
The 'ge' goes between the prefix and the root in separable verbs.
-
Bitte tief aufatmen (beim Arzt).
→
Bitte tief ausatmen.
Aufatmen is for relief, not for a physical breathing instruction.
-
Ich atme auf das Problem.
→
Ich atme auf, weil das Problem gelöst ist.
Aufatmen is intransitive and cannot take a direct object.
-
Ich bin aufgeatmet.
→
Ich habe aufgeatmet.
The auxiliary verb for 'atmen' and its compounds is 'haben'.
Tips
Prefix Position
In a main clause, 'auf' always goes to the very end. 'Ich atme nach dem langen Tag endlich auf.'
Pair with Endlich
The word 'endlich' (finally) is the best friend of 'aufatmen'. They are used together in about 50% of cases.
Nominalization
Don't forget 'das Aufatmen'. It's great for describing the atmosphere in a room: 'Ein spürbares Aufatmen'.
Emotional Tone
When you say it, let your voice drop at the end to mimic the actual physical act of sighing.
News Headlines
Look for 'Aufatmen bei...' in German news. It's a very common way to report on positive developments.
Show, Don't Tell
Instead of writing 'He was relieved', write 'He atmete auf'. It's much more vivid and native-sounding.
Listen for the 'T'
In the past tense 'atmete auf', the 't' is crucial. Without it, it sounds like the present tense.
The 'Phew' Connection
Link the word 'aufatmen' directly to the sound 'Phew!' in your brain. They are semantic twins.
Not for Yoga
Remember: Yoga is 'ausatmen'. If you 'aufatmen' in yoga, the teacher will think you were scared of the pose!
Business Context
Use it after a successful audit or a big sale. It shows you cared about the outcome.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'AUF' in 'aufatmen' as 'OFF'. The pressure is OFF, so you can breathe (atmen).
Visual Association
Imagine a heavy backpack being taken off your shoulders. As it falls, you take a deep breath: that is 'aufatmen'.
Word Web
Challenge
Try to use 'aufatmen' in a sentence today when you finish a task. Say it out loud: 'Ich atme auf!'
Word Origin
Derived from the verb 'atmen' (to breathe) with the prefix 'auf-'. The prefix 'auf' in this context signifies 'upwards' or 'opening', suggesting a release of pressure.
Original meaning: To breathe out deeply or to start breathing again after a pause.
Germanic.Cultural Context
No specific sensitivities; it is a very positive and safe word to use.
Equivalent to 'breathing a sigh of relief'. English often uses 'phew' as an interjection, whereas German often uses the verb 'aufatmen' to describe the event.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
After an exam
- Endlich aufatmen
- Die Prüfung ist vorbei
- Ich atme auf
- Gott sei Dank
In the news
- Aufatmen an der Börse
- Die Regierung atmet auf
- Ein kollektives Aufatmen
- Entwarnung gegeben
Health/Doctor
- Der Befund ist negativ
- Sie können aufatmen
- Alles ist gut
- Keine Sorge mehr
Nature/Weather
- Regen nach der Hitze
- Die Natur atmet auf
- Endlich Abkühlung
- Frische Luft
Lost and Found
- Da ist er ja!
- Ich atme auf
- Was für ein Glück
- Mir fällt ein Stein vom Herzen
Conversation Starters
"Wann konntest du das letzte Mal so richtig aufatmen?"
"Glaubst du, dass die Menschen nach der Krise aufatmen können?"
"Was lässt dich in deinem Alltag am meisten aufatmen?"
"Warum atmen wir eigentlich auf, wenn wir erleichtert sind?"
"Kannst du dich an einen Moment erinnern, in dem alle gleichzeitig aufgeatmet haben?"
Journal Prompts
Beschreibe eine Situation, in der du tief aufgeatmet hast. Was war passiert?
Warum ist das Aufatmen wichtig für unsere psychische Gesundheit?
Gibt es Dinge in deinem Leben, die dich momentan nicht aufatmen lassen?
Wie fühlt sich das kollektive Aufatmen in einer Stadt nach einem großen Ereignis an?
Schreibe über den Unterschied zwischen 'durchatmen' und 'aufatmen' in deinem Leben.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it almost exclusively describes relief after something negative or stressful. You wouldn't use it for a bad surprise.
No, that would be 'atmen' or 'ausatmen'. 'Aufatmen' needs that emotional component of relief.
It is always 'haben' because it is an intransitive verb describing a process: 'Ich habe aufgeatmet'.
The noun form is 'das Aufatmen' (neuter). It is often used to describe a collective feeling.
Yes, it's appropriate if you've just solved a major problem. 'Wir können nun alle aufatmen, da das Projekt abgeschlossen ist.'
That's 'Ich bekomme keine Luft' or 'Ich kann nicht atmen'. 'Aufatmen' wouldn't work there.
Not really a specific slang word, but 'Puh!' or 'Stein vom Herzen' are the informal equivalents.
Very common, especially in storytelling. 'Er atmete tief auf' is a classic narrative sentence.
Yes, metaphorically. 'Der Hund atmete auf, als er sein Herrchen sah.'
Think: 'Durch' (Through) = during the struggle. 'Auf' (Up/Open) = after the struggle.
Test Yourself 200 questions
Write: 'I sigh with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We finally sigh with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'After the exam, he sighed with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The whole city sighed with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A collective sigh of relief went through the crowd.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He has sighed with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I can finally sigh with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The markets are breathing a sigh of relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The news let us sigh with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is no sigh of relief without previous fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why are you sighing with relief?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She sighed deeply.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Nature breathes a sigh of relief after the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It was a moment of relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They sighed with relief yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We will sigh with relief soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Finally, we can all sigh with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He sighed audibly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am sighing with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'You must sigh with relief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Ich atme auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wir atmen endlich auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nach der Prüfung atmete ich auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Die ganze Stadt atmet auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ein kollektives Aufatmen war zu spüren.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich habe aufgeatmet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Können wir jetzt aufatmen?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Endlich können wir alle aufatmen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Die Nachricht ließ uns alle aufatmen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es gab ein hörbares Aufatmen im Raum.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warum atmest du auf?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sie atmete tief auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Die Natur atmet nach dem Regen auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es war ein Moment des Aufatmens.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sie atmeten gestern auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wir werden bald aufatmen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Endlich können wir aufatmen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Er atmete hörbar auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich atme erleichtert auf.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Du musst jetzt aufatmen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Ich atme auf.'
Listen and identify: 'Wir haben aufgeatmet.'
Listen and identify: 'Endlich aufatmen.'
Listen and identify: 'Die Märkte atmen auf.'
Listen and identify: 'Ein kollektives Aufatmen.'
Listen and identify: 'Atme auf!'
Listen and identify: 'Er atmete tief auf.'
Listen and identify: 'Die Natur atmet auf.'
Listen and identify: 'Sichtlich aufgeatmet.'
Listen and identify: 'Kein Aufatmen.'
Listen and identify: 'Warum aufatmen?'
Listen and identify: 'Wir atmeten auf.'
Listen and identify: 'Das große Aufatmen.'
Listen and identify: 'Hörbares Aufatmen.'
Listen and identify: 'Ich atme jetzt auf.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'aufatmen' captures the exact moment when psychological pressure is released. Use it to describe the 'phew' feeling after a difficult task or a scary event. Example: 'Nach der Prüfung konnte ich endlich aufatmen.'
- Aufatmen means to sigh with relief after a period of stress or danger.
- It is a separable verb: atmet auf, atmete auf, hat aufgeatmet.
- Commonly used with 'endlich' (finally) or 'erleichtert' (relieved).
- Can be used for individuals, groups, or even metaphorical entities like 'the markets'.
Prefix Position
In a main clause, 'auf' always goes to the very end. 'Ich atme nach dem langen Tag endlich auf.'
Pair with Endlich
The word 'endlich' (finally) is the best friend of 'aufatmen'. They are used together in about 50% of cases.
Nominalization
Don't forget 'das Aufatmen'. It's great for describing the atmosphere in a room: 'Ein spürbares Aufatmen'.
Emotional Tone
When you say it, let your voice drop at the end to mimic the actual physical act of sighing.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
abgeneigt
B1Having a strong dislike of or opposition to something; averse.
ablehnend
B1disapproving, rejecting
abneigen
B1To feel aversion or dislike towards someone or something.
Abneigung
B1aversion, dislike
Abscheu
B1A feeling of intense dislike or abhorrence.
abscheuen
B1To regard with disgust and hatred; to abhor.
Ach!
A1Oh, ah, expressing surprise, pain, or realization.
ach
A2oh, ah; expressing various emotions like surprise, understanding, or regret.
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2Nightmare; a frightening or unpleasant dream.