das Dachgeschoss
das Dachgeschoss in 30 Seconds
- Dachgeschoss refers to the uppermost floor of a building situated directly beneath the roof.
- It is a neuter noun (das) and often features sloping walls called Dachschrägen.
- Commonly abbreviated as 'DG' in real estate listings and building directories.
- Distinguished from 'Dachboden' (storage attic) by being a finished, habitable living space.
The German noun das Dachgeschoss is a compound word formed from 'das Dach' (the roof) and 'das Geschoss' (the floor, story, or level). In its most literal sense, it refers to the uppermost floor of a building that is situated directly beneath the roof structure. Unlike a standard floor, a Dachgeschoss is characterized by its unique architectural geometry, often featuring sloping walls known as Dachschrägen. This term is ubiquitous in German real estate, urban planning, and daily life, as it describes a specific type of living or storage space that carries both a high degree of charm and certain practical challenges. When you are looking for an apartment in a German city like Berlin, Munich, or Hamburg, you will frequently encounter this word in advertisements. It represents a lifestyle choice; living in the Dachgeschoss often means having a great view and no neighbors living above you, which provides a sense of privacy and tranquility that is highly sought after in densely populated urban environments.
- Architectural Context
- In German building codes (Bauordnungen), the Dachgeschoss is precisely defined to distinguish it from a full story (Vollgeschoss). This distinction is crucial for zoning laws and determining how much living space can be legally built on a plot of land. If the ceiling height over a certain percentage of the floor area is below a specific threshold, it remains a Dachgeschoss rather than a Vollgeschoss.
People use this word whenever they are discussing the vertical layout of a house. For instance, in a typical German 'Einfamilienhaus' (single-family home), the ground floor is the 'Erdgeschoss', the first floor is the 'erste Obergeschoss', and the space under the roof is the 'Dachgeschoss'. It is important to note that while 'Dachboden' refers more to the raw, often unheated storage space (the attic), 'Dachgeschoss' implies a finished, habitable level. If someone says, 'Ich wohne im Dachgeschoss,' they are usually describing a cozy apartment with skylights (Dachfenster) and perhaps exposed wooden beams (Sichtbalken), which are considered a classic aesthetic feature of German 'Altbau' (old building) renovations.
Wir haben die alte Rumpelkammer renoviert und jetzt ist unser Dachgeschoss das schönste Zimmer im ganzen Haus.
The emotional connotation of the word can vary. For some, it evokes the romantic image of an artist's garret, filled with light and inspiration. For others, particularly during a hot German summer, it might bring to mind the intense heat that can accumulate under an uninsulated roof. German speakers will often discuss the 'Isolierung' (insulation) of a Dachgeschoss before deciding to move in, as older buildings can become 'Backöfen' (ovens) in July and August. Conversely, the term is also associated with 'Penthouse-Wohnungen', which are luxurious, modernized top-floor apartments that often command the highest rents in the city due to their terrace access and panoramic views.
- Social Context
- Historically, the Dachgeschoss was where the servants lived or where laundry was dried. Today, however, it has undergone a social transformation. Modern 'Dachgeschossausbau' (attic conversion) projects are a primary way that German cities increase housing density, turning former storage areas into high-end residential real estate.
In summary, 'das Dachgeschoss' is more than just a floor; it is a specific architectural and cultural space. It encompasses everything from a humble storage area to a multi-million Euro penthouse. Understanding this word requires recognizing the unique physical constraints it imposes—such as the need for custom furniture to fit under the slopes—and the lifestyle it offers, perched high above the noise of the street. Whether you are discussing construction, real estate, or simply describing where your bedroom is located, 'Dachgeschoss' is the precise term for that space directly under the tiles of the roof.
Using das Dachgeschoss correctly in a sentence requires an understanding of German prepositions and cases. Since it is a neuter noun, it takes the article 'das' in the nominative and accusative cases, and 'dem' in the dative case. Most commonly, you will use it with the preposition 'in', which contracts with the dative article 'dem' to become 'im'. If you are describing a location (where?), you use the dative: 'Ich wohne im Dachgeschoss.' If you are describing movement (where to?), you use the accusative: 'Wir gehen in das Dachgeschoss' (or 'ins Dachgeschoss').
- Common Prepositional Phrases
- Im Dachgeschoss: Located on the top floor.
- Ins Dachgeschoss: Moving toward the top floor.
- Vom Dachgeschoss: Coming from the top floor.
- Über dem Dachgeschoss: Above the top floor (rare, usually refers to the roof itself).
In professional contexts, such as architecture or real estate, 'Dachgeschoss' is often used as a technical descriptor. You might hear a realtor say, 'Die Wohnung im Dachgeschoss verfügt über eine Grundfläche von achtzig Quadratmetern, aber die Wohnfläche ist aufgrund der Schrägen geringer.' This highlights a vital linguistic and practical distinction in Germany: 'Grundfläche' (floor area) vs. 'Wohnfläche' (living area). Because of the sloping ceilings in a Dachgeschoss, not all floor space counts fully toward the official living area for rent calculations. Spaces with a height of less than one meter often don't count at all, while spaces between one and two meters count as 50%.
Das Dachgeschoss dieses Altbaus wurde im Jahr zweitausendzehn komplett saniert und zu einem modernen Loft umgebaut.
When talking about the structure of a house, you can use 'Dachgeschoss' to specify where certain rooms are located. For example: 'Die Kinderzimmer befinden sich im Dachgeschoss, während das Wohnzimmer im Erdgeschoss ist.' It can also be part of compound nouns, which are very common in German. Words like 'Dachgeschosswohnung' (attic apartment), 'Dachgeschossausbau' (attic conversion), and 'Dachgeschossfenster' (attic window) are standard terms. Using these compounds makes your German sound more natural and precise. Instead of saying 'die Wohnung, die im Dachgeschoss ist,' you simply say 'die Dachgeschosswohnung'.
Furthermore, 'Dachgeschoss' is often contrasted with other levels of a building. In a formal description, you might see: 'Das Gebäude besteht aus einem Kellergeschoss, drei Vollgeschossen und einem ausgebauten Dachgeschoss.' Here, 'ausgebaut' (converted/finished) is a key adjective. If a Dachgeschoss is 'nicht ausgebaut', it is likely just a dusty attic used for storage. If it is 'ausgebaut', it is a living space. This distinction is vital when reading property descriptions or discussing renovation plans with a contractor. You might say, 'Wir planen einen Dachgeschossausbau, um mehr Platz für unser Home-Office zu schaffen.'
- Verbs Frequently Used with Dachgeschoss
- ausbauen: to convert/finish the attic space.
- sanieren: to renovate/refurbish the top floor.
- mieten: to rent a top-floor apartment.
- bewohnen: to inhabit/live in the attic level.
- dämmen: to insulate the roof level.
Finally, in casual conversation, the word can be used to describe the atmosphere of a home. 'Es ist so gemütlich bei dir im Dachgeschoss!' (It's so cozy at your place in the attic!). The word carries a specific 'Gemütlichkeit' (coziness) that is hard to find on lower floors. By mastering the use of 'das Dachgeschoss' in various grammatical cases and combining it with the right adjectives and verbs, you can accurately describe one of the most characteristic features of European urban living.
The word das Dachgeschoss is heard in a variety of everyday and professional settings across German-speaking countries. One of the most common places is in the world of real estate. If you are watching a German home renovation show or browsing websites like ImmobilienScout24, the term will appear constantly. Real estate agents use it to highlight the 'exclusivity' of a top-floor unit. They might say, 'Diese exklusive Dachgeschosswohnung bietet einen unvergleichlichen Blick über die Dächer von Berlin.' In this context, the word is associated with high status, light-filled rooms, and a premium price tag.
- In the Workplace
- In architectural firms and construction sites, 'Dachgeschoss' is a technical term used daily. Architects discuss 'DG-Grundrisse' (attic floor plans) and 'DG-Erschließung' (how to provide access to the top floor, e.g., via stairs or elevator). Construction workers might talk about 'Dachgeschossdämmung' (attic insulation) or installing 'Dachgauben' (dormer windows) to increase the usable space in the Dachgeschoss.
You will also hear this word in casual social interactions. When friends visit each other for the first time, the host might give a tour of the house: 'Hier ist die Küche, dort das Wohnzimmer, und oben im Dachgeschoss haben wir unser Schlafzimmer.' It is a standard part of the vocabulary for describing one's living situation. Because many students and young professionals live in 'WGs' (shared apartments) that are often located in the 'DG' due to the unique room layouts, the word is very common in university circles. Someone might complain, 'Im Sommer ist es in meinem Dachgeschoss unerträglich heiß, aber im Winter ist es die gemütlichste Wohnung der Welt.'
„Vorsicht beim Treppensteigen, die letzte Treppe zum Dachgeschoss ist ziemlich steil,“ warnte der Vermieter die Interessenten.
In commercial buildings, such as department stores (like KaDeWe in Berlin or Galeria Karstadt Kaufhof), the 'Dachgeschoss' often houses the restaurant or a luxury food hall. When you are looking at the directory near an elevator, you will see 'DG' or 'Dachgeschoss' listed at the very top. Directions might be given as: 'Die Toiletten finden Sie im Dachgeschoss neben dem Café.' In this setting, the word signifies the final destination at the top of the building, often where customers go for a break and a view.
Furthermore, legal and administrative contexts frequently utilize the term. When applying for a 'Baugenehmigung' (building permit) to add a floor to a house, the documents will refer to the 'Ausbau des Dachgeschosses'. Insurance companies also use the term when assessing property value or damage. If a storm damages the roof, the insurance adjuster will inspect the 'Dachgeschoss' for water damage. Even in literature and film, the 'Dachgeschoss' is a common setting for scenes requiring a sense of seclusion, mystery, or romantic isolation. From the technical jargon of a structural engineer to the excited chatter of someone moving into their first 'DG-Wohnung', 'das Dachgeschoss' is a word that resonates through all levels of German society.
- Public Announcements
- In large public buildings or museums, you might hear announcements like: 'Die Sonderausstellung im Dachgeschoss schließt in fünfzehn Minuten.' This reinforces the word's role as a clear navigational marker.
One of the most frequent mistakes learners make with das Dachgeschoss is confusing it with der Dachboden. While they both refer to the space under the roof, they are not interchangeable in modern usage. A 'Dachboden' is typically an unfinished, unheated area used primarily for storage—think dusty boxes and old suitcases. A 'Dachgeschoss', however, is a recognized floor of a building, usually finished and intended for habitation. If you tell a German friend, 'Ich wohne auf dem Dachboden,' they might think you are living in a storage room without a proper floor or heating. To sound more natural, use 'im Dachgeschoss' for a living space.
- Gender and Article Errors
- Because 'Geschoss' is neuter, 'Dachgeschoss' is also neuter. Beginners often mistakenly use the masculine article 'der', perhaps by analogy with 'der Boden' or 'der Stock'. Saying 'der Dachgeschoss' is a common error. Remember: das Dachgeschoss. This also affects the dative form; it must be 'im' (in dem) and not 'in der' or 'im' (if they thought it was masculine, 'im' would actually be correct, but the nominative 'der' would still be wrong).
Another common pitfall involves the plural form. The plural of 'das Geschoss' is 'die Geschosse', so the plural of 'das Dachgeschoss' is die Dachgeschosse. Some learners try to add an '-en' or '-er' ending, resulting in incorrect forms like 'Dachgeschossen' (unless it's dative plural) or 'Dachgeschösser'. In a sentence like 'Viele Häuser in dieser Straße haben ausgebaute Dachgeschosse,' the correct plural is essential for grammatical accuracy.
Falsch: Ich suche eine Wohnung in der Dachgeschoss.
Richtig: Ich suche eine Wohnung im Dachgeschoss.
Prepositional usage is another area where mistakes occur. English speakers often want to say 'on the top floor' and translate it literally as 'auf dem Dachgeschoss'. In German, however, you live in a floor level, not on it. Therefore, 'im Dachgeschoss' (in the attic floor) is the correct way to express location. 'Auf' would only be used if you were literally standing on top of the roof or the floorboards themselves in a very specific, literal sense. For general residence or location, 'im' is the only natural choice.
Finally, learners sometimes struggle with the spelling of 'Geschoss'. In Germany and Austria, it is spelled with 'ss' (or 'ß' in older texts, though 'ss' is now standard due to the short vowel sound). In Switzerland, the 'ß' is not used at all, so 'Geschoss' is always correct. Misspelling it as 'Geschoß' (with a long 'o' sound) is a frequent error even among native speakers who haven't fully internalized the 1996 spelling reform rules. The 'o' in 'Geschoss' is short, like the 'o' in 'offen', which dictates the double 's'. By paying attention to these nuances—gender, pluralization, preposition choice, and the distinction from 'Dachboden'—you can avoid the most common errors and speak about German architecture with confidence.
- Summary of Corrections
- Gender: Always 'das', never 'der'.
- Preposition: Use 'im' for location, not 'auf'.
- Meaning: 'Dachgeschoss' is a living floor; 'Dachboden' is storage.
- Spelling: Double 's' because of the short 'o'.
In German, there are several words that describe the space at the top of a building, and choosing the right one depends on the context, the architecture, and the level of formality. While das Dachgeschoss is the most common and neutral term, alternatives like Mansarde, Attika, and Speicher offer different shades of meaning. Understanding these can greatly enrich your vocabulary and help you describe environments more precisely.
- Dachgeschoss vs. Mansarde
- A 'Mansarde' (or 'Mansardgeschoss') refers specifically to a roof with two slopes on each side, where the lower slope is much steeper than the upper one. This French-inspired architectural style was designed to maximize the usable living space in the attic. While all Mansarden are Dachgeschosse, not all Dachgeschosse are Mansarden. 'Mansarde' often carries a more traditional, slightly more elegant or 'old-world' connotation.
Another important comparison is with der Dachboden or der Speicher. As mentioned previously, 'Dachboden' is the general term for the attic space, often unfinished. 'Speicher' is a bit more regional (common in Southern Germany and Austria) and specifically emphasizes the 'storage' aspect of the attic. You wouldn't usually invite someone to a party in your 'Speicher', but you might invite them to your 'Dachgeschosswohnung'. If you are looking for something to store your winter tires, you ask for a 'Speicherabteil' or 'Dachboden'.
Während das Dachgeschoss luxuriös ausgebaut wurde, blieb der hintere Teil des Hauses ein einfacher Speicher für alte Möbel.
In modern architecture, you might encounter the term das Staffelgeschoss or die Attika. A 'Staffelgeschoss' is a top floor that is set back from the floors below, often creating a wrap-around terrace. An 'Attikawohnung' is the Swiss and high-end German term for a penthouse apartment located in such a set-back top floor. These terms are more specific than 'Dachgeschoss' and are usually used in the context of new, expensive developments. While 'Dachgeschoss' implies sloping walls, an 'Attikawohnung' usually has vertical walls because of the set-back design.
Finally, let's look at the term die Dachstube. This is a somewhat antiquated or poetic word for a small room in the attic. It evokes images of 19th-century poets or poor students living in cramped but cozy quarters. You might find it in literature (like in 'The Sorrows of Young Werther' or fairy tales), but you would rarely use it in a modern conversation unless you are being intentionally nostalgic or ironic. 'Dachgeschoss' remains the robust, multi-purpose term for everything from a humble flat to a corporate office at the top of a skyscraper.
- Quick Comparison Table
- Dachgeschoss: The neutral, standard term for the top floor.
- Dachboden: Focuses on storage and unfinished space.
- Mansarde: A specific type of attic with steep slopes, often elegant.
- Speicher: Southern German/Austrian term for storage attic.
- Attika: Modern, set-back top floor, often a luxury penthouse.
- Dachstube: Poetic/old-fashioned term for a small attic room.
Examples by Level
Ich wohne im Dachgeschoss.
I live in the attic floor.
Uses 'im' (in + dem) because it's a location (dative).
Das Dachgeschoss ist klein.
The attic floor is small.
Nominative case, simple subject-predicate structure.
Wo ist das Dachgeschoss?
Where is the attic floor?
Interrogative sentence with 'wo'.
Mein Zimmer ist im Dachgeschoss.
My room is in the attic floor.
Possessive pronoun 'mein' with the subject 'Zimmer'.
Das Haus hat ein Dachgeschoss.
The house has an attic floor.
Accusative object 'ein Dachgeschoss' after the verb 'haben'.
Es gibt kein Dachgeschoss.
There is no attic floor.
Negative 'kein' in the accusative case.
Wir gehen ins Dachgeschoss.
We are going into the attic floor.
Uses 'ins' (in + das) because it's a movement (accusative).
Das Dachgeschoss ist oben.
The attic floor is upstairs.
Adverb 'oben' describing the location.
Im Dachgeschoss ist es sehr hell.
In the attic floor, it is very bright.
Adverbial phrase at the beginning, followed by the verb 'ist'.
Die Fenster im Dachgeschoss sind neu.
The windows in the attic floor are new.
Plural subject 'die Fenster'.
Hast du ein Fenster im Dachgeschoss?
Do you have a window in the attic floor?
Direct question in the second person singular.
Das Dachgeschoss hat schräge Wände.
The attic floor has sloping walls.
Accusative plural 'schräge Wände'.
Wir suchen eine Wohnung im Dachgeschoss.
We are looking for an apartment in the attic floor.
Verb 'suchen' with an accusative object.
Ist das Dachgeschoss warm im Winter?
Is the attic floor warm in winter?
Adjective 'warm' used as a predicative.
Im Dachgeschoss gibt es drei Zimmer.
In the attic floor, there are three rooms.
Phrase 'es gibt' followed by accusative.
Die Treppe zum Dachgeschoss ist steil.
The stairs to the attic floor are steep.
Preposition 'zu' + dative article 'dem' = 'zum'.
Viele Leute lieben das Wohnen im Dachgeschoss.
Many people love living in the attic floor.
Gerund-like use of 'das Wohnen'.
Die Miete für das Dachgeschoss ist oft höher.
The rent for the attic floor is often higher.
Comparative 'höher'.
Man muss das Dachgeschoss gut isolieren.
One must insulate the attic floor well.
Modal verb 'muss' with an infinitive at the end.
Im Sommer wird es im Dachgeschoss oft heiß.
In summer, it often gets hot in the attic floor.
Verb 'werden' indicating a change of state.
Wir haben das Dachgeschoss letztes Jahr ausgebaut.
We finished/converted the attic floor last year.
Perfect tense with the separable verb 'ausbauen'.
Die Aussicht vom Dachgeschoss ist fantastisch.
The view from the attic floor is fantastic.
Preposition 'von' + dative 'dem' = 'vom'.
Gibt es einen Aufzug bis ins Dachgeschoss?
Is there an elevator up to the attic floor?
Prepositional chain 'bis ins' (up into).
Ich mag die gemütliche Atmosphäre im Dachgeschoss.
I like the cozy atmosphere in the attic floor.
Adjective 'gemütlich' in the accusative feminine.
Der Dachgeschossausbau erfordert eine Baugenehmigung.
The attic conversion requires a building permit.
Compound noun 'Dachgeschossausbau' as the subject.
Die Wohnung im Dachgeschoss ist wegen der Schrägen schwer zu möblieren.
The apartment in the attic floor is hard to furnish because of the slopes.
Structure 'schwer zu' + infinitive.
In modernen Gebäuden ist das Dachgeschoss oft als Penthouse gestaltet.
In modern buildings, the attic floor is often designed as a penthouse.
Passive voice 'ist gestaltet'.
Die Isolierung des Dachgeschosses spart viel Energie.
The insulation of the attic floor saves a lot of energy.
Genitive case 'des Dachgeschosses'.
Man sollte im Dachgeschoss spezielle Dachfenster einbauen.
One should install special skylights in the attic floor.
Subjunctive II 'sollte' for a recommendation.
Trotz der Hitze im Sommer bevorzuge ich das Dachgeschoss.
Despite the heat in summer, I prefer the attic floor.
Preposition 'trotz' + genitive.
Das Dachgeschoss bietet viel Privatsphäre, da niemand darüber wohnt.
The attic floor offers a lot of privacy since no one lives above it.
Conjunction 'da' introducing a causal clause.
Die Kosten für die Sanierung des Dachgeschosses sind gestiegen.
The costs for the renovation of the attic floor have risen.
Perfect tense with 'sein' for an intransitive verb of change.
Die architektonische Aufwertung des Dachgeschosses ist ein Trend in Großstädten.
The architectural upgrading of the attic floor is a trend in large cities.
Abstract noun 'Aufwertung' with genitive attribute.
Oft werden Dachgeschosse in luxuriöse Eigentumswohnungen umgewandelt.
Often, attic floors are converted into luxurious condominiums.
Passiv Präsens 'werden umgewandelt'.
Die rechtliche Definition eines Vollgeschosses unterscheidet sich vom Dachgeschoss.
The legal definition of a full story differs from the attic floor.
Reflexive verb 'sich unterscheiden' with 'von'.
Durch den Ausbau der Dachgeschosse wird wertvoller Wohnraum geschaffen.
Valuable living space is created through the conversion of attic floors.
Preposition 'durch' + accusative.
Die Statik des Hauses muss für ein bewohnbares Dachgeschoss geprüft werden.
The structural integrity of the house must be checked for a habitable attic floor.
Modal passive 'muss geprüft werden'.
Im Dachgeschoss spürt man die Witterung viel intensiver als im Erdgeschoss.
In the attic floor, one feels the weather much more intensely than on the ground floor.
Comparative 'intensiver' with 'als'.
Die Ästhetik von Sichtbalken im Dachgeschoss ist bei Mietern sehr beliebt.
The aesthetics of exposed beams in the attic floor are very popular with tenants.
Genitive 'von Sichtbalken' and 'des Dachgeschosses'.
Manche Künstler nutzen das Dachgeschoss als Atelier wegen des besonderen Lichteinfalls.
Some artists use the attic floor as a studio because of the special incidence of light.
Preposition 'wegen' + genitive.
Die Transformation des Dachgeschosses vom Speicher zum Loft spiegelt den sozialen Wandel wider.
The transformation of the attic floor from storage to loft reflects social change.
Separable verb 'widerspiegeln' with complex subject.
In der Literatur des 19. Jahrhunderts war das Dachgeschoss oft der Rückzugsort des armen Poeten.
In 19th-century literature, the attic floor was often the retreat of the poor poet.
Historical context with genitive 'des armen Poeten'.
Die energetische Sanierung von Dachgeschossen ist ein Kernaspekt der aktuellen Klimapolitik.
The energy-efficient renovation of attic floors is a core aspect of current climate policy.
Compound noun 'Kernaspekt' and 'Klimapolitik'.
Die Komplexität der Dachgeschoss-Entwässerung wird oft unterschätzt.
The complexity of attic floor drainage is often underestimated.
Passive voice 'wird unterschätzt'.
Bei der Gestaltung von Dachgeschossen muss der Brandschutz penibel beachtet werden.
When designing attic floors, fire protection must be meticulously observed.
Adverb 'penibel' modifying 'beachtet'.
Das Dachgeschoss fungiert hier als Bindeglied zwischen Innenraum und urbanem Panorama.
The attic floor functions here as a link between interior space and urban panorama.
Verb 'fungieren als' (to function as).
Die Schrägen im Dachgeschoss evozieren ein Gefühl der Geborgenheit.
The slopes in the attic floor evoke a feeling of security/coziness.
Sophisticated verb 'evozieren' (to evoke).
Eine Aufstockung des Gebäudes um ein weiteres Dachgeschoss ist baurechtlich problematisch.
Adding another attic floor to the building is problematic under building law.
Noun 'Aufstockung' with preposition 'um'.
Common Collocations
Common Phrases
— Go up to the attic floor! Used colloquially to tell someone to go upstairs.
Kinder, ab ins Dachgeschoss zum Spielen!
— At the very top in the attic floor. Emphasizes the height.
Sein Büro ist ganz oben im Dachgeschoss.
— A room located on the attic level.
Wir haben noch ein freies Zimmer im Dachgeschoss.
— Directly below the attic floor (referring to the floor below).
Die Küche liegt direkt unter dem Dachgeschoss.
— From the basement to the attic. Meaning the whole house.
Wir haben das Haus vom Keller bis zum Dachgeschoss geputzt.
— An attic floor that has the potential to be converted into living space.
Das Haus hat ein großes, ausbaufähiges Dachgeschoss.
— To inhabit or live in the attic floor.
Meine Großeltern bewohnen das Dachgeschoss.
Summary
The word 'das Dachgeschoss' is essential for describing top-floor living spaces in Germany. Always use the neuter article 'das' and the preposition 'im' for location. Example: 'Unsere neue Wohnung liegt im Dachgeschoss.'
- Dachgeschoss refers to the uppermost floor of a building situated directly beneath the roof.
- It is a neuter noun (das) and often features sloping walls called Dachschrägen.
- Commonly abbreviated as 'DG' in real estate listings and building directories.
- Distinguished from 'Dachboden' (storage attic) by being a finished, habitable living space.
Related Content
More home words
abdecken
B1to clear a table after a meal; to uncover
abdichten
B1To make something waterproof or airtight.
Abfalleimer
B1a container for holding waste materials
Abfluss
B1drain
abgenutzt
B1worn out, used
abhängen
B1To take something down from where it is hanging.
Ablesen
B1To read (meter), to obtain a reading from a meter.
abreißen
B1to demolish
abstauben
B1To remove dust from a surface.
Abstellraum
B1Storage room, a room used for storing items.