At the A1 level, 'χαίρομαι' is primarily taught as a way to express basic happiness and as part of essential social greetings. Learners focus on the present tense 'χαίρομαι' (I am happy) and the simple past 'χάρηκα' (I was happy). The most important phrase at this level is 'Χάρηκα για τη γνωριμία' (Nice to meet you). Students learn to use the verb with the conjunction 'που' to explain why they are happy, such as 'Χαίρομαι που είσαι εδώ' (I am glad you are here). The goal is to facilitate basic social interaction and the expression of immediate feelings. Learners are also introduced to the concept of deponent verbs—verbs that look passive but mean active—though the technical term isn't required. The focus is on memorizing the 'I' and 'we' forms (χαίρομαι, χαιρόμαστε) which are most common in early conversations. Pronunciation of the 'ch' sound (chi) is a key focus here.
At A2, learners expand their use of 'χαίρομαι' to include more complex sentence structures and more tenses. They begin using the future tense 'θα χαρώ' (I will be happy) to accept invitations or express anticipation. For example, 'Θα χαρώ να έρθω στο πάρτι σου' (I will be happy to come to your party). The use of prepositions like 'για' (for) becomes more frequent, allowing students to say 'Χαίρομαι για την επιτυχία σου' (I am happy for your success). Learners also start to distinguish between the verb 'χαίρομαι' and the adjective 'χαρούμενος' (happy), learning that the verb is more common for expressing current emotions. They are expected to conjugate the verb correctly in the present and simple past for all persons (I, you, he/she, etc.). Understanding the difference between 'Χαίρομαι που...' (I am glad that...) and 'Χαίρομαι να...' (I am happy to...) is a key milestone at this level.
By B1, students are expected to use 'χαίρομαι' in more nuanced ways, including conditional sentences and the imperfect tense. They can say things like 'Θα χαιρόμουν αν είχαμε περισσότερο χρόνο' (I would be happy if we had more time). The use of the verb as a synonym for 'to enjoy' becomes more prominent, such as 'Χαίρομαι την κάθε στιγμή' (I enjoy every moment). At this level, learners also encounter the word in more varied contexts, such as formal emails or reading short news articles. They begin to understand the cultural significance of the word in Greek hospitality and how it differs from English equivalents. The distinction between 'χαίρομαι' and 'απολαμβάνω' (to enjoy) is clarified, with 'χαίρομαι' being more about the internal state and 'απολαμβάνω' more about sensory pleasure. Students also learn more common idioms involving the word 'χαρά' (joy).
At the B2 level, the learner uses 'χαίρομαι' with greater fluency and can handle more abstract uses. They might use it in the context of pride or fulfillment: 'Χαίρομαι που βλέπω τους κόπους μου να ανταμείβονται' (I am glad to see my efforts being rewarded). The use of the verb in different registers—from slang to formal—is explored. For instance, understanding the sarcastic use of the word in certain social situations. They also learn more sophisticated collocations and idiomatic expressions, such as 'χαίρει εκτίμησης' (he/she is highly esteemed). Grammatically, they are comfortable with all moods, including the subjunctive and imperative (though rare). They can discuss the etymology of the word and its connection to other words in the 'char-' family (χάρη, χαριστικός, ευχαριστώ). Their ability to use the verb to express complex emotional states in essays or debates is a hallmark of this level.
At C1, 'χαίρομαι' is used with the precision of a native speaker. The learner understands the subtle differences between this verb and its many synonyms (αγάλλομαι, ευφραίνομαι, τέρπομαι) and can choose the appropriate word for the context. They are familiar with literary and archaic uses of the verb, such as those found in poetry or classical literature. They can use the verb in complex rhetorical structures and understand its role in traditional Greek songs and folklore. The idiomatic use 'χαίρει άκρας υγείας' is second nature. At this level, the learner can also analyze the philosophical implications of 'joy' in Greek culture as expressed through the language. They are aware of how the verb's deponent nature reflects a specific worldview. Their usage is flawless, and they can interpret the emotional subtext of the word in any given situation, including subtle irony or profound reverence.
At the C2 level, the mastery of 'χαίρομαι' is complete. The speaker can use the verb in its most esoteric and historical forms, including references to Ancient Greek literature (e.g., the 'Haire' greeting in tragedy). They can engage in deep linguistic analysis of the verb's evolution from the Homeric period to modern 'Demotic' Greek. In their own speech and writing, they use 'χαίρομαι' to convey a wide range of emotions with perfect tone and register. They can switch between the colloquial 'Χαίρομαι για σένα' and the formal 'Χαίρει της εμπιστοσύνης' with ease. They understand the word's place in the broader Balkan and Mediterranean linguistic context. For a C2 speaker, 'χαίρομαι' is not just a vocabulary item but a versatile tool for expressing the nuances of the human experience. They can use it to create poetry, deliver powerful speeches, or participate in high-level academic discussions about linguistics or psychology.

χαίρομαι in 30 Seconds

  • A primary Greek verb meaning 'to be happy' or 'to rejoice.'
  • It is a deponent verb, using passive endings for an active meaning.
  • Used in essential social greetings like 'Nice to meet you.'
  • Commonly followed by 'που' to state the reason for joy.

The Greek verb χαίρομαι (chaíromai) is a fundamental pillar of emotional expression in the Greek language. At its core, it translates to 'to be happy,' 'to be glad,' or 'to rejoice.' However, its usage is far more nuanced than a simple emotional state. It is a deponent verb, meaning it possesses a passive form but carries an active meaning. This linguistic quirk reflects a deeper cultural perspective where joy is often seen as something that happens to a person or a state one enters into. In everyday Greek life, χαίρομαι is the go-to word for expressing satisfaction with a situation, a person's presence, or a favorable outcome. It bridges the gap between the fleeting feeling of a smile and the deep-seated contentment of a soul at peace.

Emotional Range
It covers everything from polite social pleasure (e.g., meeting someone) to profound existential joy. Unlike the adjective 'χαρούμενος' (happy), which describes a trait or a temporary state, the verb χαίρομαι emphasizes the act of experiencing that joy in real-time.
Social Etiquette
The word is indispensable in Greek social rituals. The common greeting 'Χαίρετε' (be glad/hello) and the response to an introduction 'Χάρηκα' (I was glad/Pleased to meet you) are direct derivatives of this verb, showing how joy is baked into the very fabric of Greek interaction.
Grammatical Nature
As a middle-passive verb, it lacks an active voice form. You cannot 'joy' someone else using this verb; instead, you 'rejoice' yourself. This reflexive-adjacent nature is typical for verbs of emotion in Greek, suggesting that the feeling is internal and self-contained.

Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω μετά από τόσο καιρό!
(I am very happy to see you again after such a long time!)

Historically, the word traces back to Ancient Greek 'χαίρω' (chaírō). In the ancient world, it was used not just for happiness but as a standard greeting and farewell, a wish for the other person to remain in a state of grace and joy. This legacy survives today. When a Greek person says χαίρομαι, they are connecting to a three-thousand-year-old tradition of acknowledging the 'χάρη' (grace) in a moment. It is used in professional settings to express satisfaction with a collaboration, and in intimate settings to tell a partner how much their presence is valued. The verb also takes different prepositions to change its focus: 'χαίρομαι για σένα' (I am happy for you) versus 'χαίρομαι με κάτι' (I enjoy/rejoice with something).

Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά με την επέμβαση.
(I am glad that everything went well with the surgery.)

Furthermore, χαίρομαι is often used in the context of pride. A parent might say 'Χαίρομαι την πρόοδο του παιδιού μου,' which translates to 'I rejoice in/enjoy my child's progress.' Here, it implies a sense of fulfillment and satisfaction that goes beyond a simple smile. It is an active engagement with the positive aspects of life. In literature, the verb is used to describe the blooming of nature or the prosperity of a city, further expanding its reach from the human psyche to the world at large. Understanding this verb is key to understanding the Greek 'kefi' or zest for life, as it provides the linguistic tool to acknowledge and share positive energy with others. It is not just about being happy; it is about the social sharing of that happiness.

Μην ανησυχείς, χαίρομαι να βοηθάω τους φίλους μου.
(Don't worry, I am happy/I enjoy helping my friends.)

Using χαίρομαι correctly involves understanding its syntax and the conjunctions that typically follow it. Unlike English, where 'happy' is an adjective ('I am happy'), in Greek, the verb form is the primary way to express the action of being glad. The most common structure is χαίρομαι + που (I am glad that...). This 'που' acts as a bridge to the reason for your happiness. For example, 'Χαίρομαι που ήρθες' (I am glad that you came). This structure is ubiquitous in daily conversation and is the first pattern a learner should master. It is direct, emotional, and grammatically straightforward.

With Prepositions
You can use 'για' (for) to express happiness regarding someone else's success: 'Χαίρομαι για σένα' (I am happy for you). You can also use 'με' (with/by) to indicate the source of joy: 'Χαίρομαι με τη μουσική' (I find joy in music).
Tense Variations
The past tense 'χάρηκα' is vital. It is used for 'I was glad' or 'I am pleased (having just met you).' The future 'θα χαρώ' is used for 'I will be glad' or 'I would be happy to,' often used in polite requests or invitations: 'Θα χαρώ να σας δω' (I would be happy to see you).
Subjunctive Usage
When used with 'να,' it expresses a general preference or a potential state: 'Θέλω να χαίρομαι κάθε μέρα' (I want to be happy every day). It often follows modal verbs like 'πρέπει' (must) or 'μπορώ' (can).

Χάρηκα πολύ για τα ευχάριστα νέα της προαγωγής σου!
(I was very happy about the good news of your promotion!)

Another frequent use of χαίρομαι is in the sense of 'enjoying' or 'taking pleasure in' something. In this context, it can take a direct object in the accusative case, though this is slightly more literary or emphatic. For instance, 'Χαίρομαι τη ζωή' (I enjoy life) or 'Χαίρομαι τον ήλιο' (I enjoy the sun). This usage emphasizes a sensory or experiential appreciation. In more formal or older Greek (Katharevousa remnants), you might see it used with the genitive case, as in 'χαίρει άκρας υγείας' (he/she enjoys extreme health/is in excellent health), a common journalistic idiom. This demonstrates the verb's versatility across different registers of the language.

Θα χαρούμε πολύ να παρευρεθείτε στον γάμο μας.
(We will be very happy if you attend our wedding.)

In conditional sentences, χαίρομαι often appears in the apodosis (the 'then' part) to show a hypothetical emotional response. 'Αν κέρδιζα το λαχείο, θα χαιρόμουν' (If I won the lottery, I would be happy). Note the use of the imperfect 'χαιρόμουν' to form the conditional. For beginners, focusing on the present tense 'χαίρομαι' and the simple past 'χάρηκα' will cover 80% of daily needs. As you progress, you will notice that Greeks use this verb to soften requests or to show enthusiasm without being overly dramatic. It is the language of genuine connection and positive reinforcement.

Δεν χαίρεται καθόλου με την απόφαση που πήραμε.
(He is not happy at all with the decision we made.)

If you step off a plane in Athens or walk into a village kafeneio in Crete, χαίρομαι is one of the first verbs you will encounter. It is the heartbeat of Greek hospitality. You will hear it in the 'Χάρηκα πολύ' (Pleased to meet you) said with a firm handshake. You will hear it in the 'Χαίρομαι που σε βρήκα' (I'm glad I found you/I'm glad you're here) when visiting someone's home. It is a word of presence and acknowledgment. In the Greek world, social harmony is paramount, and expressing joy at someone else's company is the primary way to maintain that harmony.

In the Workplace
Emails often begin or end with 'Χαίρομαι για την επικοινωνία μας' (I am glad for our communication). It sets a positive, professional tone and builds rapport between colleagues or business partners.
In Media and Songs
Greek music is filled with this verb. Whether it is a 'laiko' song about the joy of love or a modern pop track, χαίρομαι is used to describe the euphoria of a moment. News anchors use it when reporting on national successes or positive weather updates.
Family Gatherings
At a 'giorti' (name day) or a wedding, you will hear relatives saying 'Χαιρόμαστε που είμαστε όλοι μαζί' (We are glad we are all together). It is the verbal equivalent of a collective hug.

Χαίρομαι να σε βλέπω έτσι χαμογελαστό!
(I love/am happy to see you so smiley!)

Beyond formal settings, you will hear it in casual banter. If a friend tells you they finally finished a difficult task, you say 'Χαίρομαι για σένα, μπράβο!' (I'm happy for you, well done!). It is also used sarcastically in some contexts, though this is less common for learners to worry about. For example, 'Χαίρομαι που το θυμήθηκες επιτέλους' (I'm glad you finally remembered it) said with a roll of the eyes. However, the vast majority of its usage is sincere and warm. In Greek culture, hiding your joy is often considered suspicious or cold, so χαίρομαι serves as a tool for emotional transparency.

Πάντα χαίρομαι τις Κυριακές στο χωριό.
(I always enjoy Sundays in the village.)

In television dramas and movies, χαίρομαι is used to signal character development—a grumpy character finally admitting they are happy about something. In religious contexts, the word appears in hymns and prayers as 'Χαίρε' (Rejoice), most famously in the 'Salutations to the Virgin Mary' (Hairetismoi). This gives the word a sacred, historical weight that persists even in modern, secular usage. When you use this word, you are speaking the language of Greek resilience—finding joy despite the hardships of history. It is a word that carries the light of the Mediterranean sun.

Χάρηκα για τη γνωριμία, ελπίζω να τα ξαναπούμε σύντομα.
(Glad to have met you, I hope we talk again soon.)

Learning χαίρομαι can be tricky because of its deponent nature and its specific syntactic requirements. One of the most common mistakes for English speakers is trying to use it like the adjective 'happy.' In English, we say 'I am happy.' In Greek, if you say 'Είμαι χαίρομαι,' you are literally saying 'I am I am happy,' which is nonsensical. Remember: χαίρομαι is already a verb that includes the 'to be' aspect within its meaning. You don't need 'είμαι' (to be) at all.

The 'Pου' vs 'Oτι' Confusion
When saying 'I am glad that...', always use 'που' (which/that) and not 'ότι' (that). 'Χαίρομαι που ήρθες' is correct. 'Χαίρομαι ότι ήρθες' is grammatically incorrect. 'Που' is used here to introduce a causal relationship or a fact that triggers the emotion.
Conjugation Errors
Since it is a passive-ending verb, students often try to give it active endings (like 'χαίρω'). While 'χαίρω' exists in Ancient Greek and very formal phrases, in modern speech, you must use the '-ομαι' endings. Saying 'χαίρω' in a coffee shop will make you sound like a 19th-century academic.
Preposition Pitfalls
Using the wrong preposition is common. Don't say 'Χαίρομαι για τη μουσική' if you mean you enjoy listening to it (use 'με' or the direct object). 'Για' is specifically for being happy *about* or *for* something/someone.

Wrong: Είμαι χαίρομαι που είσαι εδώ.
Right: Χαίρομαι που είσαι εδώ.
(Never use 'είμαι' with 'χαίρομαι'!)

Another mistake involves the past tense. The simple past (aorist) is 'χάρηκα.' Many learners try to regularize it to something like 'χαιρόμουν' for all past contexts. However, 'χαιρόμουν' is the imperfect tense, used for 'I used to be happy' or 'I was being happy' over a period of time. For a specific event like meeting someone or hearing news, you must use 'χάρηκα.' Using 'χαιρόμουν' when meeting someone would sound like 'I was being happy to meet you (but maybe I'm not now),' which is confusing.

Wrong: Χαίρομαι ότι σε βλέπω.
Right: Χαίρομαι που σε βλέπω.
(Always use 'που' after 'χαίρομαι'!)

Lastly, be careful with the word 'χαρά' (joy). While related, you cannot say 'κάνω χαρά' to mean 'I am happy.' 'Κάνω χαρά' is usually used for pets (like a dog wagging its tail) or small children showing excitement. For adults, stick to the verb χαίρομαι. Also, avoid overusing the adjective 'χαρούμενος' in places where the verb would be more natural. Greeks prefer verbs over adjectives for expressing current emotional states. Instead of 'Είμαι χαρούμενος που...', say 'Χαίρομαι που...'. It sounds much more native and fluid.

Wrong: Χάρηκα για τη μουσική.
Right: Χαίρομαι με τη μουσική.
(Use 'με' to show the source of ongoing enjoyment.)

While χαίρομαι is the most common way to express happiness, Greek has a rich vocabulary for various shades of joy. Knowing when to use an alternative can make your speech more precise and sophisticated. For example, if you want to emphasize deep, lasting happiness rather than just being glad, you might use the adjective 'ευτυχισμένος' (happy/blessed). If you are talking about enjoying a specific activity or object, 'απολαμβάνω' (to enjoy) is a strong alternative. Understanding these distinctions is key to achieving fluency.

Χαίρομαι vs. Απολαμβάνω
Χαίρομαι is more about the internal feeling of gladness, while απολαμβάνω is about the external pleasure derived from something like food, a movie, or a massage. You 'απολαμβάνεις' a meal, but you 'χαίρεσαι' that your friends came to dinner.
Χαίρομαι vs. Ενθουσιάζομαι
Ενθουσιάζομαι means 'to get excited.' It is more high-energy than χαίρομαι. If you hear good news, you 'χαίρεσαι,' but if you are going to Disneyland, you 'ενθουσιάζεσαι.'
Χαίρομαι vs. Ευχαριστιέμαι
Ευχαριστιέμαι also means 'to enjoy' or 'to be satisfied.' It is very close to χαίρομαι but often implies a physical or practical satisfaction. 'Ευχαριστήθηκα τον ύπνο' (I enjoyed/was satisfied by the sleep).

Απολαμβάνω τη θέα από το μπαλκόνι, αλλά χαίρομαι που είσαι εδώ μαζί μου.
(I am enjoying the view from the balcony, but I am glad you are here with me.)

In more formal or literary contexts, you might encounter 'αγάλλομαι' (to exult/rejoice greatly), which is much more intense and poetic. On the other end of the spectrum, 'πετάω από τη χαρά μου' (I am flying from my joy) is a common idiom for being 'over the moon.' Another interesting comparison is with 'ικανοποιούμαι' (to be satisfied). While χαίρομαι is purely emotional, 'ικανοποιούμαι' is more about having one's needs or expectations met. For instance, you might be 'ικανοποιημένος' (satisfied) with a grade, but 'χαρούμενος' (happy) because it means you passed the class.

Ενθουσιάστηκα με το δώρο σου, σε ευχαριστώ πολύ!
(I was thrilled with your gift, thank you very much!)

Finally, consider the word 'μακαρίζω' (to deem happy/blessed). This is a very specific verb used to say that someone is lucky or in a state of enviable happiness. It is not something you do to yourself, but something you say about others. 'Σε μακαρίζω που ζεις δίπλα στη θάλασσα' (I deem you lucky/happy that you live by the sea). By exploring these alternatives, you can move beyond the basic 'χαίρομαι' and start expressing the full spectrum of Greek emotional life. Each word carries its own weight and color, allowing you to paint a more vivid picture of your feelings.

Πετάω από τη χαρά μου που πήρα τη δουλειά!
(I am over the moon that I got the job!)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'charisma' comes from the same root as 'χαίρομαι.' It originally meant a 'gift of grace' that brings joy.

Pronunciation Guide

UK /ˈçe.ro.me/
US /ˈçe.roʊ.meɪ/
On the first syllable: ΧΑΙ-ρο-μαι.
Rhymes With
φέρομαι (féromai) παίρνομαι (pérnomai) γέρομαι (géromai - rare) σέρνομαι (sérnomai) ντύνομαι (ntýnomai - partial) έρχομαι (érchomai - partial) κάθομαι (káthomai - partial) γίνομαι (gínomai - partial)
Common Errors
  • Pronouncing 'ai' as 'eye' (it should be 'e').
  • Pronouncing 'ch' as a hard 'k' (it should be soft and breathy).
  • Missing the 'm' in the '-μαστε' plural form.
  • Putting the stress on the wrong syllable.
  • Pronouncing the final 'ai' as 'ay' in 'play' (it should be a short 'e').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know the -ομαι ending. Frequent in all texts.

Writing 3/5

Requires remembering the deponent conjugation and the use of 'που'.

Speaking 3/5

The 'ch' sound and the 'ai' vowel need practice for native-like fluency.

Listening 2/5

Very common, usually clearly articulated in social greetings.

What to Learn Next

Prerequisites

είμαι (to be) χαρά (joy) που (that/which) για (for) πολύ (very)

Learn Next

λυπάμαι (to be sorry) ευχαριστώ (to thank) χαιρετώ (to greet) απολαμβάνω (to enjoy) χαρούμενος (happy)

Advanced

αγάλλομαι ευφραίνομαι τέρπομαι μακαρίζω συγχαίρω

Grammar to Know

Deponent Verbs

Χαίρομαι has no active form like 'χαίρω' in modern Greek.

Causal 'που'

Χαίρομαι που (because/that) ήρθες.

Preposition 'για'

Χαίρομαι για (about/for) σένα.

Preposition 'με'

Χαίρομαι με (with/by) τη μουσική.

Future Tense with 'θα'

Θα χαρώ (I will be glad) να σε δω.

Examples by Level

1

Χαίρομαι που σε βλέπω.

I am happy to see you.

Uses 'που' to connect the emotion to the action.

2

Χάρηκα πολύ!

I was very glad!

Simple past (aorist) tense expressing immediate joy.

3

Χαίρομαι για το δώρο.

I am happy for the gift.

Uses 'για' to show the cause of happiness.

4

Χαιρόμαστε που είστε εδώ.

We are glad you are here.

First person plural form of the verb.

5

Χάρηκα για τη γνωριμία.

Pleased to meet you.

Standard polite phrase used after meeting someone.

6

Δεν χαίρομαι σήμερα.

I am not happy today.

Negative form using 'δεν'.

7

Χαίρεται με το σκύλο του.

He is happy with his dog.

Third person singular form.

8

Χαίρεσαι για μένα;

Are you happy for me?

Question form in the second person singular.

1

Θα χαρώ να σε δω αύριο.

I will be happy to see you tomorrow.

Future tense 'θα χαρώ'.

2

Χαιρόμαστε πολύ για τα νέα σας.

We are very happy for your news.

Plural present tense with 'για'.

3

Χάρηκε όταν είδε τη μητέρα του.

He was glad when he saw his mother.

Third person past tense 'χάρηκε'.

4

Γιατί δεν χαίρεσαι με τη νίκη μας;

Why aren't you happy with our victory?

Interrogative with 'με'.

5

Θα χαρούμε να έρθετε στο σπίτι μας.

We will be happy if you come to our house.

Future plural form 'θα χαρούμε'.

6

Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά.

I am glad that everything went well.

Present tense with 'που' and an abstract subject.

7

Πάντα χαίρεται όταν τρώει παγωτό.

She always is happy when she eats ice cream.

Use of 'πάντα' (always) to show a habit.

8

Χάρηκαν που τελείωσαν το σχολείο.

They were glad they finished school.

Third person plural past tense 'χάρηκαν'.

1

Χαιρόμουν πολύ όταν ήμουν παιδί.

I used to be very happy when I was a child.

Imperfect tense 'χαιρόμουν' for continuous past state.

2

Θα χαιρόμουν αν μπορούσες να με βοηθήσεις.

I would be happy if you could help me.

Conditional mood 'θα χαιρόμουν' (imperfect + θα).

3

Χαίρομαι τη ζωή μου στο χωριό.

I enjoy my life in the village.

Using the verb with a direct object to mean 'enjoy'.

4

Πρέπει να χαίρεσαι με τα μικρά πράγματα.

You should be happy with the small things.

Subjunctive mood after 'πρέπει'.

5

Δεν χαιρόμαστε καθόλου με αυτή την κατάσταση.

We are not happy at all with this situation.

Negative emphasis with 'καθόλου'.

6

Χάρηκα που σε άκουσα μετά από καιρό.

I was glad to hear from you after a long time.

Past tense 'χάρηκα' for a specific event.

7

Θα χαρείτε πολύ όταν δείτε το αποτέλεσμα.

You (plural) will be very happy when you see the result.

Future second person plural.

8

Χαίρεται να βοηθάει τους ηλικιωμένους.

He takes joy in helping the elderly.

Present tense followed by an infinitive-like 'να' clause.

1

Χαίρομαι που βλέπω ότι η προσπάθειά σου απέδωσε.

I am glad to see that your effort paid off.

Complex sentence with 'που' and 'ότι'.

2

Ο διευθυντής χαίρεται μεγάλης εκτίμησης από όλους.

The manager enjoys great esteem from everyone.

Formal usage of 'χαίρομαι' with the genitive case.

3

Αν είχαμε κερδίσει, θα χαιρόμασταν ακόμα περισσότερο.

If we had won, we would have been even happier.

Past conditional using 'θα χαιρόμασταν'.

4

Χαίρομαι την κάθε στιγμή σαν να είναι η τελευταία.

I enjoy every moment as if it were the last.

Direct object usage for philosophical emphasis.

5

Δεν θα χαιρόσουν αν σου έδιναν μια τέτοια ευκαιρία;

Wouldn't you be happy if they gave you such an opportunity?

Negative interrogative conditional.

6

Χάρηκε η ψυχή μου με αυτό το τραγούδι.

My soul rejoiced with this song.

Idiomatic expression 'χάρηκε η ψυχή μου'.

7

Θα χαρεί πολύ αν του τηλεφωνήσεις.

He will be very happy if you call him.

Simple future in a real conditional.

8

Χαιρόμαστε για την πρόοδο της εταιρείας μας.

We are happy about our company's progress.

Formal business context.

1

Ο ασθενής χαίρει άκρας υγείας πλέον.

The patient is now in excellent health.

High-level medical/journalistic idiom.

2

Αγάλλομαι και χαίρομαι με το μεγαλείο της φύσης.

I exult and rejoice in the grandeur of nature.

Pairing with a synonym for poetic effect.

3

Χάρηκαν τα μάτια μας με τόση ομορφιά.

Our eyes rejoiced at such beauty.

Metaphorical use of 'χάρηκαν' with body parts.

4

Δεν μπορώ παρά να χαρώ για την αποκατάσταση της αδικίας.

I cannot but rejoice at the restoration of justice.

Rhetorical structure 'δεν μπορώ παρά να'.

5

Χαιρόταν κρυφά με την αποτυχία των αντιπάλων του.

He was secretly rejoicing at his rivals' failure.

Describing complex, less noble emotions.

6

Θα χαιρόμουν ιδιαίτερα αν αποδεχόσασταν την πρότασή μου.

I would be particularly happy if you accepted my proposal.

Highly formal conditional 'θα χαιρόμουν ιδιαίτερα'.

7

Η πόλη χαίρει μιας μακράς περιόδου ειρήνης.

The city enjoys a long period of peace.

Abstract usage with genitive case.

8

Χαιρόμαστε να σας έχουμε συνεργάτη μας.

We are happy to have you as our partner.

Professional rapport building.

1

Χαίρε, ω χαίρε, Ελευθερία!

Hail, oh hail, Liberty!

Archaic imperative from the National Anthem.

2

Το έργο του χαίρει παγκόσμιας αναγνώρισης.

His work enjoys worldwide recognition.

Advanced idiom for status and fame.

3

Χαιρόμαστε την ευδαιμονία που πηγάζει από τη γνώση.

We rejoice in the bliss that stems from knowledge.

Philosophical use of the verb and related nouns.

4

Ο ποιητής χαίρεται τη γλώσσα με έναν μοναδικό τρόπο.

The poet takes delight in the language in a unique way.

Metalinguistic usage.

5

Χάρηκε το είναι μου με τα λόγια σου.

My whole being rejoiced at your words.

Existential use of 'το είναι μου'.

6

Η φύση χαίρεται την άνοιξη.

Nature rejoices in the spring.

Personification of nature.

7

Χαίρει της απόλυτης εμπιστοσύνης του πρωθυπουργού.

He enjoys the absolute trust of the prime minister.

Political/formal idiom.

8

Είθε να χαίρεστε πάντα τέτοιες στιγμές.

May you always enjoy such moments.

Optative-like wish using 'είθε'.

Common Collocations

χαίρομαι πολύ
χαίρομαι ειλικρινά
χαίρει εκτίμησης
χαίρει υγείας
χαίρομαι τη ζωή
χάρηκα για τη γνωριμία
θα χαρώ να
χαίρομαι που
δεν χαίρεται καθόλου
χαίρομαι για σένα

Common Phrases

Χαίρετε!

— A formal greeting meaning 'Hello' or 'Greetings.' It literally means 'be glad.'

Χαίρετε, κυρία Παπαδοπούλου.

Χάρηκα!

— Short for 'Pleased to meet you.' Used when meeting someone for the first time.

- Είμαι ο Νίκος. - Χάρηκα!

Χαίρομαι που σε βρίσκω.

— Used when arriving at someone's place or meeting someone unexpectedly.

Καλώς σε βρήκα! Χαίρομαι που σε βρίσκω καλά.

Θα χαρώ πολύ.

— A polite way to say 'I would love to' or 'I would be glad to.'

Αν έρθεις στην Αθήνα, θα χαρώ πολύ να σε φιλοξενήσω.

Χαίρομαι την παρέα σου.

— I enjoy your company.

Πάντα χαίρομαι την παρέα σου, περνάμε ωραία.

Χάρηκα τα μάτια μου.

— I enjoyed seeing something beautiful (idiomatic).

Χάρηκα τα μάτια μου με αυτό το ηλιοβασίλεμα.

Να χαίρεσαι το όνομά σου!

— A wish said on someone's name day.

Χρόνια πολλά, Γιάννη! Να χαίρεσαι το όνομά σου!

Να τους χαίρεσαι!

— A wish for someone to enjoy their children or family members.

Τι όμορφα παιδιά! Να τα χαίρεσαι!

Χαίρομαι για την τύχη σου.

— I am glad for your good luck.

Είσαι πολύ τυχερός και χαίρομαι για την τύχη σου.

Δεν χαίρομαι να σε βλέπω έτσι.

— I don't like seeing you like this (sad or in trouble).

Γιατί κλαις; Δεν χαίρομαι να σε βλέπω έτσι.

Often Confused With

χαίρομαι vs χαρούμενος

This is the adjective 'happy.' Use the verb 'χαίρομαι' for active feelings.

χαίρομαι vs ευχαριστώ

Means 'thank you.' Related root, but different meaning.

χαίρομαι vs χαιρετώ

Means 'to greet.' Related root, but an active action of saying hello.

Idioms & Expressions

"χαίρει άκρας υγείας"

— To be in excellent health. Used formally.

Παρά την ηλικία του, ο παππούς χαίρει άκρας υγείας.

Formal
"χαίρει εκτίμησης"

— To be highly respected or esteemed.

Ο επιστήμονας χαίρει παγκόσμιας εκτίμησης.

Formal
"χάρηκε η ψυχή μου"

— My soul rejoiced (I felt deep, pure joy).

Όταν είδα τη θάλασσα μετά από ένα χρόνο, χάρηκε η ψυχή μου.

Emotional
"χάρηκαν τα μάτια μου"

— To be delighted by a sight.

Χάρηκαν τα μάτια μου με τα χρώματα του κήπου.

Neutral
"κάνω χαρά"

— To show excitement (usually for children or pets).

Ο σκύλος έκανε χαρά όταν είδε το αφεντικό του.

Informal
"πετάω από τη χαρά μου"

— To be over the moon / flying with joy.

Πετάω από τη χαρά μου που πέρασα τις εξετάσεις!

Informal
"πνίγομαι στη χαρά"

— To be overwhelmed with happiness.

Ήταν τόση η έκπληξη που πνίγηκε στη χαρά.

Poetic
"χαίρεται η καρδιά μου"

— My heart is glad.

Χαίρεται η καρδιά μου όταν βλέπω τα εγγόνια μου.

Neutral
"να σε χαίρονται οι δικοί σου"

— A wish for your family to be proud of you.

Είσαι καλό παιδί, να σε χαίρονται οι δικοί σου.

Traditional
"χαίρε!"

— Hail! (Archaic greeting).

Χαίρε, ω πατρίδα!

Archaic

Easily Confused

χαίρομαι vs χαρούμενος

Both mean happy.

Χαρούμενος is an adjective (a state), χαίρομαι is a verb (an action/feeling).

Είμαι χαρούμενος άνθρωπος, αλλά δεν χαίρομαι τώρα.

χαίρομαι vs απολαμβάνω

Both can mean 'enjoy.'

Απολαμβάνω is for sensory pleasure (food, movies), χαίρομαι is for emotional gladness.

Απολαμβάνω το κρασί, αλλά χαίρομαι που είμαστε μαζί.

χαίρομαι vs ευχαριστιέμαι

Both mean 'to be pleased.'

Ευχαριστιέμαι is more informal and implies satisfaction/fullness.

Ευχαριστήθηκα τον ύπνο.

χαίρομαι vs ενθουσιάζομαι

Both are positive emotions.

Ενθουσιάζομαι is high-energy excitement, χαίρομαι is more steady gladness.

Ενθουσιάστηκα με το νέο αυτοκίνητο.

χαίρομαι vs λυπάμαι

Opposites often confused in early learning.

Χαίρομαι is happy, λυπάμαι is sorry/sad.

Χαίρομαι για τη νίκη, λυπάμαι για την ήττα.

Sentence Patterns

A1

Χαίρομαι που [Verb]

Χαίρομαι που ήρθες.

A2

Θα χαρώ να [Verb]

Θα χαρώ να σε δω.

B1

Χαίρομαι για [Noun]

Χαίρομαι για την επιτυχία σου.

B2

Θα χαιρόμουν αν [Past Verb]

Θα χαιρόμουν αν ερχόσουν.

C1

Χαίρει [Genitive Noun]

Χαίρει άκρας υγείας.

C2

Είθε να χαίρεστε [Noun]

Είθε να χαίρεστε την κάθε στιγμή.

A1

Χάρηκα για [Noun]

Χάρηκα για τη γνωριμία.

B1

Χαίρομαι με [Noun]

Χαίρομαι με το δώρο σου.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in daily conversation and social etiquette.

Common Mistakes
  • Είμαι χαίρομαι. Χαίρομαι.

    You don't need the verb 'to be' (είμαι) because 'χαίρομαι' is already a verb that means 'I am happy.'

  • Χαίρομαι ότι ήρθες. Χαίρομαι που ήρθες.

    After verbs of emotion like 'χαίρομαι,' we use 'που' instead of 'ότι' to mean 'that.'

  • Χάρηκα για τη μουσική. (to mean I enjoy it) Χαίρομαι με τη μουσική.

    Use 'με' for ongoing enjoyment of a source, or 'για' only for being happy *about* a specific event.

  • Χαίρω που σε βλέπω. Χαίρομαι που σε βλέπω.

    'Χαίρω' is ancient/formal. In modern Greek, the deponent form 'χαίρομαι' is the standard.

  • Χαιρόμουν για τη γνωριμία. (at a first meeting) Χάρηκα για τη γνωριμία.

    Use the simple past (aorist) 'χάρηκα' for the specific event of meeting someone, not the imperfect.

Tips

Deponent Verb Reminder

Remember that 'χαίρομαι' uses passive endings. If you know how to say 'I am being hit' (χτυπιέμαι), you know the basic pattern for 'I am happy.'

First Meetings

When you meet someone, say 'Χάρηκα' at the end of the conversation. It's the perfect way to leave a positive impression.

Cultural Joy

Greeks love to share joy. Don't be shy about saying 'χαίρομαι πολύ' when a friend shares good news; it's expected!

Email Politeness

Start a professional email with 'Χαίρομαι για την επικοινωνία μας' to sound friendly and polite.

The Soft 'Chi'

The first letter 'χ' should be soft. Imagine you are blowing out a candle gently while saying 'h'.

Family Roots

Connect 'χαίρομαι' with 'ευχαριστώ' (thank you). Both come from the idea of 'grace' and 'joy.'

Use 'Που'

When writing, always follow 'χαίρομαι' with 'που' to explain your happiness. It's the most natural connector.

Listen for Greetings

In Greece, you'll hear 'Χαίρετε' everywhere. It's a great way to practice hearing the verb in the wild.

Formal Idioms

If you want to sound very advanced, use 'χαίρει εκτίμησης' when talking about a respected public figure.

The Happy Chair

Associate 'CHAIR-omai' with sitting in a comfortable chair that makes you glad.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'CHAIR' (χαίρ-) that makes you 'HAPPY' (-ομαι) every time you sit in it. You rejoice in your favorite chair!

Visual Association

Visualize a bright yellow sun (symbol of joy) with the word 'ΧΑΙΡΟΜΑΙ' written across it in big, friendly letters.

Word Web

Χαρά (Joy) Χάρη (Grace) Χάρηκα (Pleased) Χαρούμενος (Happy) Χαιρετώ (Greet) Ευχαριστώ (Thank) Συγχαρητήρια (Congrats) Χάρισμα (Gift)

Challenge

Try to use 'χαίρομαι' in three different tenses (present, past, future) in one short paragraph about your weekend.

Word Origin

Derived from the Ancient Greek verb 'χαίρω' (chaírō), which means to rejoice or be glad. It comes from the Proto-Indo-European root *gher- meaning 'to desire' or 'to be excited.'

Original meaning: To be in a state of 'charis' (grace) or to take delight in something.

Indo-European -> Hellenic -> Greek.

Cultural Context

While generally positive, be aware that 'χαίρομαι' can be used sarcastically to show annoyance, e.g., 'Χαίρομαι που ήρθες... πάλι.' (I'm glad you came... again.)

English speakers often over-rely on the adjective 'happy' (χαρούμενος). In Greek, using the verb 'χαίρομαι' is much more common and sounds more natural in daily life.

The Greek National Anthem: 'Χαίρε, ω χαίρε, Ελευθερία!' The 'Hairetismoi' (Salutations to the Virgin Mary) in the Orthodox Church. The famous greeting of the runner Pheidippides after the Battle of Marathon: 'Νενικήκαμεν, χαίρετε!' (We have won, rejoice!)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Meeting someone

  • Χάρηκα για τη γνωριμία.
  • Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
  • Πολύ χάρηκα!
  • Χαίρομαι που τα είπαμε.

Receiving good news

  • Χαίρομαι πολύ για σένα!
  • Τι ευχάριστα νέα, χαίρομαι!
  • Χάρηκα πολύ που το έμαθα.
  • Χαιρόμαστε με την επιτυχία σας.

Invitations

  • Θα χαρώ να έρθω.
  • Θα χαρούμε να σας δούμε.
  • Χαίρομαι που με καλέσατε.
  • Θα χαρώ πολύ να βοηθήσω.

Daily Life

  • Χαίρομαι τον ήλιο.
  • Χαίρομαι την παρέα σου.
  • Δεν χαίρομαι με αυτόν τον καιρό.
  • Χαίρομαι που όλα είναι καλά.

Family Wishes

  • Να τους χαίρεσαι!
  • Να χαίρεσαι την οικογένειά σου.
  • Να χαίρεσαι το όνομά σου.
  • Να σε χαίρονται οι δικοί σου.

Conversation Starters

"Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, πώς ήσουν τόσο καιρό;"

"Χάρηκα πολύ για τα νέα σου, θέλεις να μου πεις περισσότερα;"

"Θα χαιρόσουν αν πηγαίναμε μια εκδρομή το Σαββατοκύριακο;"

"Χαίρεστε με τη δουλειά σας ή ψάχνετε για κάτι άλλο;"

"Πάντα χαίρομαι να γνωρίζω νέους ανθρώπους, εσείς;"

Journal Prompts

Γράψε για μια στιγμή που χάρηκες πραγματικά αυτή την εβδομάδα. Τι συνέβη;

Ποια είναι τα τρία πράγματα που σε κάνουν να χαίρεσαι κάθε μέρα;

Περίγραψε έναν άνθρωπο που χαίρεσαι να βλέπεις συχνά. Γιατί;

Αν κέρδιζες το λαχείο, πώς θα χαιρόσουν; Τι θα έκανες πρώτα;

Γράψε μια επιστολή σε έναν φίλο και πες του γιατί χαίρεσαι για την επιτυχία του.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you can also say 'είμαι χαρούμενος' (I am happy) or 'είμαι ευτυχισμένος' (I am very happy/blessed). However, 'χαίρομαι' is the most common way to express immediate gladness about something specific.

'Χαίρομαι που' is followed by a fact or event that happened (I am glad that...), while 'χαίρομαι να' is followed by an action you enjoy doing (I am happy to...).

Yes, but use the past tense: 'Χάρηκα για τη γνωριμία' or just 'Χάρηκα!'

It is a deponent verb. In Greek, some verbs only exist in the passive form but have an active meaning. Many emotion verbs follow this pattern.

You say 'Χαίρομαι για σένα.' Use the preposition 'για' (for).

Only in very formal, archaic, or fixed expressions like 'χαίρε' (hail) or 'χαίρω άκρας υγείας.' In normal speech, always use 'χαίρομαι.'

The most direct opposite is 'λυπάμαι' (I am sorry/sad), which is also a deponent verb ending in '-ομαι.'

No! This is a common mistake. 'Χαίρομαι' already means 'I am happy.' Never use 'είμαι' with it.

It is 'θα χαρώ' (singular) and 'θα χαρούμε' (plural).

Yes, 'χαρά' is the noun meaning 'joy,' and they share the same root.

Test Yourself 190 questions

writing

Write 'I am happy to see you' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Pleased to meet you' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will be happy to come' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We are happy for you' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I enjoy the sun' using the verb χαίρομαι.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I would be happy if you called' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He enjoys great respect' using the formal idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My soul rejoiced' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The patient is in excellent health' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I cannot but rejoice for the news' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am not happy today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They were glad when they saw him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I used to be happy in my village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You should be happy with what you have.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Είθε' and 'χαίρεστε'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conjugate 'χαίρομαι' in the first person plural present.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conjugate 'χαίρομαι' in the third person plural past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I enjoy the music' using 'με'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'May you enjoy your children' (wish).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Our eyes rejoiced at the sight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χαίρομαι πολύ.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χάρηκα!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χαίρετε.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Θα χαρώ να σε δω.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χαίρομαι για σένα.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χαίρομαι τη ζωή.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χαιρόμουν παλιά.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χάρηκε η ψυχή μου.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Να τους χαίρεσαι!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Χαίρει άκρας υγείας.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Χαίρομαι που ήρθες.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Χαιρόμαστε πολύ.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Θα χαιρόμουν πολύ.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Χαίρομαι την παρέα σου.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Χαίρει μεγάλης εκτίμησης.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Happy for the news' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We will be glad' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I enjoy the music' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was over the moon' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hail Liberty' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χάρηκα!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χαίρομαι που είσαι καλά.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Θα χαρώ να σας δω.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χαίρετε, τι κάνετε;'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χαιρόμουν όταν ήμασταν μαζί.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χαίρομαι την κάθε μέρα.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χάρηκε η ψυχή μου με τη θάλασσα.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Να τους χαίρεσαι!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Ο ασθενής χαίρει άκρας υγείας.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Χαίρει μεγάλης εκτίμησης.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'Χαίρομαι' sound positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Χάρηκαν πολύ.' Is it one person or many?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Θα χαιρόμουν.' Is this definitely happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Δεν χαίρεται.' Is the person happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'άκρας υγείας.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!