At the A1 level, 'apagar' is a vital vocabulary word for basic survival and daily routines. Learners first encounter it in the context of the home and the classroom. It is primarily used to talk about lights ('la luz') and common electronic devices like the TV ('la tele') or the computer ('el ordenador'). At this stage, the focus is on the present tense ('yo apago', 'tú apagas') and the imperative mood for simple instructions ('apaga la luz'). The concept is straightforward: it is the opposite of 'encender' (to turn on). A1 learners should focus on memorizing these pairs of opposites to build their functional vocabulary. The word is usually paired with simple direct objects. Sentence structures are short and direct. For example, 'Yo apago la luz antes de dormir' (I turn off the light before sleeping). Understanding this verb allows a beginner to participate in basic energy conservation and to follow simple house rules. It is one of the most practical verbs for a beginner to learn because of its high frequency in domestic life.
At the A2 level, learners expand their use of 'apagar' to include the past tenses, which introduces the important orthographic change in the preterite. They learn that 'I turned off' is 'yo apagué' (with a 'u'), not 'apagé.' This is a key grammatical milestone. A2 students also begin to use 'apagar' in the context of more diverse objects, such as kitchen appliances (el horno, la estufa) and personal gadgets (el móvil, la tableta). They start to use the verb in the imperfect tense to describe habitual actions in the past, like 'Siempre apagaba las luces cuando era niño' (I always used to turn off the lights when I was a child). Additionally, the pronominal form 'apagarse' is introduced at this level to describe things that turn off on their own, such as a phone running out of battery: 'El teléfono se apagó'. This allows the student to describe events where there is no clear agent of the action. The vocabulary expands to include fire-related terms like 'la vela' (the candle) or 'la fogata' (the campfire).
By the B1 level, learners are expected to use 'apagar' in more complex grammatical structures, including the present and imperfect subjunctive. For example, 'Mi madre quiere que apague el ordenador' (My mother wants me to turn off the computer). This level also sees the introduction of 'apagar' in metaphorical contexts. Students learn phrases like 'apagar la sed' (to quench thirst) or 'apagar el fuego' in a figurative sense, such as resolving a conflict. The use of 'apagar' in the passive voice or with the 'se' impersonal becomes more frequent, such as 'Se apagaron las luces del estadio' (The stadium lights were turned off). B1 learners should also be comfortable using 'apagar' in conditional sentences: 'Si tuviera sueño, apagaría la luz' (If I were sleepy, I would turn off the light). The distinction between 'apagar' and more specific verbs like 'sofocar' (to stifle) or 'extinguir' (to extinguish) starts to become relevant at this stage, as the learner's vocabulary becomes more nuanced and precise.
At the B2 level, 'apagar' is used fluently across all tenses and moods. The learner can handle the verb in complex argumentative or descriptive texts. They understand the nuances of register—knowing when 'apagar' is appropriate and when a more formal term like 'extinguir' or 'desactivar' is required. B2 students are familiar with idiomatic expressions like 'Apaga y vámonos,' and they can use them correctly in conversation to express frustration or finality. They also explore the use of 'apagar' in literature and journalism, where it might describe the 'extinguishing' of a life, a hope, or a political movement. The grammar is no longer a hurdle; the focus is on the precision of expression. For instance, a B2 learner might describe the technical process of 'apagar un reactor nuclear' or the emotional process of 'apagar un sentimiento negativo.' They can also use the past participle 'apagado' as an adjective to describe a person's mood (e.g., 'Está muy apagado hoy' meaning he is very low-spirited or dull today).
At the C1 level, the learner has a sophisticated command of 'apagar' and its many layers of meaning. They can use it in highly abstract and philosophical discussions. For example, they might discuss the 'apagamiento' (extinguishing/fading) of cultural traditions or the 'apagado' (muted/dull) tones in a piece of art. The learner is sensitive to the subtle connotations that 'apagar' carries in different Spanish-speaking regions. They can use the verb to create vivid imagery in creative writing, such as 'apagar el clamor de la multitud' (to silence the clamor of the crowd). At this level, the learner also understands the historical etymology of the word and how it relates to other Romance languages, which helps in deciphering complex texts. They can effortlessly switch between 'apagar' and its technical synonyms like 'neutralizar' or 'anular' depending on the specific field of expertise, such as technology, law, or science. The focus is on stylistic variety and the ability to convey deep meaning with precision.
At the C2 level, 'apagar' is used with the mastery of a native speaker. The learner can appreciate and use the verb in its most obscure or poetic forms. They can analyze the use of 'apagar' in classical Spanish literature, such as the works of Cervantes or García Lorca, where the word might carry heavy symbolic weight related to life, death, and passion. A C2 learner can engage in debates about energy policy using terms like 'apagón' (blackout) or 'apagado programado' (scheduled shutdown) with technical accuracy. They are also adept at using 'apagar' in sophisticated irony or sarcasm. Their understanding of the word is integrated into a deep cultural knowledge, allowing them to use it in puns, wordplay, and complex metaphors that require an intimate familiarity with the language. The verb is no longer just a word; it is a tool for nuanced expression that can be adapted to any context, from a scientific dissertation to a lyrical poem, with perfect grammatical and stylistic accuracy.

apagar in 30 Seconds

  • Apagar means to turn off electronics or extinguish fires.
  • It is a regular -ar verb but changes 'g' to 'gu' in the preterite 'yo' form (apagué).
  • It can be used metaphorically for quenching thirst or dampening feelings.
  • The pronominal form 'apagarse' means to go out or turn off by itself.

The Spanish verb apagar is a fundamental pillar of daily communication, primarily functioning as the equivalent of the English phrasal verbs 'to turn off' or 'to put out.' At its core, it describes the action of stopping a process, whether that process is the flow of electricity to a device, the combustion of a fire, or even the metaphorical intensity of an emotion or a physical sensation. Its versatility makes it indispensable for anyone navigating a Spanish-speaking environment, from the simple act of preparing for bed to the complex task of managing an emergency situation. The word evokes a sense of transition from state of activity, light, or heat to a state of darkness, quiet, or coldness.

Electrical Context
In the modern world, this is the most frequent application. You use it for lights, computers, televisions, cell phones, and any appliance with a power switch. If it consumes energy to function, you 'apagar' it when you are finished.

Antes de salir de la habitación, por favor, recuerda apagar todas las luces para ahorrar energía.

Combustion and Fire
This is the historical root of the word. It applies to extinguishing a candle, a campfire, a cigarette, or a raging forest fire. It implies the removal of the flame or the heat source.

Los bomberos trabajaron durante toda la noche para apagar el incendio que amenazaba el bosque cercano.

Beyond the physical, 'apagar' enters the realm of the abstract. It can describe the silencing of a noise or a voice. In a more poetic or emotional sense, it refers to the fading of a feeling, such as love or enthusiasm. When a person's 'light' is extinguished in literature, it often refers to their death or the loss of their spirit. Furthermore, it is used in the context of thirst; 'apagar la sed' means to quench one's thirst, effectively 'putting out' the burning sensation of needing water. This metaphorical richness allows speakers to convey deep nuances of cessation and decline across various domains of human experience.

Metaphorical Use
Used to describe the dampening of spirits, the silencing of a rebellion, or the quenching of a physiological need like thirst or hunger.

Nada pudo apagar su sed de justicia después de tantos años de opresión sistemática.

Understanding 'apagar' also requires recognizing its social function. It is a word of instruction and responsibility. In shared living spaces, the command 'apaga la luz' is a common refrain. In professional environments, 'apagar los equipos' is a standard safety procedure. It carries the weight of conservation and finality. Whether you are dealing with a literal flame or the digital glow of a smartphone, 'apagar' is the definitive action that signals the end of an active state, marking a transition into rest or safety. Its consistent use across these varied contexts makes it one of the first and most useful verbs a learner will acquire.

Using apagar correctly involves understanding its conjugation patterns and its relationship with direct objects. As a regular '-ar' verb, it follows standard patterns for the most part, but it does have an orthographic change in the preterite 'yo' form to maintain the hard 'g' sound. When you are the one performing the action—turning off a device or extinguishing a fire—the verb is transitive and takes a direct object. For example, 'Yo apago la televisión' (I turn off the television). Here, 'la televisión' is what receives the action.

The Imperative Mood
Because it is often used for instructions, the command forms are vital. 'Apaga' (informal you), 'Apague' (formal you), and 'Apaguen' (plural you) are heard constantly in homes and workplaces.

¡Apaga esa música ahora mismo! Intento concentrarme en mi trabajo.

The Preterite Change
In the first person singular of the past tense, the 'g' changes to 'gu' before the 'é'. So, 'I turned off' is 'apagué'. This is purely a spelling rule to keep the pronunciation consistent.

Ayer me aseguré de que apagué el horno antes de salir de la casa.

The pronominal form apagarse is used when the subject is the thing being extinguished or turned off, often without an external agent being specified, or to indicate a spontaneous action. If a candle goes out because of a breeze, you say 'La vela se apagó.' If a phone battery dies, you might say 'El móvil se apagó porque no tenía batería.' This distinction is crucial for expressing whether an action was intentional or accidental. Furthermore, in reflexive contexts, it can describe someone 'shutting down' emotionally or becoming quiet and withdrawn.

Future and Conditional
Used for promises or hypothetical scenarios. 'Apagaré las luces cuando termine' (I will turn off the lights when I finish) or '¿Apagarías el fuego si pudieras?' (Would you put out the fire if you could?).

Si no pagamos la factura, nos apagarán el servicio eléctrico la próxima semana.

Finally, consider the use of 'apagar' in the present continuous to describe an ongoing effort. 'Estamos apagando el incendio' (We are putting out the fire) suggests a process that is currently unfolding. In more complex grammatical structures, such as the subjunctive, 'apagar' follows the same rules as other '-ar' verbs, but again, remember the 'g' to 'gu' change in all present subjunctive forms (apague, apagues, apague, etc.). Mastering these variations ensures that you can use the word accurately across all timeframes and social contexts, whether you are giving a command, describing a past event, or discussing future plans.

You will encounter apagar in almost every corner of Spanish-speaking life. In the domestic sphere, it is part of the morning and evening rituals. Parents tell their children to 'apagar la consola' (turn off the console) or 'apagar la luz' (turn off the light). It is a word associated with conservation, safety, and the end of the day. If you stay in a hotel or a shared apartment, you will likely see signs near the exit saying 'Por favor, apague las luces al salir' (Please turn off the lights upon leaving), emphasizing the cultural and economic importance of energy saving in many Spanish-speaking countries.

In Public Spaces
In cinemas, theaters, and hospitals, you will hear announcements or see signs requesting that you 'apagar los teléfonos móviles' (turn off mobile phones). This is a standard part of public etiquette.

Se ruega a los espectadores apagar sus celulares antes de que comience la función.

The news is another place where 'apagar' appears frequently, particularly in the context of environmental issues or emergencies. Reports on forest fires (incendios forestales) will always use 'apagar' to describe the efforts of the 'bomberos' (firefighters). You might hear a news anchor say, 'Los equipos de emergencia están luchando por apagar las llamas' (Emergency teams are struggling to put out the flames). In a political or social context, 'apagar' might be used to describe the government's attempts to 'apagar las protestas' (quell the protests), though this is more metaphorical and carries a connotation of silencing or suppressing dissent.

In the Kitchen
Cooking involves constant use of 'apagar.' You 'apagas el fuego' (turn off the stove) or 'apagas el horno' (turn off the oven) once the food is ready. It's a critical safety step in any recipe.

Cuando el agua empiece a hervir, puedes apagar el fuego y dejar reposar el té.

In music and pop culture, 'apagar' often takes on romantic or melancholic tones. Song lyrics frequently mention 'apagar la luz' to set a mood or 'apagar el dolor' (to dull the pain). There is a very famous Spanish idiom, 'Apaga y vámonos,' which literally means 'Turn it off and let's go.' It is used when something is so absurd, finished, or beyond hope that there is nothing left to do but leave. Hearing this phrase in a conversation is a clear sign that the speaker finds a situation conclusive or ridiculous. Whether it is in a literal command or a figurative expression, 'apagar' is a word that vibrates through the daily life and linguistic creativity of Spanish speakers everywhere.

One of the most frequent errors English speakers make when learning apagar is the 'Switching' mistake. In English, we 'turn off' a light, but we also 'close' a circuit. This leads some learners to use cerrar (to close) for lights or electronics. While in some very specific regional dialects (like parts of rural Mexico or the Caribbean) you might hear 'cerrar la luz,' it is technically incorrect in standard Spanish. You should always use 'apagar' for things that use electricity or fire. Using 'cerrar' for a light will sound strange to most native speakers, as if you are trying to physically fold the light bulb.

The 'Cerrar' vs. 'Apagar' Confusion
English speakers often think of 'turning off' a faucet (tap) as 'apagar.' However, in Spanish, a faucet is 'cerrar el grifo.' 'Apagar' is for energy/fire; 'cerrar' is for physical barriers or flow of liquids.

Incorrecto: Voy a cerrar la televisión.
Correcto: Voy a apagar la televisión.

Another common pitfall is the conjugation of the preterite tense. Because 'apagar' ends in '-gar,' the first-person singular form ('yo') requires a spelling change to keep the 'g' sound hard. Many students write apagé, but this would be pronounced like 'a-pa-HE' because a 'g' before an 'e' makes a 'j' sound in Spanish. The correct spelling is apagué. This 'u' is silent and serves only to protect the hard 'g' sound. Forgetting this 'u' is a hallmark of early-stage writing errors and can lead to confusion in pronunciation if the student reads their own notes back.

Transitive vs. Pronominal
Learners often forget to use 'se' when a device turns off on its own. They might say 'El ordenador apagó,' which sounds like the computer turned something else off. You must say 'El ordenador se apagó.'

Mi teléfono se apagó de repente porque la batería estaba vieja.

Lastly, learners sometimes struggle with the metaphorical use of 'apagar' vs. 'extinguir.' While they are often interchangeable when talking about fire, 'extinguir' is much more formal and technical. If you are at a barbecue and want to put out the coals, saying 'extinguir las brasas' sounds like you are writing a scientific report. Stick to 'apagar' for everyday life. Conversely, don't use 'apagar' for things like 'turning off' a person in a sexual or social sense (the way 'turn-off' is used in English slang); for that, Spanish uses phrases like 'desanimar' or 'dar asco.' Understanding these boundaries prevents awkward social misunderstandings and ensures your Spanish sounds natural and context-appropriate.

While apagar is the most common way to say 'to turn off' or 'extinguish,' the Spanish language offers several alternatives depending on the register and the specific object being discussed. Understanding these synonyms helps you sound more like a native speaker and allows you to choose the word that best fits the mood of your sentence. For example, when dealing with highly formal or technical contexts, especially regarding fires or legalities, you might encounter extinguir. This word is more clinical and is frequently used in official reports by fire departments or in legal documents regarding the 'extinguishing' of a debt or a right.

Extinguir vs. Apagar
'Apagar' is everyday use (lights, small fires). 'Extinguir' is formal, often used for large-scale fires or abstract concepts like species or legal rights.

El seguro no cubrirá los daños si no se intentó extinguir el fuego inmediatamente.

Sofocar
This means to 'stifle' or 'smother.' It is used when a fire is put out by removing oxygen (like with a blanket) or metaphorically for stopping a rebellion or a feeling of heat/oppression.

Usaron una manta pesada para sofocar las llamas en la cocina.

In the world of technology, desactivar is a common alternative, especially when referring to software features, alarms, or bombs. You 'desactivas una alarma' (deactivate an alarm) rather than 'apagarla,' although 'apagar' is still understood if the alarm is a physical device making noise. Another related term is interrumpir, which means 'to interrupt.' This is used when a flow is stopped temporarily, such as 'interrumpir la corriente eléctrica' (interrupting the electrical current). While 'apagar' implies a complete stop, 'interrumpir' suggests a break in continuity.

Matar (Slang/Informal)
In some very informal contexts, especially in Latin America, people might say 'mata la luz' (kill the light). This is highly colloquial and should be used with caution.

¡Oye, mata ese ruido! No puedo dormir con tanto escándalo.

Finally, when talking about lights specifically, you might encounter atenuar, which means 'to dim.' This is a useful distinction if you don't want to turn the light off completely but just reduce its intensity. For candles, 'soplar' (to blow out) is often used as a more specific action than 'apagar.' By learning these nuances, you can move beyond the basic 'apagar' and express yourself with greater precision, whether you are extinguishing a flame, deactivating an app, or simply asking someone to dim the lights for a movie.

How Formal Is It?

Formal

"Se ruega a los asistentes apagar sus dispositivos electrónicos."

Neutral

"¿Puedes apagar la luz, por favor?"

Informal

"¡Apaga eso ya!"

Child friendly

"Vamos a apagar las velitas del pastel."

Slang

"Mata la luz, que quiero dormir."

Fun Fact

The root 'pacare' is also the source of the word 'paz' (peace). So, when you 'apagar' a light, you are technically 'bringing peace' to the electrical current.

Pronunciation Guide

UK /a.paˈɣaɾ/
US /a.pɑˈɡɑr/
The stress is on the last syllable: a-pa-GAR.
Rhymes With
llegar pagar jugar lugar hablar mirar estar andar
Common Errors
  • Pronouncing the 'g' like an English 'j' (it should be a hard 'g' sound).
  • Over-aspirating the 'p' (it should be unaspirated).
  • Rolling the final 'r' too much (it is a single tap, not a long trill unless emphasized).
  • Failing to shift the stress to the end of the word.
  • In 'apagué', pronouncing the 'u' (it should be silent).

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text as it appears frequently in instructions.

Writing 2/5

Requires remembering the 'gu' change in the preterite 'yo' form.

Speaking 1/5

Simple pronunciation, though the soft 'g' takes some practice.

Listening 1/5

Distinct sound, easy to pick up in natural speech.

What to Learn Next

Prerequisites

luz fuego no yo

Learn Next

encender quemar brillar interruptor corriente

Advanced

extinguir sofocar atenuar desactivar apagón

Grammar to Know

Orthographic changes in -gar verbs

apagar -> apagué

Pronominal verbs for unplanned events

El fuego se apagó (The fire went out)

Imperative mood for -ar verbs

Apaga (tú), apague (usted)

Direct object pronouns with infinitives

Quiero apagarlo (I want to turn it off)

Subjunctive mood in requests

Te pido que apagues la radio

Examples by Level

1

Yo apago la luz.

I turn off the light.

Present tense, first person singular.

2

¿Puedes apagar la tele?

Can you turn off the TV?

Infinitive after the verb 'poder'.

3

Apaga el ordenador, por favor.

Turn off the computer, please.

Informal imperative (tú).

4

Nosotros apagamos la radio.

We turn off the radio.

Present tense, first person plural.

5

Ella apaga la vela.

She blows out the candle.

Present tense, third person singular.

6

No olvides apagar la cocina.

Don't forget to turn off the stove.

Infinitive after 'olvidar'.

7

Ellos apagan las luces a las diez.

They turn off the lights at ten.

Present tense, third person plural.

8

Él apaga su teléfono en clase.

He turns off his phone in class.

Present tense, third person singular.

1

Ayer apagué todas las luces.

Yesterday I turned off all the lights.

Preterite tense with 'gu' spelling change.

2

¿Apagaste el horno?

Did you turn off the oven?

Preterite tense, second person singular.

3

El móvil se apagó solo.

The phone turned off by itself.

Pronominal use (apagarse) for spontaneous action.

4

Siempre apagábamos la fogata antes de dormir.

We always used to put out the campfire before sleeping.

Imperfect tense for habitual actions.

5

Ella apagó la música cuando llegué.

She turned off the music when I arrived.

Preterite tense, third person singular.

6

No apagué el ordenador anoche.

I didn't turn off the computer last night.

Negative preterite.

7

Los niños apagaron la luz para ver la película.

The children turned off the light to watch the movie.

Preterite tense, third person plural.

8

Se apagó la llama de repente.

The flame went out suddenly.

Pronominal preterite.

1

Espero que apagues la luz al salir.

I hope you turn off the light when leaving.

Present subjunctive after 'esperar que'.

2

Bebí agua para apagar mi sed.

I drank water to quench my thirst.

Metaphorical use of 'apagar'.

3

Si no apagas el cigarrillo, nos echarán.

If you don't put out the cigarette, they will kick us out.

Conditional sentence (Type 1).

4

Fue necesario apagar el motor inmediatamente.

It was necessary to turn off the engine immediately.

Infinitive after an impersonal expression.

5

Me pidió que apagara la radio.

He asked me to turn off the radio.

Imperfect subjunctive in a request.

6

Las luces se apagan automáticamente a medianoche.

The lights turn off automatically at midnight.

Present pronominal for automatic action.

7

Quiero apagar este sentimiento de culpa.

I want to extinguish this feeling of guilt.

Metaphorical/Emotional use.

8

Los bomberos están intentando apagar el incendio.

The firefighters are trying to put out the fire.

Present continuous with 'estar'.

1

Habría apagado la estufa si me lo hubieras dicho.

I would have turned off the stove if you had told me.

Conditional perfect and pluperfect subjunctive.

2

El escándalo apagó su carrera política.

The scandal extinguished his political career.

Figurative use in a professional context.

3

No dejes que se apague la llama de nuestra pasión.

Don't let the flame of our passion go out.

Subjunctive with 'dejar que' and metaphorical 'llama'.

4

El sistema se apagará tras completar la descarga.

The system will shut down after completing the download.

Future tense, pronominal.

5

Apagué el fuego antes de que se propagara.

I put out the fire before it spread.

Preterite followed by imperfect subjunctive.

6

Nada puede apagar su entusiasmo por el arte.

Nothing can dampen her enthusiasm for art.

Metaphorical use for abstract nouns.

7

Se ha apagado la voz de un gran poeta.

The voice of a great poet has been silenced (he died).

Present perfect, euphemism for death.

8

Es fundamental apagar los equipos tras la jornada laboral.

It is essential to turn off the equipment after the workday.

Formal instruction.

1

El tiempo terminó por apagar los rencores del pasado.

Time eventually extinguished the resentments of the past.

Abstract metaphorical use.

2

La lluvia no bastó para apagar el incendio forestal.

The rain was not enough to put out the forest fire.

Complex subject and infinitive.

3

Su mirada se apagó al recibir la noticia.

Her gaze dulled upon receiving the news.

Literary use for eyes/gaze.

4

Apagó la luz con un gesto de cansancio infinito.

He turned off the light with a gesture of infinite exhaustion.

Descriptive literary sentence.

5

El gobierno intentó apagar la rebelión con promesas vacías.

The government tried to quell the rebellion with empty promises.

Political metaphorical use.

6

Se recomienda apagar el dispositivo en caso de sobrecalentamiento.

It is recommended to turn off the device in case of overheating.

Passive 'se' with recommendation.

7

La crisis económica apagó el consumo en la región.

The economic crisis dampened consumption in the region.

Economic context.

8

Apagué mi curiosidad leyendo el informe completo.

I satisfied my curiosity by reading the full report.

Metaphorical use for 'curiosidad'.

1

La muerte no es más que apagar una vela porque ha llegado el amanecer.

Death is nothing more than blowing out a candle because dawn has come.

Philosophical metaphor.

2

El autor utiliza la luz como símbolo que se apaga a medida que avanza la trama.

The author uses light as a symbol that fades as the plot progresses.

Literary analysis.

3

Resulta imperativo apagar cualquier atisbo de duda antes de proceder.

It is imperative to extinguish any hint of doubt before proceeding.

Formal academic register.

4

La sordidez del entorno terminó por apagar su espíritu jovial.

The sordidness of the environment eventually extinguished his jovial spirit.

Advanced vocabulary and abstract subject.

5

Se apagó la última esperanza de encontrar supervivientes.

The last hope of finding survivors was extinguished.

Journalistic/Dramatic register.

6

Aquel silencio sepulcral parecía apagar incluso el latido de mi corazón.

That sepulchral silence seemed to dull even the beating of my heart.

Poetic hyperbole.

7

El decreto busca apagar la inflación mediante medidas drásticas.

The decree seeks to dampen inflation through drastic measures.

Technical economic metaphor.

8

No podemos permitir que el odio apague la luz de la razón.

We cannot allow hatred to extinguish the light of reason.

Ethical/Philosophical discourse.

Common Collocations

apagar la luz
apagar el fuego
apagar el móvil
apagar la sed
apagar el televisor
apagar el motor
apagar las velas
apagar la computadora
apagar los ánimos
apagar un incendio

Common Phrases

Apaga y vámonos

— Expression used when something is finished, absurd, or hopeless.

Si él es el jefe, apaga y vámonos.

Apagar el interruptor

— Literally to flip the switch off; also to 'shut down' mentally.

Necesito vacaciones para apagar el interruptor.

Apagar las luces

— To turn off the lights; often used as a command.

Apaga las luces al salir.

Apagar por completo

— To shut down something entirely.

Apaga el sistema por completo.

Apagar de golpe

— To turn off suddenly or abruptly.

La música se apagó de golpe.

Apagar la llama

— To put out a flame; often used metaphorically for love.

No dejes que se apague la llama.

Apagar un cigarrillo

— To put out a cigarette.

Apagó el cigarrillo en el cenicero.

Apagar la sed

— To quench one's thirst.

Nada apaga la sed como el agua fría.

Apagar la radio

— To turn off the radio.

Apaga la radio, quiero silencio.

Apagar el horno

— To turn off the oven.

Ya puedes apagar el horno.

Often Confused With

apagar vs cerrar

Commonly confused for turning off lights; cerrar is for doors/faucets.

apagar vs bajar

Sometimes used when people mean to turn down the volume, not turn it off completely.

apagar vs parar

Used for stopping movement, while apagar is for stopping energy/fire.

Idioms & Expressions

"Apaga y vámonos"

— Used to indicate that a situation has reached a point of absurdity or conclusion where no more can be done.

Si ahora dicen que no hay dinero, apaga y vámonos.

informal
"Apagar fuegos"

— To spend all one's time dealing with urgent problems rather than planning ahead.

En este trabajo solo me dedico a apagar fuegos.

colloquial
"Apagarse como una vela"

— To die peacefully or to lose energy slowly until it's gone.

El anciano se apagó como una vela.

literary
"Tener el ánimo apagado"

— To be feeling down, depressed, or lacking in energy.

Hoy tiene el ánimo muy apagado.

neutral
"Apagar la voz"

— To silence someone or to lose one's ability to speak/influence.

Intentaron apagar su voz, pero no pudieron.

metaphorical
"Luz apagada"

— Referring to someone who is not very bright or is currently confused.

Parece que tiene la luz apagada hoy.

slang
"Apagar la sed de algo"

— To satisfy a deep craving for something (knowledge, revenge, etc.).

Nada apaga su sed de venganza.

literary
"Se le apagó la bombilla"

— To lose a good idea or to suddenly stop understanding something.

Iba a decir algo importante, pero se le apagó la bombilla.

colloquial
"Apagar el televisor mental"

— To stop thinking about something or to disconnect.

A veces hay que apagar el televisor mental.

informal
"Apagar las estrellas"

— A poetic way to describe the coming of dawn or a great tragedy.

Su partida apagó las estrellas de mi cielo.

poetic

Easily Confused

apagar vs cerrar

English speakers think of 'closing' a circuit.

Apagar is for electricity/fire; cerrar is for physical barriers or water flow.

Cierra la puerta, pero apaga la luz.

apagar vs extinguir

Both mean to put out fire.

Extinguir is formal/technical; apagar is everyday.

Apaga la vela; extinguieron el incendio forestal.

apagar vs desactivar

Both mean to stop a function.

Desactivar is for alarms or software; apagar is for the hardware itself.

Desactiva la alarma antes de apagar el sistema.

apagar vs sofocar

Both mean to put out fire.

Sofocar implies smothering or removal of air.

Sofocaron el fuego con arena.

apagar vs encender

Antonym confusion.

Encender is to start; apagar is to stop.

Enciende la luz si está oscuro; apágala si hay sol.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + apagar + [Object]

Yo apago la televisión.

A2

[Subject] + apagué + [Object]

Yo apagué la luz anoche.

B1

Espero que + [Subject] + apague + [Object]

Espero que apagues el gas.

B1

[Object] + se apagó

La vela se apagó.

B2

Si + [Condition], + apagaría + [Object]

Si tuviera calor, apagaría la estufa.

C1

Apagar + [Abstract Noun]

Apagar los rencores es difícil.

C2

Se apagó + [Symbolic Subject]

Se apagó la luz de su intelecto.

A1

No + apagues + [Object]

No apagues la radio.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Spanish.

Common Mistakes
  • Cerrar la luz Apagar la luz

    You close doors, but you turn off (apagar) lights.

  • Yo apagé Yo apagué

    The 'u' is necessary to keep the 'g' sound hard.

  • El móvil apagó El móvil se apagó

    If it happened by itself, use the reflexive 'se'.

  • Apagar el grifo Cerrar el grifo

    Use 'cerrar' for water flow.

  • Apagar una persona Desanimar a una persona

    Don't use 'apagar' for social 'turn-offs'.

Tips

Spelling Alert

Remember the 'u' in 'apagué'. Without it, the pronunciation changes completely.

The Opposite

Learn 'apagar' and 'encender' together as a pair.

Electronics

Use 'apagar' for anything with a battery or a plug.

Energy Saving

In Spain and Latin America, 'apagar las luces' is a very common request.

Finality

Use 'apaga y vámonos' when a situation is beyond repair.

Thirst

Don't just 'drink' water, 'apagar' your thirst to sound more advanced.

Fire

Always use 'apagar' for candles and campfires.

Self-Action

Use 'se apagó' if your computer crashes or your phone dies.

End Stress

Make sure to stress the 'gar' at the end of the infinitive.

Formal Contexts

In reports, use 'extinguir' for fires.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A PAGE'. When you turn off the light, you can't read 'A PAGE' anymore. APAGAR = A-PAGE-R.

Visual Association

Imagine a giant hand coming from the sky to 'pacify' (apagar) a raging fire with a giant blanket of peace.

Word Web

luz fuego vela televisión ordenador bombero interruptor sed

Challenge

Try to use 'apagar' three times today: once for a light, once for a phone, and once for a kitchen appliance.

Word Origin

From the Vulgar Latin 'appacare', which comes from 'pacare' meaning 'to pacify' or 'to bring peace'.

Original meaning: The original sense was to 'quieten' or 'pacify' a fire, treating it as something wild that needs to be calmed.

Romance (Latin root).

Cultural Context

No specific sensitivities, though 'apagar' used for a person's life is a sensitive euphemism for death.

English uses 'turn off', 'switch off', 'put out', and 'quench'. Spanish uses 'apagar' for all of these, which is a significant simplification for learners.

The phrase 'Apaga y vámonos' is used in movies and literature to signal a final, often absurd, conclusion. Songs like 'Apagar la luz' by various Latin artists. Fire safety campaigns often feature the word 'Apaga' prominently.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • Apaga la luz
  • Apaga la tele
  • Apaga el horno
  • No apagues el wifi

Emergency

  • Apaga el fuego
  • Llama a los bomberos para apagarlo
  • Usa el extintor para apagar la llama
  • ¡Apágalo rápido!

Technology

  • Apagar el sistema
  • Reiniciar y apagar
  • Apagar el móvil
  • Se apagó la batería

Social

  • Apaga y vámonos
  • Apagar los ánimos
  • Apagar la voz
  • Apagar la sed

Nature

  • Apagar la fogata
  • La lluvia apagó el fuego
  • El sol se apaga (sunset/eclipse)
  • Apagar la sed en el río

Conversation Starters

"¿Siempre apagas las luces antes de salir de casa?"

"¿Qué es lo primero que apagas cuando llegas al trabajo?"

"¿Has tenido que apagar un fuego alguna vez?"

"¿Te molesta si apago la televisión ahora?"

"¿Cómo apagas tu mente después de un día estresante?"

Journal Prompts

Escribe sobre una vez que olvidaste apagar algo importante.

¿Qué cosas en tu vida te gustaría 'apagar' por un tiempo?

Describe la sensación de apagar todas las luces y quedarse en silencio.

Imagina un mundo donde no se pudiera apagar la electricidad por un día.

¿Qué haces para apagar tu sed en un día caluroso de verano?

Frequently Asked Questions

10 questions

Only metaphorically. If you say someone is 'apagado', it means they lack energy or are sad. If you say their life 'se apagó', it's a poetic way to say they died.

No, for water you should use 'cerrar el grifo'.

You can say 'Se fue la luz' or 'Hubo un apagón'.

'Apagar' is the common word for everyday things; 'extinguir' is formal, technical, or used for large-scale destruction.

It is always 'apagué' to keep the hard 'g' sound.

Yes, 'apagar el motor' or 'apagar el coche' is very common.

The phrase is 'apagar la sed'.

It means 'that's it, we're done' or 'this is too ridiculous, let's leave'.

Yes, metaphorically, as in 'apagar su voz'.

Yes, except for the 'g' to 'gu' spelling change in certain forms.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: I turned off the light.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Turn off the TV, please.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The fire went out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We want to quench our thirst.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: They are putting out the fire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Don't turn off the computer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Why did you turn off the music?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I will turn off the stove later.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: If it rains, the fire will go out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He asked me to turn off the radio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I hope you turn off the lights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My phone turned off.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Turn off the engine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Blow out the candles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Nothing can quench his thirst for knowledge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We used to turn off the lights at nine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The sun was extinguished.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Turn it off (it = la luz).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I am going to turn it off (it = el móvil).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: That's it, let's go!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'apagar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'apagué'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Turn off the light' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I turn off the TV' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The phone turned off' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put out the fire' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't turn it off' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We turned off the lights' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope you turn off the oven' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Turn it off' (plural command).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Did you turn off the gas?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to quench my thirst'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The candle went out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Shut down the computer'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Silence your phone'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Turn off the lights when leaving'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He turned off the radio'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am turning off the lights'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Would you turn off the music?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That's it, let's go!' (idiom).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word do you hear: 'apagué'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word do you hear: 'apagón'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word do you hear: 'apagarlo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'Apagaré'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'Apagué'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'Apaga'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object: 'Apaga la tele'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object: 'Apaga el fuego'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person: 'Ellos apagan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person: 'Nosotros apagamos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'No apagues la luz'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Se apagó el móvil'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Apaga el motor'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Apagué el horno'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '¿Apagaste las velas?'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!