At the A1 level, the word 'mareado' is introduced as a basic health and travel term. Students learn it primarily in the context of 'I feel' (me siento) or 'I am' (estoy). At this stage, the focus is on recognizing the word as a description of physical discomfort, especially when traveling by bus or car. You will learn to use it with the verb 'estar' and understand that it changes to 'mareada' if you are female. It is taught alongside other basic feelings like 'cansado' (tired) or 'enfermo' (sick). The goal is to be able to say 'Estoy mareado' if you need help or need to stop a vehicle. You don't need to know the complex etymology or figurative uses yet; just the immediate physical sensation of dizziness or nausea is enough.
At the A2 level, you begin to use 'mareado' in more varied contexts, such as describing past experiences or giving reasons for how you feel. You will learn the reflexive verb 'marearse' (to get dizzy/seasick). For example, 'Me mareo en el avión' (I get airsick). You also start to use prepositions like 'por' to explain the cause: 'Estoy mareado por el calor' (I am dizzy because of the heat). At this level, you should be comfortable with gender and number agreement ('Mis amigos están mareados') and be able to use the word in the past tense ('Ayer estuve mareado'). You might also encounter it in simple medical dialogues at the doctor's office.
At the B1 level, you should have a firm grasp of 'mareado' and be able to distinguish it from similar terms like 'náuseas' or 'vértigo'. You will use it to describe more complex symptoms and understand its use in different tenses, including the Imperfect for describing habits in the past ('Siempre me mareaba cuando viajaba en barco'). You will also learn common idioms or phrases, such as 'marear la perdiz' (to beat around the bush), though you might not use them frequently yet. B1 learners can use 'mareado' to express not just physical dizziness but also a reaction to overwhelming situations. You are expected to use the word correctly with 'estar', 'sentirse', 'ponerse', and 'quedarse' to describe various nuances of the sensation.
At the B2 level, you are expected to use 'mareado' and its related forms with greater precision and naturalness. You will understand the subtle difference between 'quedarse mareado' (to become dizzy as a result of something) and 'estar mareado' (the state itself). You will be able to use the word in figurative contexts more confidently and recognize it in literature or news reports. B2 learners should also be familiar with the noun 'mareo' and use it in phrases like 'tener un mareo' (to have a dizzy spell). You will also start to explore more regional variations and synonyms like 'aturdido' or 'indispuesto' to avoid repetition and to match the register of your conversation (formal vs. informal).
At the C1 level, you will explore the full range of 'mareado' and its derivatives. You will use it in sophisticated ways, perhaps in literary analysis or complex professional discussions about health or psychology. You will understand the nuances of its use in different Spanish-speaking regions and be able to use idioms like 'marear la perdiz' or 'marear a alguien' (to annoy or confuse someone with too much information) fluently. Your use of 'mareado' will be integrated into a wide vocabulary of physical and mental states, allowing you to choose the most precise word for any given context. You will also be aware of the historical development of the word from 'mar' and how that impacts its current usage.
At the C2 level, you have mastered 'mareado' to the point where you can use it with the same nuance and cultural depth as a native speaker. You can appreciate its use in poetry or high-level prose where it might describe a metaphysical or existential 'dizziness'. You are comfortable with all idiomatic expressions and can even play with the word's meanings in jokes or puns. Your understanding of 'mareado' includes its relationship to maritime history and its evolution in the Spanish language. You can effortlessly switch between 'mareado', 'vértigo', 'vahído', and 'síncope' depending on the exact medical or poetic nuance required, demonstrating a complete command of the Spanish lexicon.

mareado/a in 30 Seconds

  • Mareado means dizzy or nauseous, often caused by motion (car, boat, plane) or physical health issues like heat or hunger.
  • It is an adjective that must agree with the gender and number of the person (mareado, mareada, mareados, mareadas).
  • It is used with the verb 'estar' because it describes a temporary state, never with 'ser'.
  • The word comes from 'mar' (sea), originally meaning seasick, but now covers all types of dizziness and nausea.

The Spanish word mareado (or its feminine form mareada) is a versatile adjective primarily used to describe a physical state of discomfort. At its core, it refers to the sensation of dizziness, lightheadedness, or nausea. If you have ever stepped off a spinning carousel and felt like the world was still turning, or if you have sat in the back of a moving car on a winding mountain road and felt your stomach churn, you have experienced being mareado. This word is essential for travelers, as it covers everything from motion sickness to the lightheadedness one might feel after standing up too quickly or during a bout of illness. It is a state-based adjective, meaning it describes how someone feels at a specific moment rather than an inherent characteristic of their personality.

Physical Sensation
The feeling of loss of balance, vertigo, or an upset stomach caused by movement or health issues.

The term originates from the word mar (sea), which gives us a huge clue about its history. Originally, it specifically described 'seasickness'—the unique misery of being on a boat in rough waters. Over time, the meaning expanded to include any kind of dizziness or nausea, regardless of the cause. Whether it is 'cinetosis' (motion sickness in a car), 'mareo por altura' (altitude sickness), or simply feeling faint because you haven't eaten, mareado is the go-to term. It is important to note that because it is an adjective describing a temporary state, it is almost exclusively paired with the verb estar (to be) or sentirse (to feel).

Después de tres horas en el barco, Pedro estaba muy mareado y tuvo que sentarse.

In social contexts, you might also hear it used figuratively. While less common than its physical meaning, someone might say they are mareados by a complex situation or by someone who is talking too much and making their head spin. However, in 95% of daily conversations, you will use it to talk about your physical health. If you go to a pharmacy in a Spanish-speaking country because you feel sick on a bus, you would say, 'Estoy mareado, ¿tiene algo para el mareo?' (I am dizzy/nauseous, do you have something for motion sickness?).

Motion Sickness Types
Includes 'mareo en coche' (car sickness), 'mareo en avión' (air sickness), and 'mareo en barco' (sea sickness).

Furthermore, the word changes based on the gender of the person feeling the sensation. A man says 'Estoy mareado,' while a woman says 'Estoy mareada.' If a group of people feels this way, they would say 'Estamos mareados' (or 'mareadas' if it is a group of only women). This agreement is crucial for sounding natural. It is one of the first adjectives learners use when discussing travel or health because motion sickness is such a universal human experience. Whether you are navigating the winding roads of the Andes or taking a ferry across the Mediterranean, knowing how to express this feeling is vital for your comfort and safety.

No puedo leer en el coche porque me quedo mareada inmediatamente.

Context of Use
Medical consultations, travel scenarios, amusement parks, and post-exercise recovery.

Finally, understand that mareado is a broad term. While English speakers might distinguish between 'dizzy' (head spinning) and 'nauseous' (stomach upset), mareado often covers both sensations simultaneously. If you specifically want to mention the stomach, you might use 'ganas de vomitar' or 'náuseas', but mareado is the general umbrella term that everyone understands. It is a high-frequency word that bridges the gap between basic health descriptions and more specific medical terminology.

¿Estás mareado por el calor o por la caminata?

Me siento un poco mareada, necesito aire fresco.

Using mareado correctly involves understanding its relationship with verbs of state and its grammatical agreement. Since it is an adjective, it must match the person it describes. In Spanish, this means paying attention to gender (o/a) and number (os/as). The most common verb used with this adjective is estar. You would say 'Estoy mareado' to mean 'I am dizzy.' Because dizziness is usually a temporary condition, the verb ser is incorrect in this context. If you were to say 'Soy mareado,' it would sound like you are a 'dizzy person' by nature, which doesn't make much sense in Spanish.

Verb Pairings
Estar (to be), Sentirse (to feel), Ponerse (to become/get), Quedarse (to end up/become).

Another very common way to express this is using the reflexive verb marearse. This verb describes the process of becoming dizzy. For example, 'Me mareo en los barcos' means 'I get seasick on boats.' This is often more natural than saying 'I am seasick.' When you use the adjective form with sentirse, it adds a layer of personal perception: 'Me siento mareada' (I feel dizzy). This is particularly useful when describing symptoms to a doctor or a friend.

Si sigues dando vueltas así, te vas a quedar mareado.

In terms of sentence structure, mareado often appears with intensifiers like muy (very), un poco (a bit), or bastante (quite). For instance, 'Ella está un poco mareada por el viaje' (She is a bit dizzy from the trip). You can also use it to explain the cause of the dizziness using the preposition por or con. 'Estoy mareado con tanto ruido' (I am dizzy with so much noise) or 'Se puso mareado por el sol' (He got dizzy because of the sun).

Agreement Examples
Juan está mareado. María está mareada. Los niños están mareados. Las niñas están mareadas.

In more complex sentences, you might see it in the past tense to describe an experience. 'Ayer estuve mareado todo el día' (Yesterday I was dizzy all day). Notice the use of estuve (Preterite) because the state had a definite beginning and end. If you were describing a continuous state in the past, you would use the Imperfect: 'Cuando era niño, siempre estaba mareado en el coche' (When I was a child, I was always carsick). This distinction is vital for intermediate learners mastering Spanish tenses.

Los pasajeros se sintieron mareados durante la turbulencia del avión.

We also see mareado in conditional or hypothetical sentences. 'Si no comes nada, te vas a sentir mareado en la clase de gimnasia' (If you don't eat anything, you're going to feel dizzy in gym class). This demonstrates how the word fits into cause-and-effect structures. It is a very practical word because it allows you to communicate physical needs—like needing to sit down, needing water, or needing to stop a vehicle.

Common Modifiers
Completamente mareado (completely dizzy), ligeramente mareada (slightly dizzy), horriblemente mareados (horribly nauseous).

¿Te sientes mareada? Vamos a buscar un lugar para sentarnos.

Nunca me había sentido tan mareado como en esa montaña rusa.

The word mareado is ubiquitous in everyday Spanish life, appearing in a wide variety of settings. One of the most common places you will hear it is in the context of transportation. Spanish-speaking countries often have diverse geographies, from the winding roads of the Pyrenees in Spain to the steep Andean passes in South America. On a bus (autobús, camión, or colectivo), it is very common to hear a passenger say, 'Me estoy mareando' or 'Estoy mareada,' prompting someone to offer them a seat near a window or some water. It is part of the shared vocabulary of travel.

Travel Contexts
Public transport, ferries to islands (like the Balearics or Galápagos), and long-distance flights.

In a medical setting, this word is a 'key symptom' word. When visiting a 'centro de salud' or 'urgencias', a doctor will often ask, '¿Ha estado mareado?' (Have you been dizzy?). Patients use it to describe everything from low blood pressure (tensión baja) to inner ear infections. It is a fundamental word for self-advocacy in healthcare. You might also see it on the packaging of over-the-counter medications like 'Biodramina' in Spain, which is specifically for preventing 'el mareo'.

El doctor me preguntó si me sentía mareado al levantarme de la cama.

Another frequent setting is social gatherings where alcohol is consumed. While 'borracho' means drunk, someone might use 'mareado' to describe that initial stage of lightheadedness or the unpleasant spinning sensation that comes after drinking too much. It is a softer, more descriptive way of saying one isn't feeling well due to alcohol. You might hear a friend say, 'No bebas más, que ya estás mareado' (Don't drink anymore, you're already dizzy/tipsy).

Social Settings
Parties, wine tastings, or after a long day in the hot sun (sunstroke contexts).

In the world of sports and fitness, coaches or trainers might use it to check on athletes. '¿Estás mareado? Tómate un respiro' (Are you dizzy? Take a break). This is common during high-intensity interval training or when playing sports in high heat, which is a frequent occurrence in many Spanish-speaking regions. It serves as a safety check-in word.

Después de correr la maratón, muchos corredores terminaron mareados.

You will also encounter it in literature and media. In novels, it is used to describe a character's reaction to shocking news or a physical struggle. In movies, especially thrillers or dramas, a character might appear 'mareado' to show vulnerability or the effects of a poisoning or injury. It is a word that carries significant sensory weight, helping the audience or reader empathize with the character's physical state.

Media Usage
Movie subtitles, medical dramas, travel vlogs, and news reports on heatwaves.

La actriz fingió estar mareada para escapar de la habitación.

Con este calor, es normal que te sientas un poco mareado.

One of the most frequent errors English speakers make with mareado is the confusion between the verbs ser and estar. In English, we simply say 'I am dizzy.' In Spanish, the distinction is vital. Because being dizzy is a temporary state or a condition resulting from a cause (like a boat ride or illness), you must use estar. Saying 'Soy mareado' is a classic 'gringo' mistake. It implies that being dizzy is a permanent personality trait or an essential characteristic of your being, which sounds nonsensical to native speakers. Always remember: Estar + Mareado.

Ser vs. Estar
Incorrect: Soy mareado. Correct: Estoy mareado. (Temporary state vs. Permanent essence).

Another common pitfall is gender agreement. Since 'mareado' is an adjective, it must agree with the subject. Male students often forget to use 'mareada' when speaking about a female friend, or female students might use the 'o' ending by habit. For example, if a woman says 'Estoy mareado,' it is grammatically incorrect. This is a basic rule, but in the heat of a conversation (especially when you actually are feeling dizzy!), it is easy to forget. Similarly, for groups, don't forget the 's': 'Estamos mareados'.

Error común: Mi hermana está mareado (Incorrecto). Mi hermana está mareada (Correcto).

A third mistake involves the confusion with other sensations. English speakers often want a direct translation for 'nauseous' and might overlook 'mareado' because they think it only means 'dizzy.' While 'nauseabundo' exists, it usually describes something that causes nausea (like a smell), not the person feeling it. For the person feeling sick to their stomach, 'mareado' is the standard word. Don't waste time looking for a complex medical term when 'mareado' already covers the nausea you feel from motion or food.

Vocabulary Confusion
Confusing 'mareado' (dizzy) with 'enfadado' (angry) or 'cansado' (tired) due to similar endings.

Furthermore, learners sometimes confuse mareado with borracho. While you can be 'mareado' because you are 'borracho', they are not synonyms. If you tell a police officer 'Estoy mareado' when you are actually drunk, you are describing a symptom, not your state of intoxication. Conversely, if you are just dizzy from the heat and say 'Estoy borracho', you might cause unnecessary alarm or confusion! Use 'mareado' for the physical sensation of spinning or nausea, and 'borracho' for the state of having consumed too much alcohol.

No confundas: 'Estoy mareado' (symptom) con 'Estoy borracho' (intoxication).

Lastly, there is the issue of overusing the word when more specific terms might be better in a professional medical context, though for B1 learners, this is less of a 'mistake' and more of a growth area. For example, 'vértigo' is a specific type of 'mareo' where the room feels like it's spinning. While 'mareado' is fine, as you advance, you might want to specify 'Tengo vértigo' if the sensation is severe. But for everyday use, 'mareado' is almost always the safe and correct choice.

Agreement Check
Always check: Subject gender? Subject number? Verb 'estar' or 'sentirse' used?

¿Están mareados ustedes por las curvas de la carretera?

Ella se puso mareada nada más subir al avión.

While mareado is the most common and versatile word for dizziness and nausea, Spanish offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these can help you describe your feelings more accurately to a doctor or friend. The most direct synonym is aturdido. However, aturdido leans more toward 'stunned' or 'dazed,' like the feeling after a loud bang or a confusing situation, whereas mareado is more about physical balance and stomach upset.

Mareado vs. Aturdido
Mareado: Physical dizziness/nausea. Aturdido: Mental confusion/dazed state.

If the sensation is specifically about the world spinning around you, the word vértigo is appropriate. In Spanish, you would say 'Tengo vértigo.' This is often used for fear of heights or clinical balance issues. Another medical-adjacent term is indispuesto. This is a more formal and polite way of saying you 'feel unwell.' It doesn't specify dizziness, but it is a useful 'umbrella' word if you want to leave a social event because you are mareado without being too graphic about your symptoms.

Me siento indispuesto y prefiero irme a casa a descansar.

When nausea is the primary symptom, you might hear con náuseas or ganas de vomitar. While mareado often implies nausea, these phrases are more explicit. In some Latin American countries, you might hear the word asqueado, though this often carries a connotation of disgust or being 'grossed out' as well as physical nausea. Another regional variation is con fatiga, which in some places describes a feeling of faintness or dizziness rather than just tiredness.

Nausea-Specific Terms
Náuseas (nausea), Ganas de vomitar (urge to vomit), Mal de estómago (stomach ache/upset).

For the feeling of being about to faint, you can use desfallecido (very formal) or simply say 'Me voy a desmayar' (I'm going to faint). Dizziness is often a precursor to fainting, so mareado is the 'warning' state. In a more figurative sense, if you are 'dizzy' with work or tasks, you might use agobiado (overwhelmed) instead of mareado. This is a common point of confusion for learners who translate 'dizzy with work' literally.

Estoy agobiado con tantos exámenes, no sé por dónde empezar.

Finally, let's look at the opposite. If you are feeling fine, you are estable (stable), bien (well), or despejado (clear-headed). Being despejado is the perfect antonym for that foggy, dizzy feeling of being mareado. It implies a sense of clarity and physical balance. Using these alternatives will make your Spanish sound more sophisticated and precise, allowing you to tailor your language to the specific situation at hand.

Antonyms and Clarity
Despejado (clear-headed), Orientado (oriented), Sano (healthy), Estable (stable).

Después de beber agua y descansar, por fin me siento despejado.

El boxeador quedó aturdido tras el golpe, pero no perdió el conocimiento.

How Formal Is It?

Formal

"El paciente manifiesta sentirse mareado tras la administración del fármaco."

Neutral

"Estoy mareado por el movimiento del autobús."

Informal

"Tío, estoy mareado perdido después de esa montaña rusa."

Child friendly

"No des más vueltas que te vas a quedar mareado."

Slang

"Ese tío me marea con tanto rollo."

Fun Fact

Because Spanish explorers spent so much time on ships, 'mareado' was one of the most common physical complaints in early modern Spanish records.

Pronunciation Guide

UK /ma.ɾe.ˈa.ðo/
US /ma.ɾe.ˈa.ðo/
The stress is on the penultimate syllable 'a'.
Rhymes With
empleado cansado enamorado llegado pesado cuidado pasado lado
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r'. It should be a quick flap of the tongue.
  • Making the 'd' too hard. It should be soft and fricative between vowels.
  • Pronouncing 'ea' as a single sound. They are two distinct syllables.
  • Forgetting to change the ending to 'a' for females.
  • Stress on the wrong syllable (e.g., MA-reado instead of ma-re-A-do).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because of the 'mar' root and common adjective ending.

Writing 3/5

Requires remembering gender agreement and 'estar' vs 'ser'.

Speaking 3/5

Pronouncing the 'r' and 'd' correctly takes some practice for beginners.

Listening 2/5

Clear pronunciation in most dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

mar estar sentir enfermo cabeza

Learn Next

vértigo náuseas desmayarse aturdido indispuesto

Advanced

cinetosis laberintitis vahído síncope obnubilación

Grammar to Know

Estar vs Ser with adjectives of state

Estoy mareado (correct) vs Soy mareado (incorrect).

Adjective Gender Agreement

Juan está mareado. María está mareada.

Adjective Number Agreement

Nosotros estamos mareados.

Reflexive Verbs for Change of State

Me mareo (I get dizzy).

Prepositions of Cause (por)

Mareado por el ruido.

Examples by Level

1

Yo estoy mareado.

I am dizzy.

Uses the verb 'estar' for a temporary state.

2

¿Estás mareada, Ana?

Are you dizzy, Ana?

Feminine agreement with 'Ana'.

3

No estoy mareado en el coche.

I am not carsick.

Negation 'no' comes before the verb.

4

El niño está un poco mareado.

The boy is a bit dizzy.

'Un poco' modifies the intensity.

5

Estamos mareados por el barco.

We are seasick from the boat.

Plural agreement 'mareados'.

6

Ella se siente mareada.

She feels dizzy.

Uses 'sentirse' instead of 'estar'.

7

¿Tienes agua? Estoy mareado.

Do you have water? I am dizzy.

Simple present tense.

8

Mi mamá está mareada hoy.

My mom is dizzy today.

Feminine singular agreement.

1

Me mareo siempre en los viajes largos.

I always get dizzy on long trips.

Reflexive verb 'marearse'.

2

Ayer estuve mareada después de la clase.

Yesterday I was dizzy after class.

Preterite tense 'estuve'.

3

Si lees en el autobús, te vas a poner mareado.

If you read on the bus, you're going to get dizzy.

'Ponerse' indicates a change in state.

4

Ellos se marearon en la montaña rusa.

They got dizzy on the rollercoaster.

Preterite of reflexive verb 'marearse'.

5

¿Por qué estás tan mareada?

Why are you so dizzy?

'Tan' used for emphasis.

6

No me gusta volar porque me quedo mareado.

I don't like flying because I end up dizzy.

'Quedarse' indicates the resulting state.

7

El médico dice que estoy mareado por el sol.

The doctor says I'm dizzy because of the sun.

'Por' indicates the cause.

8

Mis abuelos se sienten mareados con este calor.

My grandparents feel dizzy with this heat.

Plural agreement 'mareados'.

1

Me sentí mareado nada más levantarme de la silla.

I felt dizzy as soon as I got up from the chair.

Preterite 'sentí' for a sudden action.

2

Si no hubieras comido tanto, no estarías mareada.

If you hadn't eaten so much, you wouldn't be dizzy.

Conditional sentence with 'estar'.

3

Es normal estar mareado después de una cirugía así.

It's normal to be dizzy after a surgery like that.

Infinitive 'estar' after 'Es normal'.

4

Se marea con facilidad si no desayuna bien.

He gets dizzy easily if he doesn't eat a good breakfast.

Present tense reflexive 'se marea'.

5

Había tanta gente en el concierto que me quedé mareada.

There were so many people at the concert that I got dizzy.

Consecutive sentence using 'que'.

6

Tómate esta pastilla si empiezas a sentirte mareado.

Take this pill if you start to feel dizzy.

Imperative 'tómate' + 'sentirte'.

7

A pesar del medicamento, sigo estando un poco mareada.

Despite the medication, I am still a bit dizzy.

Gerund 'estando' with 'seguir'.

8

Daba tantas vueltas que acabó mareado en el suelo.

He spun around so much that he ended up dizzy on the floor.

'Acabar' + adjective to show final state.

1

La paciente presentaba un cuadro de mareos constantes.

The patient presented a pattern of constant dizziness.

Use of the noun 'mareos' in a medical context.

2

Me marea tanta burocracia para un simple trámite.

So much bureaucracy for a simple procedure makes my head spin.

Figurative use of 'marear' as a transitive verb.

3

No me marees con más detalles, dime solo lo importante.

Don't confuse me with more details, just tell me the important part.

Figurative imperative 'no me marees'.

4

Aquel perfume era tan fuerte que me dejó mareada.

That perfume was so strong it left me dizzy.

'Dejar' + adjective to show result.

5

Al ver la sangre, se puso pálido y mareado.

Upon seeing the blood, he turned pale and dizzy.

Dual adjectives 'pálido y mareado'.

6

Es un síntoma común estar mareado a grandes altitudes.

It is a common symptom to be dizzy at high altitudes.

General statement about symptoms.

7

Me sentía mareado, como si el suelo se moviera.

I felt dizzy, as if the floor were moving.

Simile with 'como si' + subjunctive.

8

Tras el golpe, el jugador caminaba mareado por el campo.

After the hit, the player walked dizzily across the field.

Adjective used as an adverbial complement.

1

La vertiginosa caída de la bolsa dejó a los inversores mareados.

The dizzying fall of the stock market left investors dazed.

Figurative use in a financial context.

2

Deja de marear la perdiz y ve directo al grano.

Stop beating around the bush and get straight to the point.

Idiomatic expression 'marear la perdiz'.

3

El acusado intentó marear a los jueces con testimonios contradictorios.

The accused tried to confuse the judges with contradictory testimony.

Transitive use of 'marear' meaning to confuse.

4

Se sentía mareada por la magnitud de su propio éxito.

She felt dizzy from the magnitude of her own success.

Abstract cause for 'mareada'.

5

El laberinto de pasillos me dejó completamente mareado.

The labyrinth of corridors left me completely disoriented.

Intensifier 'completamente'.

6

Fue un discurso tan denso que la audiencia acabó mareada.

It was such a dense speech that the audience ended up confused.

Resultative 'acabó' + adjective.

7

La falta de oxígeno en la cima lo mantuvo mareado varias horas.

The lack of oxygen at the summit kept him dizzy for several hours.

'Mantener' + adjective for a prolonged state.

8

Apenas recordaba nada, estaba mareado y confuso tras el accidente.

He barely remembered anything; he was dizzy and confused after the accident.

Imperfect tense for description.

1

La prosa barroca del autor puede dejar al lector mareado.

The author's Baroque prose can leave the reader overwhelmed.

Sophisticated literary context.

2

Se movía en una espiral de pensamientos que la mantenía mareada.

She moved in a spiral of thoughts that kept her dazed.

Metaphorical use.

3

El torbellino de emociones lo dejó mareado y sin aliento.

The whirlwind of emotions left him dizzy and breathless.

High-level descriptive language.

4

La complejidad del sistema cuántico marea incluso a los expertos.

The complexity of the quantum system dizzies even the experts.

Scientific/Academic context.

5

No es más que una estrategia para marear a la opinión pública.

It's nothing more than a strategy to confuse public opinion.

Political/Social commentary use.

6

Su erudición es tal que marea a cualquiera que intente seguirle.

His erudition is such that it dizzies anyone who tries to follow him.

Describing intellectual capacity.

7

La ciudad, con su ruido y su furia, me tenía mareado.

The city, with its sound and fury, had me dazed.

Using 'tener' + adjective for a state.

8

En el maremágnum de datos, uno acaba inevitablemente mareado.

In the chaos of data, one inevitably ends up confused.

Use of 'maremágnum' (related root).

Common Collocations

Estar muy mareado
Sentirse un poco mareada
Mareado por el calor
Mareado en el coche
Quedarse mareado
Caminar mareado
Levantarse mareado
Ligeramente mareado
Mareado por el vino
Ponerse mareado

Common Phrases

¡Qué mareo!

— What a dizzy spell! or How confusing!

¡Qué mareo con tantas calles parecidas!

Tener mareos

— To have dizzy spells frequently.

Mi abuela tiene mareos a menudo.

Me marea el olor

— The smell makes me nauseous.

Me marea el olor a gasolina.

Estar mareado de tanto esperar

— To be fed up or dazed from waiting so long.

Estoy mareado de tanto esperar en esta cola.

Pastillas para el mareo

— Motion sickness pills.

Compré pastillas para el mareo antes del crucero.

Mareado por la altura

— Suffering from altitude sickness.

En Cusco, mucha gente está mareada por la altura.

Un poco mareado

— Slightly dizzy.

Solo estoy un poco mareado, ya se me pasará.

No me marees

— Don't confuse me or don't bother me.

No me marees con tantas preguntas ahora.

Sentirse mareado

— To feel dizzy.

¿Te sientes mareado después de la noria?

Mareado perdido

— Extremely dizzy/confused (informal).

Estaba mareado perdido después de la fiesta.

Often Confused With

mareado/a vs borracho

English speakers might use 'dizzy' to mean 'tipsy', but in Spanish 'mareado' is a symptom, 'borracho' is the state of intoxication.

mareado/a vs cansado

Sometimes confused by beginners due to similar endings, but means 'tired'.

mareado/a vs enfadado

Means 'angry'. Don't tell your doctor you are 'enfadado' if your head is spinning!

Idioms & Expressions

"Marear la perdiz"

— To beat around the bush or waste time without getting to the point.

Deja de marear la perdiz y dinos la verdad.

informal
"Marear a alguien"

— To annoy or confuse someone by giving too many instructions or changing plans.

Mi jefe me marea con tantos cambios de última hora.

informal
"Estar mareado de papeles"

— To be overwhelmed with bureaucracy or paperwork.

Estoy mareado de tantos papeles para la hipoteca.

neutral
"Marea de gente"

— A sea of people (crowd). Not directly 'mareado', but related root.

Había una marea de gente en la plaza.

neutral
"No marear el asunto"

— To not overcomplicate a matter.

Es mejor no marear más el asunto y decidir ya.

neutral
"Sacar de quicio (y marear)"

— To drive someone crazy and confuse them.

Me sacas de quicio y me mareas con tus excusas.

informal
"Mareo mental"

— Mental confusion or brain fog.

Tengo un mareo mental con este examen de física.

informal
"Darle mareos a alguien"

— To make someone's life difficult with complications.

Esa empresa me está dando muchos mareos con el contrato.

informal
"Marearse por nada"

— To get confused or overwhelmed easily.

No te marees por nada, es un problema simple.

neutral
"A río revuelto, ganancia de pescadores"

— In a confused/dizzy situation, some people take advantage. (Related to 'mar/water' confusion).

En la crisis, algunos hicieron dinero; a río revuelto...

proverb

Easily Confused

mareado/a vs Vértigo

Both involve the head spinning.

Vértigo is usually specifically about the room spinning or fear of heights; mareado is broader and includes nausea.

Tengo vértigo en las alturas, pero estoy mareado por el viaje.

mareado/a vs Náuseas

Often happen together.

Náuseas is the noun for the sick stomach feeling; mareado is the adjective describing the person.

Tengo náuseas porque estoy mareado.

mareado/a vs Aturdido

Both describe a foggy head.

Aturdido is 'dazed' (like after a crash); mareado is 'dizzy' (like after a spin).

Estaba aturdido por el ruido, no mareado.

mareado/a vs Desmayado

Dizziness leads to fainting.

Desmayado means you have already lost consciousness; mareado means you feel like you might.

Se sintió mareado y luego quedó desmayado.

mareado/a vs Asqueado

Both relate to feeling sick.

Asqueado is more about disgust (e.g., at a bad smell); mareado is more about physical motion/balance.

Estoy asqueado por esa basura, pero mareado por el sol.

Sentence Patterns

A1

Estoy [adjective].

Estoy mareado.

A2

Me marea el/la [noun].

Me marea el barco.

B1

Me siento [adjective] por [cause].

Me siento mareada por el calor.

B2

Si [verb], me pongo [adjective].

Si leo, me pongo mareado.

C1

No me [verb] con [noun].

No me marees con tantos detalles.

C2

[Noun] marea incluso a [person].

La física marea incluso a los genios.

Any

¿Estás [adjective]?

¿Estás mareada?

Any

Qué [noun]!

¡Qué mareo!

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high, especially in travel and health contexts.

Common Mistakes
  • Soy mareado. Estoy mareado.

    You must use 'estar' for temporary physical states. 'Ser' is for permanent characteristics.

  • La niña está mareado. La niña está mareada.

    Adjectives must agree in gender with the noun they describe.

  • Me mareo el barco. Me marea el barco.

    If the boat is doing the dizzying, use the verb 'marear'. 'Me mareo' means 'I get dizzy'.

  • Tengo mareado. Estoy mareado / Tengo mareos.

    You use 'estar' with the adjective 'mareado' or 'tener' with the noun 'mareos'.

  • Estoy mareado con el trabajo. Estoy agobiado con el trabajo.

    While 'mareado' can mean confused, 'agobiado' (overwhelmed) is better for being stressed by work.

Tips

Agreement is Key

Always remember to change the ending: mareado (male), mareada (female), mareados (group), mareadas (female group).

Think of the Sea

If you forget the word, remember 'mar' (sea). The sea makes you 'mareado'.

Estar vs Sentirse

Use 'estar' for the state and 'sentirse' for the subjective feeling. Both are correct.

Motion Sickness

Use 'Me mareo en...' followed by the transport (coche, tren, avión, barco).

Describing Symptoms

If you are at a doctor, 'mareado' is the best general word for dizziness and nausea.

Figurative Use

'No me marees' is a great way to tell someone to stop confusing or bothering you.

The Partridge

Learn 'marear la perdiz' to sound like a native when someone is wasting time.

Remedies

Ask for 'pastillas para el mareo' at a pharmacy if you plan a boat trip.

Mareado vs Borracho

Don't use 'mareado' as a synonym for 'drunk' in formal situations; it just describes the dizziness.

Soft D

The 'd' in 'mareado' is very soft. Practice saying it almost like a 'th' sound.

Memorize It

Mnemonic

Think of the word 'MAR' (sea). When you are on the 'MAR', you get 'MAREADO' (seasick/dizzy).

Visual Association

Imagine a sailor on a rocking boat holding his stomach and head. The boat is in the 'MAR'.

Word Web

mar barco náusea vértigo enfermo estómago cabeza vueltas

Challenge

Try to use 'mareado' or 'mareada' in three different sentences today: one about a car ride, one about the heat, and one about spinning around.

Word Origin

From the Spanish noun 'mar' (sea), which comes from the Latin 'mare'.

Original meaning: Originally referred specifically to the sickness caused by the movement of the sea (seasickness).

Romance (Latin root).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be careful not to confuse it with 'borracho' in legal or professional settings.

English speakers often distinguish between 'dizzy' and 'nauseous', whereas 'mareado' conveniently covers both.

The song 'Me marea' by various artists often uses the term figuratively. In the movie 'Mar Adentro', though about different themes, the sea is a constant presence. Commonly used in Spanish 'telenovelas' when a character is about to faint from shock.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • Me mareo en el barco.
  • ¿Tiene pastillas para el mareo?
  • Necesito aire, estoy mareada.
  • Pare el coche, por favor.

Doctor's Visit

  • Me siento mareado al levantarme.
  • Tengo mareos constantes.
  • ¿Es normal estar tan mareada?
  • Me marea la luz fuerte.

Amusement Park

  • Esa atracción me dejó mareado.
  • No subas si estás mareada.
  • ¡Qué mareo de vueltas!
  • Me voy a quedar mareado.

Hot Weather

  • El sol me tiene mareado.
  • Estoy mareada por el calor.
  • Beba agua si se siente mareado.
  • Me marea estar tanto tiempo al sol.

Social/Figurative

  • No me marees con excusas.
  • Me marea tanta gente.
  • Estoy mareado de tanto trabajo.
  • Deja de marear la perdiz.

Conversation Starters

"¿Alguna vez te has sentido mareado en un barco de crucero?"

"¿Qué haces cuando te sientes mareado en el coche?"

"¿Te mareas fácilmente en las montañas rusas?"

"¿Conoces algún remedio natural para no estar mareado?"

"¿Te has sentido mareado alguna vez por el calor intenso?"

Journal Prompts

Describe una vez que estuviste muy mareado. ¿Qué pasó y cómo se te pasó?

Escribe sobre un viaje largo donde alguien se sintió mareado. ¿Cómo ayudaste?

¿Prefieres viajar en avión, tren o barco? Menciona si te sientes mareado en alguno.

Imagina que eres un médico. Explica a un paciente por qué está mareado.

¿Qué cosas o situaciones te 'marean' en sentido figurado (te confunden o agobian)?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it's indirect. It describes the dizzy feeling alcohol gives you. If you want to say you are intoxicated, 'borracho' is the direct word, or 'chispa' for tipsy.

Always 'estar mareado'. It is a temporary state. 'Ser mareado' would imply it's a permanent part of your identity, which isn't used.

You can say 'el mareo' or 'cinetosis' (medical). To say 'I have motion sickness', you say 'Me mareo en el coche/barco'.

No, it also includes the feeling of being nauseous or sick to your stomach, especially during travel.

The feminine form is 'mareada'. You must use this if the person feeling dizzy is female.

Yes, 'marearse' is very common. It means 'to get dizzy' or 'to become seasick'. Example: 'Me mareo mucho'.

It's an idiom meaning 'to beat around the bush'. It literally means 'to dizzy the partridge'.

Yes, though 'soroche' or 'mal de altura' are specific terms used in the Andes, 'estar mareado' describes the symptom perfectly.

The meaning is the same everywhere. Some regions might use local words for nausea like 'asqueado', but 'mareado' is universal.

You ask: '¿Estás mareado?' (to a man) or '¿Estás mareada?' (to a woman).

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'mareada' and 'barco'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe why you might feel 'mareado' in a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I always get dizzy on airplanes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'marear la perdiz' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between a doctor and a dizzy patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They were dizzy because of the intense heat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'mareado' and 'aturdido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'marearse' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't confuse me with more numbers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the sensation of being 'mareado' using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about altitude sickness in the Andes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We ended up dizzy after the dance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sentirse' and 'un poco' with 'mareada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am still dizzy despite the water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a rollercoaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop beating around the bush'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'ser mareado' is wrong.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mareo' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She got dizzy when she saw the blood'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'bastante' with 'mareados'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a flight attendant that you feel airsick.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they get dizzy on rollercoasters.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss you need to go home because you feel unwell.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to stop beating around the bush using an idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the symptoms of heatstroke including dizziness.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for motion sickness pills at a pharmacy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Warn a child about spinning too much.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am very dizzy' with emphasis.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you can't read in cars.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your group if they are dizzy from the boat.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you feel better now (not dizzy).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a doctor you have dizzy spells in the morning.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Complain about a confusing city map.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about getting seasick.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone to drive slower because you are dizzy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'mareado' to describe being overwhelmed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a character in a book who is dazed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am slightly dizzy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend to stop confusing you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Confirm you are not dizzy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me marea el olor a tabaco.' What makes the speaker dizzy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '¿Estás mareada por el sol?' What is the cause?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me mareé en el tren ayer.' When did it happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tengo pastillas para el mareo.' What does the person have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Deja de marearme.' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Estamos mareados por las curvas.' Why are they dizzy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Se puso mareado al ver la factura.' Why is he dizzy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'No marea la perdiz.' What should the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me siento un poco mareada.' How dizzy is she?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'El niño se marea siempre.' Is this a habit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '¿Quieres sentarte? Pareces mareado.' What does the speaker offer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me marea tanta gente en el centro.' Where is the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'El paciente está mareado.' Who is dizzy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '¿Te has mareado alguna vez?' What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me marea el color verde.' What makes them dizzy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!