pasar la aspiradora
pasar la aspiradora in 30 Seconds
- To vacuum using a vacuum cleaner machine.
- A compound verb phrase using 'pasar' (to pass) and 'la aspiradora' (vacuum).
- Essential for describing household chores and cleaning routines.
- Commonly used in both domestic and professional cleaning contexts.
The phrase pasar la aspiradora is the standard Spanish expression for the English verb 'to vacuum.' While English uses a single word derived from the noun 'vacuum,' Spanish utilizes a light verb construction, specifically using the verb pasar (to pass) followed by the noun la aspiradora (the vacuum cleaner). This linguistic structure is common in Spanish for household chores involving a tool or instrument, similar to pasar la fregona (to mop) or pasar el trapo (to dust/wipe). Understanding this phrase is essential for anyone living in a Spanish-speaking household, working in hospitality, or simply describing daily routines. In a cultural context, the act of vacuuming is a fundamental part of the 'limpieza general' (general cleaning) that typically occurs on weekends in many Spanish-speaking countries. Whether you are talking about cleaning the 'alfombra' (carpet) or the 'suelo de madera' (hardwood floor), this is the go-to expression.
- Literal Translation
- To pass the vacuum cleaner. This highlights the physical movement of the machine across the floor.
- Common Contexts
- Domestic chores, hotel maintenance, office cleaning schedules, and move-out inspections.
Es necesario pasar la aspiradora antes de que lleguen los invitados para quitar todos los pelos del perro.
When we dive deeper into the usage, we see that 'pasar la aspiradora' is not just about dirt; it's about the maintenance of a healthy living environment. In many urban Spanish apartments, floors are often tiled or made of wood, but the use of 'alfombras' (rugs) is still prevalent in living rooms and bedrooms, necessitating the use of an 'aspiradora.' The verb pasar is conjugated according to the subject, while 'la aspiradora' remains the fixed object. For example, 'Yo paso,' 'Tú pasas,' 'Nosotros pasamos.' It is important to note that in some Latin American regions, you might simply hear the verb aspirar, but 'pasar la aspiradora' remains the most universally understood and formally correct way to describe the task in a domestic setting. The machine itself, the aspiradora, has evolved from bulky corded versions to 'aspiradoras de mano' (handheld) and 'robots aspiradores' (robotic vacuums like Roomba), yet the phrase 'pasar la aspiradora' adapts to all of them.
Furthermore, the frequency of this chore is often discussed using frequency adverbs. One might say 'paso la aspiradora a diario' (daily) if they have pets, or 'una vez por semana' (once a week) as part of a regular routine. The phrase is also used in the context of allergies; doctors might recommend 'pasar la aspiradora con filtro HEPA' to reduce dust mites. This level of specificity shows how the phrase integrates into health and wellness conversations. In literature or film, a character 'pasando la aspiradora' often serves as a backdrop for a domestic scene, sometimes used to mask the sound of a secret conversation or to show a character's state of mind through their dedication to cleaning.
- Regional Variation
- In Mexico and parts of the Caribbean, 'aspirar' is very common as a direct verb, but 'pasar la aspiradora' is never incorrect and sounds slightly more descriptive of the chore itself.
Mi madre siempre pasa la aspiradora los sábados por la mañana mientras escucha la radio.
Finally, the phrase can be used in the passive voice or with 'se' to describe general requirements: 'Se debe pasar la aspiradora con frecuencia en esta oficina.' This impersonal use is common in employee handbooks or rental agreements. The versatility of 'pasar la aspiradora' makes it a cornerstone of household vocabulary. It links the physical action to the noun, making it easier for learners to visualize the action of 'passing' the machine over the floor. This visual association is a powerful mnemonic for English speakers who are used to the noun-verb conversion of 'vacuum,' helping them remember that Spanish requires a helping verb to complete the thought.
Using pasar la aspiradora correctly requires a basic understanding of the verb pasar and how to handle the direct object la aspiradora. Since pasar is a regular -ar verb, its conjugation follows the standard patterns in almost all tenses. The phrase functions as a transitive construction where 'la aspiradora' is the object being 'passed.' However, semantically, the object of the cleaning (the rug, the floor) often follows the preposition por or a. For example, 'Paso la aspiradora por la alfombra' (I pass the vacuum over the carpet) or 'Le paso la aspiradora a la habitación' (I vacuum the room).
- Present Tense
- Yo paso la aspiradora, tú pasas la aspiradora, él/ella pasa la aspiradora.
- Preterite (Past)
- Ayer pasé la aspiradora por toda la casa porque estaba muy sucia.
¿Podrías pasar la aspiradora en el salón? Hay migas de pan por todas partes.
When using pronouns, things get interesting. If 'la aspiradora' has already been mentioned, you can replace it with the direct object pronoun la. For instance: '¿Has pasado la aspiradora?' - 'Sí, la pasé esta mañana.' This is a crucial step for reaching B1 and B2 fluency, as it demonstrates a command of Spanish syntax. Additionally, the phrase can be used with the gerund form pasando to describe an ongoing action: 'Estoy pasando la aspiradora, ¡no puedo oírte!' (I am vacuuming, I can't hear you!). This highlights the noise usually associated with the activity.
The phrase also appears frequently in the imperative mood (commands). A parent might tell a child: '¡Pasa la aspiradora por tu cuarto ahora mismo!' (Vacuum your room right now!). In a more formal or polite setting, such as a hotel, a manager might say: 'Por favor, pasen la aspiradora por el pasillo central.' The use of the subjunctive is also common when expressing desires or requirements: 'Quiero que pases la aspiradora antes de que lleguen mis padres.' This shows how the phrase moves through different grammatical moods seamlessly.
- Future Tense
- Mañana pasaré la aspiradora si tengo tiempo después del trabajo.
Si no pasas la aspiradora con regularidad, la alfombra se estropeará con el polvo.
In more complex sentences, 'pasar la aspiradora' can be part of a sequence of actions. 'Después de barrer la cocina y fregar los platos, me queda pasar la aspiradora por el dormitorio.' This illustrates its place within a larger lexicon of domesticity. It's also worth noting the use of 'acabar de' (to have just): 'Acabo de pasar la aspiradora, así que no pises el suelo con los zapatos sucios.' This is a very common scenario in Spanish-speaking households where cleanliness is highly valued. By mastering these patterns, learners can communicate their actions and needs effectively in any domestic or professional cleaning context.
You will encounter the phrase pasar la aspiradora in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the professional. The most common place is, of course, the home. In Spanish-speaking families, chores are often divided, and 'pasar la aspiradora' is a standard item on the 'lista de tareas' (chore list). You'll hear it in conversations between roommates: '¿A quién le toca pasar la aspiradora esta semana?' (Whose turn is it to vacuum this week?). It is a staple of domestic negotiations and household management.
- In the Media
- TV commercials for cleaning products or appliances like Dyson or Roomba frequently use this phrase to demonstrate effectiveness.
- Professional Settings
- In hotels (hotelería), the 'camareras de piso' (housekeepers) are instructed on when and how to 'pasar la aspiradora' in the guest rooms.
El anuncio decía que esta máquina es tan silenciosa que puedes pasar la aspiradora mientras el bebé duerme.
Another common location is the 'lavadero de coches' (car wash). While some car washes are automated, many have self-service areas where you can 'pasar la aspiradora al coche' yourself. You'll see signs that say 'Área de aspirado' or 'Pase la aspiradora aquí.' This is a practical, everyday application of the phrase that every traveler or resident will eventually notice. Furthermore, in hardware stores like Leroy Merlin or Home Depot, when asking for accessories like filters or bags (bolsas de aspiradora), you might explain your needs by saying, 'Necesito bolsas nuevas para cuando paso la aspiradora.'
In the digital world, YouTube 'clean with me' videos in Spanish are a great resource for hearing this phrase in context. Influencers will narrate their cleaning routines, saying things like, 'Ahora voy a pasar la aspiradora por toda la planta de abajo.' This provides natural, fast-paced examples of the phrase being used with other household vocabulary. Similarly, in podcasts about lifestyle or organization, experts might discuss the benefits of 'pasar la aspiradora' to improve air quality and reduce allergens in the home. The phrase is also found in instructional manuals for appliances, providing a more formal and technical context for the action.
- Rental Agreements
- Contracts may specify that tenants must 'pasar la aspiradora por las alfombras' before vacating the property to ensure the return of the 'fianza' (deposit).
En el hotel, las normas de limpieza exigen pasar la aspiradora diariamente en todas las zonas comunes.
Finally, you might hear this in a humorous or metaphorical sense in sitcoms or movies. A character might complain about the noise or use the chore as an excuse to avoid a difficult conversation. 'No te oigo, ¡estoy pasando la aspiradora!' is a classic trope. Whether it's a mother shouting at her kids or a professional cleaner following a checklist, 'pasar la aspiradora' is an omnipresent phrase in the Spanish-speaking world, reflecting the universal human need to keep one's environment tidy and dust-free.
One of the most frequent mistakes English speakers make is trying to use 'aspiradora' as a verb. In English, 'vacuum' is both a noun and a verb. However, in Spanish, aspiradora is strictly a noun. You cannot say 'Yo aspiradora la alfombra.' You must use the full phrase pasar la aspiradora. Another common error is 'spanglish' inventions like vacuumar. While it might be understood in some bilingual communities in the United States, it is not a correct Spanish word and will sound very strange in Spain or Latin America.
- Mistake: Literal Translation
- Saying 'Voy a aspirar la alfombra' is actually correct in many regions, but some learners try to say 'Voy a aspiradora,' which is grammatically impossible.
- Mistake: Omitting the Article
- Saying 'Pasar aspiradora' without 'la' is a common slip. In Spanish, the definite article is usually required in this construction.
Incorrecto: Aspiradora el suelo.
Correcto: Pasar la aspiradora por el suelo.
Another area of confusion is the preposition choice. English speakers often want to say 'vacuum the carpet' (direct object), but in Spanish, we usually 'pass the vacuum by or over the carpet' (pasar la aspiradora por la alfombra). Using the wrong preposition or omitting it entirely (e.g., 'pasar la aspiradora la alfombra') is a sign of a learner who hasn't yet grasped the 'pasar por' logic. Additionally, learners often forget that pasar needs to be conjugated. You can't just say 'Yo pasar la aspiradora'; it must be 'Yo paso la aspiradora.'
Pronunciation can also be a hurdle. The word aspiradora has five syllables (as-pi-ra-do-ra), and learners sometimes trip over the 'r' sounds or misplace the stress. The stress is on the penultimate syllable 'do'. Mispronouncing it as 'as-PI-ra-do-ra' or 'as-pi-ra-DO-ra' can make it harder for native speakers to understand you quickly. Furthermore, don't confuse aspiradora with aspersor (sprinkler) or aspirina (aspirin). While they sound vaguely similar, they are obviously very different things!
- Mistake: Gender Confusion
- It's 'la aspiradora' (feminine), never 'el aspirador,' although 'el aspirador' is sometimes used for industrial suction devices. For home use, stick to 'la'.
Incorrecto: Tengo que pasar el aspiradora.
Correcto: Tengo que pasar la aspiradora.
Lastly, some learners use 'limpiar' (to clean) as a catch-all verb. While vacuuming is a form of cleaning, if someone asks you specifically to vacuum, saying 'Ya he limpiado' (I've already cleaned) might be too vague. They might want to know if you specifically 'pasaste la aspiradora' to get the dust out. Being specific with your vocabulary shows a higher level of proficiency and ensures that household tasks are clearly communicated and understood. Avoiding these common pitfalls will make your Spanish sound much more natural and precise.
While pasar la aspiradora is the most common way to say 'to vacuum,' there are several related terms and alternatives that every learner should know. Depending on the surface you are cleaning and the tool you are using, you might choose a different verb. Understanding these nuances will help you describe household chores more accurately. For instance, if you are cleaning a hard floor with a broom, you use barrer. If you are using water and a mop, you use fregar or pasar la fregona.
- Aspirar
- The direct verb form. It is very common in Latin America. 'Voy a aspirar la alfombra' is perfectly synonymous with 'Voy a pasar la aspiradora por la alfombra.'
- Barrer
- To sweep. This is what you do with an 'escoba' (broom). It is the manual alternative to vacuuming for hard surfaces.
En lugar de pasar la aspiradora, hoy simplemente voy a barrer un poco la cocina.
Another related term is sacudir (to shake/dust). You might 'sacudir las alfombras' (shake out the rugs) outside instead of vacuuming them. For smaller messes, you might use recoger (to pick up/collect), as in 'recoger las migas' (pick up the crumbs). If you are deep-cleaning, you might use desinfectar (to disinfect) or higienizar (to sanitize), which are more technical terms often found on the labels of cleaning products. The machine itself can also be called 'el aspirador' in some technical or industrial contexts, but 'la aspiradora' is the standard for home use.
In some regions, particularly in the Southern Cone (Argentina, Uruguay), you might hear pasar la bordeadora for trimming grass, which follows the same 'pasar la [tool]' pattern. This shows how ingrained this grammatical structure is. Another alternative for 'cleaning' in a general sense is hacer el aseo or hacer la limpieza. These phrases encompass vacuuming, dusting, and mopping all at once. If you want to say someone is 'vacuuming' in a metaphorical sense (like 'vacuuming up' food), you would use devorar or engullir, as 'pasar la aspiradora' is strictly for cleaning.
- Fregar / Trapear
- To mop. 'Fregar' is common in Spain, while 'trapear' is common in Latin America. This usually happens *after* you have passed the vacuum or swept.
Primero hay que pasar la aspiradora y luego fregar el suelo para que quede perfecto.
By knowing these alternatives, you can better understand instructions and describe your own actions. For example, if a host says 'No hace falta que pases la aspiradora, con barrer un poco es suficiente,' you'll know that a full vacuuming isn't necessary and a quick sweep will do. This linguistic flexibility is a hallmark of an advanced learner. Whether you choose 'aspirar' or 'pasar la aspiradora,' you are now equipped to navigate the world of Spanish domesticity with confidence and precision.
How Formal Is It?
Fun Fact
The first vacuum cleaners were called 'aspiradores' in Spanish because they literally 'inhale' the air and dust, mimicking the human respiratory action of 'aspirar'.
Pronunciation Guide
- Stressing the wrong syllable in 'aspiradora' (e.g., as-PI-ra-do-ra).
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a Spanish tap.
- Merging 'la' and 'aspiradora' into one word 'laspiradora'.
- Pronouncing 'p' with too much aspiration (it should be unaspirated).
- Failing to pronounce the 'd' in 'aspiradora' softly (it's a voiced dental fricative).
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as it consists of two common words.
Requires remembering the correct verb 'pasar' and the spelling of 'aspiradora'.
Can be a tongue-twister due to the length of 'aspiradora' and the multiple 'r' sounds.
The sound of 'aspiradora' is quite distinct and easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Light Verb Constructions
Pasar la aspiradora, pasar la fregona, pasar el trapo.
Direct Object Pronouns
La aspiradora está ahí. ¿La pasas tú?
Prepositions of Place (por/en)
Pasar la aspiradora por el salón / en la cocina.
Periphrastic Future
Voy a pasar la aspiradora ahora mismo.
Imperative Mood
¡Pasa la aspiradora, por favor!
Examples by Level
Yo paso la aspiradora los sábados.
I vacuum on Saturdays.
Present tense, first person singular.
Mi madre pasa la aspiradora.
My mother vacuums.
Present tense, third person singular.
¿Tú pasas la aspiradora hoy?
Do you vacuum today?
Question in the present tense.
Nosotros pasamos la aspiradora en el salón.
We vacuum in the living room.
Present tense, first person plural.
La aspiradora es roja.
The vacuum cleaner is red.
Simple noun-adjective agreement.
Tengo que pasar la aspiradora.
I have to vacuum.
Periphrastic construction 'tener que + infinitive'.
No me gusta pasar la aspiradora.
I don't like to vacuum.
Using 'gustar' with an infinitive phrase.
Él pasa la aspiradora por la alfombra.
He vacuums the carpet.
Using the preposition 'por' for the surface.
Ayer pasé la aspiradora por toda la casa.
Yesterday I vacuumed the whole house.
Preterite tense, first person singular.
Mañana voy a pasar la aspiradora.
Tomorrow I am going to vacuum.
Future with 'ir a'.
Siempre pasamos la aspiradora antes de la fiesta.
We always vacuum before the party.
Adverb of frequency 'siempre'.
¿Pasaste la aspiradora en tu cuarto?
Did you vacuum in your room?
Preterite question.
Ella estaba pasando la aspiradora cuando llamaste.
She was vacuuming when you called.
Past continuous tense.
Es importante pasar la aspiradora para las alergias.
It is important to vacuum for allergies.
Impersonal expression with infinitive.
Mi perro tiene miedo cuando paso la aspiradora.
My dog is scared when I vacuum.
Temporal clause with 'cuando'.
Nunca he pasado la aspiradora tan rápido.
I have never vacuumed so fast.
Present perfect with 'nunca'.
He pasado la aspiradora por el salón, pero no por la cocina.
I have vacuumed the living room, but not the kitchen.
Present perfect tense.
Si pasas la aspiradora ahora, terminaremos pronto.
If you vacuum now, we will finish soon.
First conditional sentence.
Dudo que ella haya pasado la aspiradora hoy.
I doubt that she has vacuumed today.
Present perfect subjunctive.
Pasa la aspiradora mientras yo limpio el polvo.
Vacuum while I dust.
Imperative (command) and temporal clause.
La alfombra está limpia porque acabo de pasar la aspiradora.
The carpet is clean because I just vacuumed.
Using 'acabar de' to express recent action.
Espero que pases la aspiradora antes de que lleguen.
I hope you vacuum before they arrive.
Present subjunctive after 'esperar'.
Me pidió que pasara la aspiradora por el coche.
He asked me to vacuum the car.
Imperfect subjunctive in a request.
No soporto el ruido de pasar la aspiradora.
I can't stand the noise of vacuuming.
Using the infinitive as a noun phrase.
Si hubiera pasado la aspiradora, la casa no estaría tan polvorienta.
If I had vacuumed, the house wouldn't be so dusty.
Third conditional (past unreal).
Había pasado la aspiradora justo antes de que se rompiera.
I had vacuumed just before it broke.
Pluperfect tense.
Se debe pasar la aspiradora a fondo al menos una vez por semana.
The vacuum should be passed thoroughly at least once a week.
Impersonal 'se' construction.
Aunque pase la aspiradora todos los días, siempre hay pelos de gato.
Even though I vacuum every day, there are always cat hairs.
Concessive clause with subjunctive.
Para cuando vuelvas, ya habré pasado la aspiradora.
By the time you return, I will have already vacuumed.
Future perfect tense.
A pesar de pasar la aspiradora, la mancha no se quitó.
Despite vacuuming, the stain didn't come out.
Using 'a pesar de' with an infinitive.
Busco a alguien que pase la aspiradora y planche la ropa.
I am looking for someone to vacuum and iron the clothes.
Subjunctive in an adjectival clause (unknown antecedent).
Pasar la aspiradora es una tarea que requiere paciencia.
Vacuuming is a task that requires patience.
Relative clause with 'que'.
Resulta imperativo pasar la aspiradora para mantener la higiene en el hospital.
It is imperative to vacuum to maintain hygiene in the hospital.
Formal impersonal expression.
Apenas hubo pasado la aspiradora, los niños entraron con los zapatos llenos de barro.
Hardly had he vacuumed when the children entered with muddy shoes.
Preterite anterior (literary past).
No es que no quiera pasar la aspiradora, es que no tengo tiempo.
It's not that I don't want to vacuum, it's that I don't have time.
Subjunctive after 'No es que'.
Daba por hecho que habías pasado la aspiradora antes de mi llegada.
I took it for granted that you had vacuumed before my arrival.
Idiomatic expression 'dar por hecho' with pluperfect.
Sea como sea, tienes que pasar la aspiradora por los rincones.
Be that as it may, you have to vacuum the corners.
Subjunctive idiom 'sea como sea'.
El hecho de pasar la aspiradora a diario ha mejorado mi asma.
The fact of vacuuming daily has improved my asthma.
Noun phrase 'El hecho de' followed by infinitive.
Por mucho que pases la aspiradora, esa alfombra vieja no quedará bien.
No matter how much you vacuum, that old rug won't look good.
Subjunctive for 'no matter how much'.
Ojalá hubieras pasado la aspiradora antes de que se derramara el vino.
I wish you had vacuumed before the wine spilled.
Pluperfect subjunctive expressing regret.
La meticulosidad con la que pasa la aspiradora roza la obsesión.
The meticulousness with which he vacuums borders on obsession.
Complex relative clause.
Tras haber pasado la aspiradora, procedió a encerar el parqué con sumo cuidado.
After having vacuumed, he proceeded to wax the parquet with extreme care.
Compound infinitive 'Tras haber pasado'.
Cualquiera que pase la aspiradora sabrá que el filtro está obstruido.
Anyone who vacuums will know that the filter is clogged.
Subjunctive with 'cualquiera que'.
No por mucho pasar la aspiradora, amanece más limpio el salón.
Vacuuming a lot doesn't necessarily make the living room cleaner (play on a proverb).
Play on the proverb 'No por mucho madrugar...'.
Se ha de pasar la aspiradora con rigor técnico en las salas blancas.
The vacuuming must be done with technical rigor in the cleanrooms.
Formal construction 'haber de + infinitive'.
Su renuencia a pasar la aspiradora fue el detonante de la discusión.
His reluctance to vacuum was the trigger for the argument.
Abstract noun usage with infinitive complement.
Pese a habérsele indicado que pasara la aspiradora, hizo caso omiso.
Despite having been told to vacuum, he ignored it.
Complex structure with 'pese a', 'se' passive, and object pronouns.
Queda pendiente pasar la aspiradora por el archivo histórico.
Vacuuming the historical archive remains pending.
Passive-like construction with 'quedar pendiente'.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— I'm going to vacuum. A simple statement of intent.
Espera un momento, voy a pasar la aspiradora rápido.
— Have you vacuumed? A common question in shared housing.
¿Has pasado la aspiradora por debajo del sofá?
— It's my turn to vacuum. Used when dividing chores.
No te preocupes, hoy me toca pasar la aspiradora a mí.
— Don't vacuum now. Used to avoid noise at certain times.
No pases la aspiradora ahora, que el bebé está durmiendo.
— Vacuum over here. Giving directions during cleaning.
Se me ha caído el azúcar, pasa la aspiradora por aquí, por favor.
— It's necessary to vacuum. A general observation of dirt.
Mira cuántas migas, hay que pasar la aspiradora.
— I just vacuumed. Warning someone not to make a mess.
¡No entres con zapatos! Acabo de pasar la aspiradora.
— Vacuum often. Advice for pet owners or allergy sufferers.
Si tienes asma, debes pasar la aspiradora a menudo.
— I hate vacuuming. Expressing a dislike for the chore.
Odio pasar la aspiradora porque hace mucho ruido.
— Vacuum the corners. Instructions for a thorough clean.
No te olvides de pasar la aspiradora por los rincones difíciles.
Often Confused With
In Latin America, 'aspirar' is a direct synonym. In Spain, 'aspirar' can mean to inhale or to aspire to something.
Barrer is to sweep with a broom. Vacuuming is more thorough and used for carpets.
Fregar is to mop with water. You should vacuum before you mop.
Idioms & Expressions
— While not usually idiomatic, it can metaphorically mean to clean up or clear out everything in a room or situation.
El nuevo jefe pasó la aspiradora y despidió a medio equipo.
informal/metaphorical— To start with a clean slate (related to the concept of cleaning).
Después de la pelea, decidieron pasar la aspiradora a sus problemas y hacer borrón y cuenta nueva.
figurative— To fire many people or make big changes (similar to 'passing the vacuum' metaphorically).
El entrenador decidió limpiar la casa y cambiar a los veteranos.
colloquial— To leave no trace (what a good vacuuming does).
Pasó la aspiradora tan bien que no dejó ni rastro de las migas.
neutral— To look after one's own interests (related to cleaning verbs).
En la reunión, cada uno barrió para su casa.
idiomatic— To air dirty laundry (opposite of the private act of vacuuming).
No es el momento de sacar los trapos sucios de la familia.
idiomatic— To leave something sparkling clean.
Pasó la aspiradora y dejó la alfombra como los chorros del oro.
colloquial— To make a lot of money (sometimes used for cleaning businesses in busy seasons).
Las empresas de limpieza hacen el agosto en las mudanzas.
idiomatic— To hide a problem instead of fixing it (vacuuming would fix it).
No puedes meter tus errores debajo de la alfombra para siempre.
idiomatic— To be a mess or a noisy person (like a vacuum).
Ese niño es un trapisonda, siempre hace ruido.
informalEasily Confused
It's the masculine version of 'aspiradora'.
Aspiradora is used for the household appliance. Aspirador is often used for industrial or technical suction machines.
El aspirador industrial es muy ruidoso.
Sounds slightly similar.
An aspersor is a sprinkler for the garden. An aspiradora cleans the floor.
El aspersor está regando el césped.
Similar beginning.
Aspirina is a medicine (aspirin). Aspiradora is a machine.
Me duele la cabeza, necesito una aspirina.
Both involve air movement.
Respirar is to breathe. Pasar la aspiradora is to clean with suction.
Es difícil respirar con tanto polvo.
Rhymes and is a machine.
An apisonadora is a steamroller used in road construction.
La apisonadora está aplanando el asfalto.
Sentence Patterns
Yo [paso] la aspiradora.
Yo paso la aspiradora los lunes.
Tengo que [pasar] la aspiradora.
Tengo que pasar la aspiradora en mi cuarto.
Quiero que [pasas/pases] la aspiradora.
Mi madre quiere que yo pase la aspiradora.
Si tuviera tiempo, [pasaría] la aspiradora.
Si tuviera tiempo, pasaría la aspiradora ahora.
A pesar de [pasar] la aspiradora...
A pesar de pasar la aspiradora, sigue habiendo polvo.
Voy a [pasar] la aspiradora por [lugar].
Voy a pasar la aspiradora por el pasillo.
¿Has [pasado] la aspiradora?
¿Has pasado la aspiradora ya?
Se debe [pasar] la aspiradora...
Se debe pasar la aspiradora con frecuencia.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High. This is a basic household term.
-
Yo aspiradora la alfombra.
→
Yo paso la aspiradora por la alfombra.
'Aspiradora' is a noun, not a verb. You must use 'pasar' to indicate the action of vacuuming.
-
Voy a vacuumar el cuarto.
→
Voy a pasar la aspiradora por el cuarto.
'Vacuumar' is not a Spanish word; it's an incorrect adaptation from English. Use the proper Spanish phrase.
-
Pasé el aspiradora.
→
Pasé la aspiradora.
'Aspiradora' is a feminine noun and requires the feminine article 'la'.
-
Pasar la aspiradora la alfombra.
→
Pasar la aspiradora por la alfombra.
You need a preposition like 'por' or 'a' to connect the action to the surface being cleaned.
-
He aspirado la polvo.
→
He pasado la aspiradora para quitar el polvo.
'Polvo' is masculine (el polvo). Also, 'aspirar el polvo' is okay, but 'pasar la aspiradora' is more common for the chore.
Tips
Remember the Verb
Don't try to use 'aspiradora' as a verb. Always use 'pasar' as the action word. This is a common mistake for English speakers who are used to 'vacuum' being both a noun and a verb.
Stress the 'DO'
The stress in 'aspiradora' is on the 'do' syllable (as-pi-ra-DO-ra). Pronouncing it with the correct stress will make you sound much more like a native speaker and help people understand you better.
Regional Differences
If you are in Mexico or Argentina, you might hear 'aspirar' more often. If you are in Spain, 'pasar la aspiradora' is the king of expressions. Both are understood everywhere, so don't worry too much!
The Bag Matters
If the vacuum isn't working well, you might need to say 'Hay que cambiar la bolsa' (The bag needs to be changed). Knowing the parts of the machine helps you describe the task better.
Saturday Morning Rituals
In many Spanish-speaking homes, 'pasar la aspiradora' is synonymous with Saturday morning chores. Mentioning this can be a great conversation starter about childhood memories or current routines.
Use Pronouns
To sound more advanced, use the pronoun 'la' once the vacuum has been mentioned. '¿Pasaste la aspiradora?' -> 'Sí, la pasé.' This avoids repetition and shows fluency.
Watch the Cord
Be careful with 'el cable' (the cord). You can say 'Ten cuidado con el cable de la aspiradora' to warn someone while you are cleaning.
Pet Hair Vocabulary
If you have pets, you'll often say 'Paso la aspiradora para quitar los pelos'. 'Pelos' is the word for animal hair or fur in this context.
Listen for the Noise
In movies or shows, the sound of a vacuum is often used to show that a character is busy or ignoring someone. Listen for the phrase in these domestic scenes.
Daily Routine
Try to incorporate the phrase into your daily Spanish practice. Even if you don't vacuum every day, saying 'Hoy no voy a pasar la aspiradora' is good practice!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Passing' the 'Aspirin-door-ah'. You pass the machine by the door to get the dust out.
Visual Association
Imagine a giant 'Aspirin' tablet with a handle being 'passed' over a carpet to 'cure' it of dust.
Word Web
Challenge
Try to say 'Mañana pasaré la aspiradora por el salón' five times fast without tripping over the 'r' in aspiradora.
Word Origin
From the verb 'pasar' (Latin 'passare', to step/pass) and the noun 'aspiradora' (from Latin 'aspirare', to breathe upon/inhale).
Original meaning: Literally 'to pass the inhaler/suction machine.'
Romance (Spanish).Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that in some contexts, discussing domestic chores can touch on gender roles or socioeconomic status (e.g., hiring someone to 'pasar la aspiradora').
In English, we say 'vacuum the floor,' using the noun as a verb. Spanish speakers find this 'light verb' construction (pasar + noun) more logical for tools.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Home cleaning routine
- Los sábados paso la aspiradora.
- ¿Dónde está la aspiradora?
- La alfombra necesita una aspiradora.
- Pasa la aspiradora por aquí.
Professional housekeeping
- Aspire las habitaciones pares.
- Cambie la bolsa de la aspiradora.
- Pase la aspiradora por el pasillo.
- Revise los filtros de la aspiradora.
Car maintenance
- Pasar la aspiradora a los asientos.
- Aspiradora de monedas.
- Limpiar las alfombrillas.
- Aspirado interior.
Shopping for appliances
- Busco una aspiradora potente.
- ¿Es una aspiradora sin bolsa?
- Autonomía de la aspiradora.
- Accesorios para la aspiradora.
Roommate discussions
- Te toca pasar la aspiradora.
- Yo barrí, tú pasas la aspiradora.
- ¿Quién pasó la aspiradora ayer?
- No hagas ruido con la aspiradora.
Conversation Starters
"¿Con qué frecuencia pasas la aspiradora en tu casa?"
"¿Prefieres pasar la aspiradora o barrer con la escoba?"
"¿Tienes un robot aspiradora o una aspiradora tradicional?"
"¿Cuál es la tarea doméstica que menos te gusta, pasar la aspiradora o fregar?"
"¿Pasas la aspiradora al coche tú mismo o lo llevas a limpiar?"
Journal Prompts
Describe tu rutina de limpieza de los fines de semana. ¿Cuándo pasas la aspiradora?
¿Crees que los robots aspiradores son mejores que las aspiradoras manuales? ¿Por qué?
Escribe sobre una vez que encontraste algo interesante mientras pasabas la aspiradora.
¿Cómo ha cambiado la forma de pasar la aspiradora desde que eras niño/a?
Imagina que tienes que convencer a alguien de que pase la aspiradora por ti. ¿Qué argumentos usarías?
Frequently Asked Questions
10 questionsEn España se dice principalmente 'pasar la aspiradora'. Aunque también se entiende 'aspirar', la forma compuesta es la más común en el ámbito doméstico. Por ejemplo: 'Mañana tengo que pasar la aspiradora'.
Sí, es perfectamente correcto y muy común en muchos países de Latinoamérica. En España también se entiende, aunque 'pasar la aspiradora' suena más natural para la mayoría de los hablantes en un contexto de limpieza del hogar.
'Barrer' implica usar una escoba para mover la suciedad sobre superficies duras. 'Pasar la aspiradora' implica usar una máquina que succiona la suciedad, lo cual es más efectivo para alfombras o para una limpieza profunda de las esquinas.
No, 'vacuumar' no existe en el diccionario de la lengua española. Es un anglicismo o 'spanglish'. Debes usar 'pasar la aspiradora' o 'aspirar' para que te entiendan correctamente en cualquier país hispanohablante.
Ambas son correctas, pero 'la aspiradora' (femenino) es la forma estándar para el electrodoméstico de casa. 'El aspirador' suele referirse a aparatos más grandes, industriales o médicos. En España, casi todo el mundo dice 'la aspiradora'.
Solo tienes que conjugar el verbo 'pasar', que es un verbo regular acabado en -ar. Por ejemplo: yo paso, tú pasas, él pasa, nosotros pasamos, vosotros pasáis, ellos pasan. 'La aspiradora' no cambia.
Generalmente se usa 'por' para indicar el lugar (pasar la aspiradora por el salón) o 'a' para indicar el objeto directo (pasar la aspiradora a la alfombra). Ambas opciones son comunes y correctas.
Se les suele llamar 'robot aspirador' o 'robot aspiradora'. También es común referirse a ellos por marcas populares, como 'la Roomba', pero el término genérico es 'robot aspirador'.
Gramaticalmente, la frase es neutra y puede ser realizada por cualquier persona. Culturalmente, como en muchas sociedades, las tareas domésticas se están repartiendo cada vez más de forma igualitaria, aunque históricamente han recaído más en las mujeres.
Los accesorios comunes incluyen 'el tubo', 'la boquilla' (para rincones), 'el cepillo' (para alfombras), 'la bolsa' (donde va el polvo) y 'el filtro'. Todos estos términos son útiles al hablar de pasar la aspiradora.
Test Yourself 190 questions
Escribe una frase sobre pasar la aspiradora en el salón.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando el tiempo pasado (ayer).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'tener que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'gustar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe por qué es importante pasar la aspiradora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una orden para que alguien pase la aspiradora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando el futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando el subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué haces después de pasar la aspiradora?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe tu aspiradora ideal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un pequeño diálogo sobre las tareas del hogar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa la palabra 'bolsa' en una frase sobre la aspiradora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un robot aspiradora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre las alergias y la aspiradora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'mientras' en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el ruido de la aspiradora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre limpiar el coche.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'acabar de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el condicional en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase formal sobre la limpieza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'Yo paso la aspiradora.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: '¿Has pasado la aspiradora?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Tengo que pasar la aspiradora por el salón.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Ayer pasé la aspiradora.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No me gusta el ruido de la aspiradora.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica cómo pasar la aspiradora.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Mañana pasaré la aspiradora sin falta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Espero que pases la aspiradora pronto.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe tu rutina de limpieza usando la frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'La aspiradora está en el armario.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: '¡Pasa la aspiradora ahora!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre las ventajas de los robots aspiradores.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: '¿Me ayudas a pasar la aspiradora?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'La bolsa de la aspiradora está llena.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Si tuviera una aspiradora, limpiaría la alfombra.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Acabo de pasar la aspiradora por el pasillo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No oigo nada con la aspiradora encendida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Hay que pasar la aspiradora por los rincones.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'La aspiradora de mano es muy práctica.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Pasar la aspiradora es aburrido pero necesario.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra escuchas en la frase: 'Tengo que pasar la aspiradora'?
¿Qué acción se describe: 'Ella está pasando la aspiradora por el salón'?
Identifica el tiempo verbal: 'Ayer pasé la aspiradora'.
¿Quién pasa la aspiradora en: 'Mi hermano pasa la aspiradora'?
¿Dónde se pasa la aspiradora en: 'Pasa la aspiradora por la alfombra'?
¿Qué objeto se menciona: 'La bolsa de la aspiradora se rompió'?
¿Cuál es la emoción: '¡Odio pasar la aspiradora!'?
Identifica el pronombre: '¿La pasaste ya? (refiriéndose a la aspiradora)'
¿Qué falta en la frase: 'Voy a pasar ___ aspiradora'?
¿Qué tipo de aspiradora es: 'Es una aspiradora sin cable'?
¿Cuándo se limpia: 'Paso la aspiradora los domingos'?
¿Qué sonido se menciona: 'El ruido de la aspiradora es molesto'?
¿Qué se pide: '¿Podrías pasar la aspiradora?'?
Identifica el lugar: 'Pasó la aspiradora por el interior del coche'.
¿Qué se acaba de hacer: 'Acabo de pasar la aspiradora'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'pasar la aspiradora' is the standard way to say 'to vacuum' in Spanish. Unlike English, where 'vacuum' can be a verb, Spanish requires the verb 'pasar' combined with the noun 'aspiradora.' Example: 'Tengo que pasar la aspiradora por la alfombra.'
- To vacuum using a vacuum cleaner machine.
- A compound verb phrase using 'pasar' (to pass) and 'la aspiradora' (vacuum).
- Essential for describing household chores and cleaning routines.
- Commonly used in both domestic and professional cleaning contexts.
Remember the Verb
Don't try to use 'aspiradora' as a verb. Always use 'pasar' as the action word. This is a common mistake for English speakers who are used to 'vacuum' being both a noun and a verb.
Stress the 'DO'
The stress in 'aspiradora' is on the 'do' syllable (as-pi-ra-DO-ra). Pronouncing it with the correct stress will make you sound much more like a native speaker and help people understand you better.
Regional Differences
If you are in Mexico or Argentina, you might hear 'aspirar' more often. If you are in Spain, 'pasar la aspiradora' is the king of expressions. Both are understood everywhere, so don't worry too much!
The Bag Matters
If the vacuum isn't working well, you might need to say 'Hay que cambiar la bolsa' (The bag needs to be changed). Knowing the parts of the machine helps you describe the task better.
Related Content
Related Phrases
More home words
abono
B1Fertilizer; a chemical or natural substance added to soil to increase its fertility.
acogedor
B1Cozy or welcoming, providing a feeling of comfort.
acomodar
B1To make comfortable or suitable; to adjust or arrange.
adosado
B1Townhouse, a house that is part of a row of similar houses joined by side walls.
aguja
A1A very thin, pointed piece of metal with a hole, used for sewing.
aire acondicionado
A2Air conditioning, a system for cooling indoor air.
aislado
B1Far away from other places, buildings, or people; solitary.
alarma
B1A warning sound or device, often indicating danger or intrusion.
albañil
B1A person who builds with stone or brick; a construction worker.
alcoba
A1Bedroom. A room used for sleeping.