At the A1 beginner level, the most important thing to know about 'ventanilla' is that it means the window of a car, bus, train, or airplane. While you learn 'ventana' for the window of a house, you must use 'ventanilla' when you are traveling. A very common phrase you need to learn is 'asiento de ventanilla', which means 'window seat'. When you buy a ticket for a train or a plane, the seller might ask you: '¿Pasillo o ventanilla?' (Aisle or window?). You can answer, 'Ventanilla, por favor' because you want to look at the view. Another important thing is learning how to say open and close the car window. In Spanish, we usually say 'bajar la ventanilla' (roll down/lower the window) and 'subir la ventanilla' (roll up/raise the window). If you are hot in a car, you can say: 'Por favor, baja la ventanilla'. It is a feminine noun, so we use 'la' or 'una'. Remember, never use 'ventana' for a car, always use 'ventanilla'. This simple distinction will make your Spanish sound much more natural right from the beginning of your learning journey.
At the A2 level, your understanding of 'ventanilla' expands beyond just vehicles. You will now learn that 'ventanilla' is also the word used for a customer service window or a bank teller's window. Imagine you go to a bank to change money or deposit cash. The place where the bank worker sits behind a glass is called the 'ventanilla'. You will see signs that say 'Ventanilla 1', 'Ventanilla 2', etc. A common instruction you might hear is 'Pase a la ventanilla número tres' (Go to window number three). You also use this word at train stations or bus terminals when you go to the ticket office. The person selling the tickets is behind the 'ventanilla'. You might say, 'Compré mi billete en la ventanilla' (I bought my ticket at the ticket window). At this level, you should practice the verbs associated with this new meaning, such as 'acercarse a la ventanilla' (to approach the window) or 'preguntar en la ventanilla' (to ask at the window). Knowing this dual meaning—vehicle windows and service windows—is essential for navigating daily tasks like banking and traveling in any Spanish-speaking country.
At the B1 intermediate level, you can start using 'ventanilla' in more complex sentences and understand its cultural context. You should now be comfortable distinguishing between 'ventanilla' (service window/vehicle window), 'ventana' (house window), 'taquilla' (box office for movies/sports), and 'mostrador' (open counter like hotel reception). You will encounter 'ventanilla' frequently in administrative contexts. For example, if you need to renew a visa or submit official documents, you have to deal with the 'ventanilla'. You might complain about bureaucracy by saying, 'Estuve esperando una hora en la ventanilla equivocada' (I was waiting an hour at the wrong window). You should also learn the specific financial phrase 'cobrar por ventanilla', which means to cash a check or receive money in person from a teller rather than using an ATM (cajero automático). Additionally, you can use more descriptive verbs with vehicle windows, such as 'asomarse por la ventanilla' (to lean out the window). Remember the preposition 'por': 'Miraba el paisaje por la ventanilla del tren' (I watched the landscape through the train window). Mastering these nuances shows a solid intermediate grasp of practical Spanish.
At the B2 upper-intermediate level, your use of 'ventanilla' should be natural and incorporate idiomatic and administrative concepts. A key concept to master is 'ventanilla única'. This translates directly to 'single window' but means a 'one-stop shop' in administrative or business terms. It refers to a centralized system where citizens or customers can complete multiple procedures at one single point of contact, avoiding the hassle of going to different departments. You might read in a newspaper: 'El gobierno creó una ventanilla única para emprendedores'. You should also be able to discuss the nuances of customer service, using 'ventanilla' as a symbol of bureaucracy. For instance, 'Me mandaron de ventanilla en ventanilla y nadie me resolvió nada' (They sent me from window to window and nobody solved anything). Furthermore, you will recognize its use in specific, less common contexts, such as the 'ventanilla' of an envelope (the transparent plastic part showing the address). At this level, you are not just translating 'window'; you are utilizing 'ventanilla' to express frustration with red tape, describe specific administrative reforms, and navigate complex travel and financial transactions with native-like fluency.
At the C1 advanced level, 'ventanilla' is fully integrated into your vocabulary, and you understand its metaphorical weight and regional variations. You grasp how the physical 'ventanilla'—a small aperture separating the public from the institution—serves as a metonym for bureaucracy itself. In literature and journalism, 'la ventanilla' often represents the impersonal nature of the state or large corporations. You can comfortably use and understand phrases like 'trámites de ventanilla' (counter procedures) as opposed to back-office work. You are also aware of anatomical uses, though rare, such as 'ventanillas de la nariz' for nostrils, recognizing it as a descriptive, somewhat colloquial alternative to 'fosas nasales'. You can effortlessly switch between 'ventanilla', 'taquilla', 'mostrador', and 'caja', knowing exactly which spatial and functional relationship each implies. You understand that while 'ventanilla' implies a barrier (usually glass), a 'mostrador' implies openness. Your command of collocations is precise: you don't just 'look at' the window; you 'mirar de reojo por la ventanilla' (glance sideways out the window) or 'quedarse absorto mirando por la ventanilla' (to be absorbed looking out the window).
At the C2 mastery level, your understanding of 'ventanilla' encompasses its entire etymological, cultural, and pragmatic spectrum. You appreciate the morphological evolution from 'ventana' via the diminutive '-illa' and how this suffix shifted the word from a mere description of size to a distinct functional category. You can critically analyze texts where 'ventanilla' is used to critique bureaucratic inefficiency, understanding the Kafkaesque imagery of endless 'ventanillas'. You are familiar with historical contexts, such as how the architecture of banks and train stations dictated the evolution of the 'ventanilla' as a security measure. You can engage in high-level discussions about public administration reform, debating the efficacy of the 'ventanilla única electrónica' (electronic single window) in modernizing e-government portals. Your use of the word is flawless in any register, from casually asking a taxi driver '¿Le importa si bajo la ventanilla para que corra el aire?' to drafting a formal business proposal outlining the implementation of a 'sistema de atención por ventanilla'. You possess a native-like intuition for when the word is literal, when it is metonymic, and the precise socio-cultural imagery it evokes in the mind of a Spanish speaker.

The Spanish word 'ventanilla' is a quintessential example of how a diminutive form can evolve to take on a completely distinct and specific meaning in everyday language, separating itself from its root word. Derived from 'ventana', which translates directly to 'window' in English, the suffix '-illa' is added to denote something smaller. However, 'ventanilla' is not simply any small window; it carries specific functional and contextual definitions that are vital for any Spanish learner to master. Primarily, 'ventanilla' refers to the windows found in vehicles—such as cars, trains, airplanes, and buses. When you are asking for a window seat on a flight to Madrid, you do not ask for a 'ventana', but rather an 'asiento de ventanilla'. This distinction is crucial and represents one of the most common stumbling blocks for beginners. Beyond transportation, 'ventanilla' has a second, equally important primary meaning: a customer service window, ticket counter, or bank teller's window. In these contexts, it represents a point of transaction or communication between a customer and a service provider, typically separated by glass. Understanding this dual nature—transportation and transactional—is the key to using 'ventanilla' correctly.

Vehicle Context
Used for cars, planes, trains, and buses. It implies a window that can often be opened or closed, or one that a passenger sits next to during a journey.

Por favor, baja la ventanilla que hace mucho calor en este coche.

The transactional meaning of 'ventanilla' is deeply embedded in the administrative and commercial culture of Spanish-speaking countries. When you go to a bank to deposit money, you approach the 'ventanilla'. When you buy a ticket at a cinema or a train station, you often go to the 'ventanilla' (though 'taquilla' is also common for tickets). This usage extends to government offices where bureaucratic processes are handled. The term 'ventanilla única' (single window or one-stop shop) is a widespread administrative concept referring to a centralized point where citizens can complete multiple bureaucratic procedures without having to visit different departments. This metaphorical use highlights how 'ventanilla' represents the interface between the public and an institution.

Service Context
Refers to a counter or window where services are rendered, such as a bank teller, a post office counter, or an administrative desk.

El cliente se acercó a la ventanilla para solicitar un préstamo bancario.

Another less common but interesting use of 'ventanilla' is in reference to the small transparent window on a business envelope that allows the recipient's address to show through. While this might seem like a niche vocabulary word, it perfectly illustrates the concept of 'ventanilla' as a small, specialized aperture designed for a specific function rather than for general illumination or ventilation like a standard house 'ventana'. Furthermore, in anatomical terms, 'ventanilla' can occasionally be used to refer to the nostrils (ventanillas de la nariz), although 'fosas nasales' is much more standard and medically accurate. The evolution of this word shows how Spanish speakers categorize the world: a large opening in a wall for air and light is a 'ventana', but an opening meant for transactions, viewing from a moving vehicle, or displaying an address is a 'ventanilla'.

Envelope Context
The clear plastic part of an envelope that reveals the printed address inside, ensuring the letter reaches its destination without rewriting the address.

Asegúrate de que la dirección sea visible a través de la ventanilla del sobre.

Prefiero viajar en tren y mirar el paisaje por la ventanilla.

To truly master 'ventanilla', one must also understand the cultural nuances associated with these transactional spaces. In many Latin American countries and in Spain, the 'ventanilla' is a symbol of bureaucracy. The phrase 'pase por la ventanilla número tres' (go to window number three) is a universal experience of administrative navigation. It evokes the feeling of waiting in line, holding paperwork, and interacting with a clerk. This cultural weight makes 'ventanilla' a frequent word in literature, films, and daily complaints about red tape. Therefore, learning 'ventanilla' is not just about memorizing a translation; it is about adopting a word that maps onto the physical and social infrastructure of the Spanish-speaking world.

El cajero de la ventanilla me dijo que me faltaba un documento.

Using 'ventanilla' correctly in sentences requires an understanding of the specific verbs and prepositions that naturally collocate with it. Because 'ventanilla' refers to physical objects that we interact with in very specific ways, the verbs used are highly standardized. When dealing with vehicle windows, the most common verbs are 'bajar' (to lower/roll down) and 'subir' (to raise/roll up). Even though modern cars have electric windows operated by buttons rather than manual cranks, the verbs 'bajar' and 'subir' remain the absolute standard. You will frequently hear 'baja la ventanilla' or 'sube la ventanilla'. Another crucial verb is 'asomarse' (to lean out or look out). 'Asomarse por la ventanilla' is a classic phrase, often accompanied by warnings to children not to do it: 'No te asomes por la ventanilla'. The preposition 'por' is essential here, indicating the medium through which one looks or extends a body part.

Action Verbs
Bajar (lower), subir (raise), abrir (open), and cerrar (close) are the primary verbs used when physically manipulating a vehicle's window.

El conductor decidió bajar la ventanilla para pagar el peaje.

When the context shifts to a customer service or bank window, the verbs change to reflect approach and transaction. The most frequent verb in this scenario is 'acercarse' (to approach). 'Acérquese a la ventanilla' is a standard instruction given by security guards or automated ticketing systems in banks. Another common verb is 'pasar' (to pass/go). 'Pase por la ventanilla' means to go to the window to complete a transaction. The preposition 'a' indicates destination (acercarse a), while 'por' can indicate the location of the transaction (pagar por ventanilla). This distinction is subtle but important for sounding natural. For example, 'El pago se realiza por ventanilla' means the payment is made at the counter, as opposed to online or via an ATM.

Transactional Verbs
Acercarse (to approach), dirigirse (to direct oneself), preguntar en (to ask at), and pagar por (to pay at) are used for service counters.

Por favor, diríjase a la ventanilla de reclamaciones para solucionar su problema.

In the context of travel reservations, 'ventanilla' frequently acts as an adjective modifier for the noun 'asiento' (seat). The structure is 'asiento de ventanilla'. When interacting with airline staff or using booking websites, you will construct sentences like 'Quisiera un asiento de ventanilla, por favor' or 'Prefiero pasillo a ventanilla' (I prefer aisle to window). Here, 'ventanilla' stands alone as a concept representing the location within the vehicle. It is treated almost as an absolute category alongside 'pasillo' (aisle) and 'centro' (middle). Understanding how to embed 'ventanilla' into these specific syntactic patterns ensures that your Spanish flows naturally and accurately reflects native usage.

Travel Preferences
Used to specify seating arrangements. The dichotomy is almost always 'pasillo' (aisle) versus 'ventanilla' (window).

Siempre elijo ventanilla en los vuelos largos para poder dormir apoyado.

El niño pasó todo el viaje con la cara pegada a la ventanilla.

Finally, it is important to note the plural form 'ventanillas'. When speaking about the general features of a vehicle or a large bank, the plural is used standardly. 'Las ventanillas del coche están sucias' (The car windows are dirty). In administrative settings, you might hear announcements like 'Todas las ventanillas están cerradas' (All service windows are closed). The pluralization follows standard Spanish rules, adding an 's' to the vowel ending. Mastering these sentence structures, collocations, and prepositions transforms 'ventanilla' from a simple vocabulary word into a versatile tool for daily communication in a wide array of practical situations.

Me informaron que el trámite solo se puede realizar en la ventanilla de la sede central.

The word 'ventanilla' is ubiquitous in the daily life of any Spanish-speaking country, echoing through spaces of transit, commerce, and administration. The most immediate and frequent place you will hear this word is during travel. Whether you are at a bustling bus terminal in Mexico City (Central de Autobuses) or a sleek high-speed train station in Madrid (Atocha), the word 'ventanilla' is constantly spoken. Passengers debate seating preferences, asking '¿Te toca pasillo o ventanilla?' (Do you have aisle or window?). Flight attendants use it during safety briefings, instructing passengers seated in emergency exit rows about the operation of the 'ventanilla de emergencia'. In taxis or Ubers, a polite passenger might ask the driver, '¿Le molesta si bajo un poco la ventanilla?' (Do you mind if I roll down the window a bit?). This transportation context makes 'ventanilla' an absolute necessity for tourists and travelers.

Public Transportation
Airports, train stations, and bus terminals are prime locations. It is used both for the ticket purchasing counters and the physical windows of the vehicles.

Compré los boletos en la ventanilla de la estación porque la máquina no funcionaba.

Another major domain for 'ventanilla' is the financial sector. Traditional banking relies heavily on the 'ventanilla'. When you enter a bank, you might be directed by a greeter: 'Para depósitos en efectivo, pase a la ventanilla, por favor'. Even as digital banking becomes more prevalent, the physical 'ventanilla' remains a crucial fallback for complex transactions, cashing physical checks, or dealing with large sums of money. The phrase 'operaciones de ventanilla' refers to any transaction that requires a human teller. This context extends to currency exchange booths (casas de cambio), where you hand your money through a small opening in the glass—the literal 'ventanilla'—to receive local currency.

Financial Institutions
Banks, currency exchanges, and loan offices use this term to designate the physical location where a customer interacts with a teller.

El banco cobra una comisión extra si haces la transferencia por ventanilla en lugar de usar internet.

Government and administrative offices are perhaps where the word 'ventanilla' carries the most cultural weight. Anyone who has dealt with immigration, tax authorities, or university administration in a Spanish-speaking country knows the 'ventanilla'. It represents the barrier and the gateway to getting things done. You take a numbered ticket and wait for the digital display to show your number alongside the corresponding 'ventanilla' (e.g., 'Turno 45, Ventanilla 3'). The modern administrative push for efficiency has popularized the term 'ventanilla única' (single window), a system designed so that a citizen can complete a multi-step process at one single desk, rather than being sent from 'ventanilla' to 'ventanilla'. This term is frequently heard in political speeches, business news, and public administration reforms.

Bureaucracy
Government offices, universities, and large corporations use the term to designate service desks. It is synonymous with administrative procedures.

El gobierno implementó una ventanilla única para facilitar la creación de nuevas empresas.

Me pasaron de la ventanilla dos a la cinco, y todavía no resuelven mi problema.

Finally, you will hear 'ventanilla' in everyday, casual contexts involving cars. Drive-throughs at fast-food restaurants or pharmacies are often referred to by the action of passing by the 'ventanilla'. 'Pide la comida por la ventanilla' (Order the food at the drive-through window). Toll booths on highways (peajes) also feature a 'ventanilla' where you hand over cash or a card if you don't have an electronic tag. In all these scenarios, the word maintains its core identity: a small opening designed for a specific transaction or interaction, bridging the gap between an inside space (the car, the office, the bank) and the outside world.

Pagué la hamburguesa en la primera ventanilla y recogí el pedido en la segunda.

The most frequent and glaring mistake English speakers make when learning Spanish is confusing 'ventana' with 'ventanilla'. Because English uses the single word 'window' for almost all contexts—the window of a house, the window of a car, a bank window, a computer window—learners naturally default to 'ventana' for everything. Saying 'la ventana del coche' (the car window) or asking for an 'asiento de ventana' (window seat) is grammatically understandable but lexically incorrect. Native speakers will immediately recognize this as an error. 'Ventana' is reserved almost exclusively for architectural features of buildings—houses, offices, apartments. It implies an opening meant for light and ventilation. 'Ventanilla' must be used for vehicles. This is a hard rule with very few exceptions. A related mistake is using 'ventana' for a bank teller's station. You do not deposit money at the 'ventana' of a bank; you do it at the 'ventanilla'.

Ventana vs. Ventanilla
Ventana = Building window (house, apartment). Ventanilla = Vehicle window (car, plane) or service counter (bank, office).

Incorrecto: Cierra la ventana del coche. Correcto: Cierra la ventanilla del coche.

Another common area of confusion arises with the word 'taquilla'. Both 'ventanilla' and 'taquilla' can be used to refer to a place where you buy tickets. However, they are not always perfectly interchangeable. 'Taquilla' is specifically a box office or a ticket booth. You buy cinema tickets, theater tickets, or stadium tickets at a 'taquilla'. 'Ventanilla' is a broader term for a service window. While you can buy train tickets at a 'ventanilla' in a station, you would rarely call a cinema box office a 'ventanilla'. Furthermore, 'taquilla' in some countries (like Spain) also means a locker (like in a gym or school). Using 'ventanilla' when you mean a gym locker would cause complete confusion. Understanding the subtle boundaries between 'ventanilla' (service/transaction window) and 'taquilla' (ticket booth/locker) is a mark of an advanced speaker.

Ventanilla vs. Taquilla
Use 'taquilla' specifically for entertainment tickets (movies, concerts, sports) or lockers. Use 'ventanilla' for banks, administration, and transportation tickets.

Fui a la taquilla del cine, pero luego tuve que ir a la ventanilla del banco para sacar efectivo.

Learners also frequently misuse verbs associated with 'ventanilla'. Because English uses 'open' and 'close' for car windows, learners often say 'abrir la ventanilla' and 'cerrar la ventanilla'. While this is perfectly understood and grammatically correct, it is less natural than using 'bajar' (lower) and 'subir' (raise). The physical action of a car window moving up and down dictates the verb choice in natural Spanish. Saying 'baja la ventanilla' sounds much more native than 'abre la ventanilla'. Similarly, learners might struggle with prepositions. When looking out of a car, you look 'por la ventanilla' (through the window), not 'de la ventanilla' or 'a la ventanilla'. Using the wrong preposition alters the spatial relationship and sounds awkward to native ears.

Verb Collocations
Prefer 'subir' and 'bajar' over 'abrir' and 'cerrar' when talking about vehicle windows to sound more native.

Es mejor subir la ventanilla cuando entramos al túnel por el ruido.

Me encanta mirar por la ventanilla durante los despegues.

A final common mistake is related to the pronunciation and spelling. Because of the double 'L' (ll), English speakers might mispronounce it as an 'L' sound rather than the 'Y' or 'J' sound (depending on the dialect). It should be pronounced ben-tah-NEE-yah (or ben-tah-NEE-jah in regions with yeísmo rehilado like Argentina). Spelling mistakes often involve dropping an 'L' (ventanila) or confusing the diminutive suffix. Ensuring the correct spelling and pronunciation is as important as understanding the contextual usage. By avoiding these common pitfalls—differentiating from 'ventana', using proper verbs like 'bajar', and mastering the pronunciation—learners can confidently use 'ventanilla' in everyday conversation.

El turista preguntó por la ventanilla de información turística en el aeropuerto.

While 'ventanilla' is a highly specific and useful word, Spanish offers a rich vocabulary of similar terms and alternatives depending on the precise context. Understanding these alternatives helps to paint a more accurate picture of a scene and prevents repetitive language. The most obvious related word is its root, 'ventana'. As discussed, 'ventana' is used for buildings. If you are describing a small window in a house, you might use 'ventanuco' or 'ventanillo' (masculine), which denote a very small, often poorly made or rustic window, perhaps in a basement or attic. These terms carry a slightly pejorative or highly descriptive tone that 'ventanilla' lacks. 'Ventanilla' is neutral and functional. Another architectural term is 'claraboya', which refers specifically to a skylight—a window in the ceiling or roof.

Architectural Windows
Ventana (standard building window), ventanuco (small, rustic window), claraboya (skylight). These are distinct from the vehicle/service meaning of ventanilla.

El sótano solo tenía un pequeño ventanuco, nada parecido a una ventanilla moderna.

In the realm of customer service and transactions, 'ventanilla' shares space with several other important nouns. 'Mostrador' is a very common alternative. A 'mostrador' is a counter. While a 'ventanilla' implies a physical barrier (often glass) with a small opening, a 'mostrador' is typically an open counter where a clerk stands, such as at a hotel reception, an airline check-in desk, or a retail store. You check into a hotel at the 'mostrador', but you might pay a traffic fine at a 'ventanilla'. Another related term is 'caja', which translates to 'checkout' or 'cash register'. In a supermarket or a large bank, you might be told to go to 'la caja' to pay. While a 'caja' in a bank might physically be located behind a 'ventanilla', the terms highlight different aspects: 'caja' emphasizes the financial transaction, while 'ventanilla' emphasizes the physical service point.

Service Counters
Mostrador (open counter, reception desk), caja (checkout, cashier), taquilla (ticket booth). Choose based on the presence of a glass barrier and the type of service.

Deje sus maletas en el mostrador y luego pague el exceso de equipaje en la ventanilla.

For ticketing specifically, as mentioned earlier, 'taquilla' is the primary alternative. A 'taquilla' is where you buy tickets for entertainment. In some regions, 'despacho de billetes' is used formally for train or bus ticket offices, though 'ventanilla' remains the colloquial favorite. In marine contexts, a small window on a ship or boat is not usually called a 'ventanilla'; instead, the specific nautical term 'portilla' or 'ojo de buey' (porthole) is used. This demonstrates how Spanish categorizes windows based on the vehicle type: cars and planes have 'ventanillas', while ships have 'portillas'. Knowing these specific terms elevates your vocabulary from functional to highly precise.

Nautical and Specific Terms
Ojo de buey / portilla (porthole on a ship). Despacho de billetes (formal ticket office).

Miró por el ojo de buey del barco, recordando cómo miraba por la ventanilla del avión.

La cajera me indicó que esa ventanilla estaba cerrada y que pasara al mostrador principal.

Finally, in administrative jargon, you might encounter terms like 'mesa de partes' (common in Peru) or 'oficina de atención al ciudadano' which function similarly to a 'ventanilla' in the sense of receiving documents. However, 'ventanilla' remains the most universally understood term across all Spanish-speaking countries for a glass-fronted service desk. By mapping out these alternatives—ventana, mostrador, caja, taquilla, and portilla—you create a mental web of vocabulary that allows you to choose the exact right word for the exact right situation, demonstrating a deep, nuanced understanding of Spanish spatial and administrative vocabulary.

Entregué los formularios en la ventanilla de recepción, ya que el mostrador estaba lleno.

Examples by Level

1

El coche tiene una ventanilla rota.

The car has a broken window.

Uses feminine singular article 'una'.

2

Quiero un asiento de ventanilla.

I want a window seat.

'De ventanilla' acts as an adjective phrase modifying 'asiento'.

3

Por favor, baja la ventanilla.

Please, roll down the window.

Imperative 'baja' from verb 'bajar'.

4

El tren tiene ventanillas grandes.

The train has big windows.

Plural form 'ventanillas' agreeing with plural adjective 'grandes'.

5

Miro por la ventanilla del avión.

I look through the airplane window.

Preposition 'por' used for looking through an opening.

6

Cierra la ventanilla, hace frío.

Close the window, it's cold.

Imperative 'cierra' from 'cerrar'.

7

Prefiero pasillo a ventanilla.

I prefer aisle to window.

Common comparison structure in travel.

8

La ventanilla está sucia.

The window is dirty.

Feminine adjective 'sucia' agreeing with 'ventanilla'.

1

Pase a la ventanilla número dos.

Go to window number two.

Formal imperative 'pase' with preposition 'a'.

2

Compré el boleto en la ventanilla.

I bought the ticket at the ticket window.

Preposition 'en' indicates location of the transaction.

3

La cajera está en la ventanilla.

The cashier is at the window.

Using 'cajera' in the context of a bank window.

4

Pregunta en la ventanilla de información.

Ask at the information desk/window.

'Ventanilla de información' is a compound concept.

5

No te asomes por la ventanilla.

Don't lean out the window.

Negative imperative 'no te asomes' with reflexive verb.

6

El banco tiene cinco ventanillas.

The bank has five teller windows.

Plural usage indicating multiple service points.

7

Pagué la multa por ventanilla.

I paid the fine at the counter.

'Por ventanilla' is a specific phrase for in-person payment.

8

La ventanilla abre a las nueve.

The service window opens at nine.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!