fracturar
fracturar in 30 Seconds
- A formal verb used primarily for medical bone breaks and structural failures in materials.
- Commonly used metaphorically in politics to describe deep social or ideological divisions.
- Regular -ar verb conjugation; spelled 'fraturar' in Brazil and post-reform European Portuguese.
- Distinguished from 'quebrar' by its technical register and clinical precision.
The Portuguese verb fracturar (also spelled fraturar in Brazilian Portuguese or post-reform European Portuguese) is a term that English speakers will find quite intuitive due to its Latin root fractura. At its most literal level, it refers to the act of breaking or causing a break in a hard substance, most commonly a bone. Unlike the more generic verb quebrar (to break) or partir (to split/break), fracturar carries a technical, medical, or formal weight. You wouldn't typically say you 'fractured' a glass of water if you dropped it; you would say you 'broke' it (quebrei o copo). However, if a doctor is looking at an X-ray, they will use fracturar to describe the specific clinical condition of the bone.
- Medical Context
- Used to describe the snapping or cracking of bones or cartilage. It implies a degree of severity that requires professional attention.
- Geological Context
- Used in earth sciences to describe the cracking of rock formations or tectonic plates under stress.
Beyond the physical, fracturar is a powerful metaphorical tool in European and Brazilian Portuguese. It is frequently used in political and social discourse to describe deep divisions within a group, a society, or an ideology. When a political party is 'fractured,' it means it has split into opposing factions that no longer function as a cohesive unit. This metaphorical use is very common in news broadcasts and high-level academic writing.
O atleta teve a infelicidade de fracturar o fémur durante a competição.
In the realm of materials science, the verb describes the failure of structural components. For instance, an engineer might discuss how a bridge support might fracturar under extreme tension. This versatility—from the hospital bed to the halls of parliament to the engineering lab—makes it a high-value word for intermediate learners. Understanding the distinction between a simple 'break' and a 'fracture' allows you to navigate different registers of Portuguese with greater sophistication. It is also important to note that the noun form, fractura, is equally common and follows the same semantic patterns.
A crise económica acabou por fracturar a coesão do governo.
- Social Context
- Describes the breaking of bonds, relationships, or social contracts between groups of people.
In summary, use fracturar when you want to be specific about a break that is structural, clinical, or deeply divisive. It is a word that signals a certain level of education and precision in your speech. While 'quebrar' is the hammer that breaks the glass, 'fracturar' is the stress that splits the diamond or the bone. As you progress in your Portuguese studies, you will notice this word appearing in more complex texts, particularly those dealing with healthcare, law, and sociology.
É possível fracturar um osso sem sentir uma dor imediata e intensa.
Using fracturar correctly requires understanding its grammatical behavior as a regular -ar verb. In most cases, it is used transitively, meaning it takes a direct object. You fracture *something*. For example, 'Ele fracturou o braço' (He fractured his arm). Note that in Portuguese, we use the definite article (o, a) rather than the possessive pronoun (meu, seu) when referring to body parts, provided the owner is clear from the context.
- Active Voice
- The subject performs the action. Example: 'A queda fracturou a bacia da idosa' (The fall fractured the elderly woman's pelvis).
- Passive Voice
- The subject receives the action. Example: 'O osso foi fracturado em três lugares' (The bone was fractured in three places).
The verb can also be used reflexively: fracturar-se. This is common when the person is the one who suffers the injury, often used with the 'se' of accidental occurrence or simply to indicate the action happened to the subject. 'Eu fracturei-me ao cair das escadas' (I fractured [a bone] when falling down the stairs). In Brazilian Portuguese, you will more likely hear 'Eu me fraturei' or simply 'Eu fraturei o braço'.
Se não tiveres cuidado ao esquiar, podes fracturar uma perna facilmente.
When using the verb in metaphorical contexts, the structure remains the same. 'As opiniões divergentes fracturaram o partido' (The divergent opinions fractured the party). Here, 'as opiniões' is the subject and 'o partido' is the direct object. You can also use it in the past participle form as an adjective: fracturado. 'Uma sociedade fracturada raramente progride' (A fractured society rarely progresses).
In more complex sentence patterns, fracturar often appears with adverbs that describe the manner or extent of the break. Words like gravemente (seriously), parcialmente (partially), or limpamente (cleanly) are common companions. 'O cirurgião explicou que o rádio fracturou-se gravemente' (The surgeon explained that the radius fractured seriously).
A pressão constante do gelo pode fracturar até as rochas mais resistentes.
- Future Tense
- Used for predictions or warnings. 'Se a estrutura não for reforçada, ela fracturará' (If the structure is not reinforced, it will fracture).
Finally, consider the use of the infinitive after modal verbs like poder (can/may), dever (should/must), or conseguir (to be able to). 'Tu podes fracturar o pulso se apoiares o peso todo na mão' (You can fracture your wrist if you put all your weight on your hand). This is a very natural way to express possibility or risk in everyday Portuguese.
O impacto foi tão forte que chegou a fracturar o vidro temperado da vitrine.
If you find yourself in a Portuguese-speaking hospital or clinic, fracturar will be one of the most important verbs in the medical staff's vocabulary. Doctors use it to distinguish between a simple bruise (contusão) and a structural break. You will hear it in phrases like 'O paciente fracturou a clavícula' or 'Há risco de fracturar o colo do fémur'. It is the standard term for medical reports and diagnosis discussions. If you are watching a medical drama on TV (like a dubbed version of Grey's Anatomy), this word will appear in almost every episode.
O médico confirmou que não chegaste a fracturar nenhum osso no acidente.
Sports journalism is another primary domain for this word. When a famous football player gets injured, the headlines will often scream: 'Estrela do Benfica fractura o pé e falha o resto da época' (Benfica star fractures foot and misses the rest of the season). In this context, fracturar adds a sense of drama and clinical certainty to the reporting. Commentators will analyze the 'momento da fractura' (moment of the fracture) during slow-motion replays, making it a staple of sports broadcasts.
- News Media
- Used in reports about accidents, natural disasters (cracking of ground/buildings), and political instability.
In political debates and sociological podcasts, you will hear fracturar used to describe societal issues. A commentator might say, 'Esta lei vai fracturar a opinião pública' (This law will fracture public opinion). This usage is particularly common in Portugal when discussing 'temas fracturantes' (fracturing themes)—controversial topics like euthanasia, abortion, or regionalization that split the population down the middle. This specific phrase, temas fracturantes, is a very common idiom in Portuguese political science.
Construction sites and engineering firms also utilize this verb. When discussing the durability of materials like concrete, steel, or glass, engineers assess the 'ponto de fractura' (fracture point). You might hear a contractor warn that drilling in a certain spot might fracturar a pipe or a structural beam. It implies a clean, sharp break rather than a slow wear-and-tear.
A nova política da empresa ameaça fracturar a relação entre a gerência e os operários.
Lastly, in literature and high-end cinema, fracturar is used to describe the psychological state of characters. A character's mind or spirit might be described as 'fracturado' after a traumatic event. This usage elevates the language, moving it from the physical realm into the poetic and emotional, showcasing the depth of the Portuguese language's expressive capabilities.
Cuidado para não fracturar a peça de mármore durante o transporte.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using fracturar when a more common verb like quebrar or partir is required. In English, we often use 'fracture' and 'break' interchangeably for bones, but in Portuguese, fracturar is almost exclusively clinical. If you tell a friend 'Fracturei o meu lápis' (I fractured my pencil), they will find it very strange and overly formal. For everyday objects, always stick to quebrar or partir.
- Mistake: Over-formality
- Using 'fracturar' for toys, kitchenware, or simple tools. Correct: 'Parti o prato' (I broke the plate).
- Mistake: Confusing with 'Romper'
- Using 'fracturar' for soft tissues like ligaments or muscles. Correct: 'Rompi os ligamentos' (I tore my ligaments).
Another common error involves the spelling and pronunciation variations between European (EP) and Brazilian Portuguese (BP). In Brazil, the 'c' was officially dropped in the 1990 Orthographic Agreement because it is not pronounced: fraturar. In Portugal, while the 'c' is often silent, many writers still include it to signal the quality of the 'a'. If you are writing for a Brazilian audience and use 'fracturar', it will look like an archaic or foreign spelling. Conversely, in Portugal, 'fraturar' is increasingly accepted but 'fracturar' remains common in formal documents.
Errado: Eu fracturei a promessa. Correto: Eu quebrei a promessa.
Learners also struggle with the reflexive use. In English, we say 'I fractured my arm'. In Portuguese, you can say 'Fracturei o braço' (active) or 'Fracturei-me no braço' (reflexive). A common mistake is to say 'Eu fracturei o meu braço', which is grammatically possible but sounds redundant and 'translated' to native ears. The definite article 'o' is sufficient to show ownership of the body part.
Errado: O gelo fracturou o meu silêncio. Correto: O gelo quebrou o silêncio.
Finally, be careful with the preposition 'em'. If you want to say something fractured into pieces, you say 'fracturou-se em pedaços'. Some learners try to use 'a' or 'para', which is incorrect. Precision in prepositions is key to sounding like a native speaker, especially when dealing with verbs that imply a change in physical state.
É um erro comum fracturar a concordância verbal em frases complexas.
While fracturar is the most clinical term for a break, Portuguese offers a rich palette of alternatives depending on the object and the intensity of the action. The most common synonym is quebrar. In Brazil, quebrar is used for almost everything—from a broken leg to a broken heart to a broken car. In Portugal, partir is the everyday preference for bones and physical objects. Knowing which one to use identifies you as someone familiar with regional nuances.
- Partir vs. Fracturar
- 'Partir' is informal and common in Portugal (e.g., 'Parti a perna'). 'Fracturar' is clinical and formal.
- Rachar vs. Fracturar
- 'Rachar' means to crack or split slightly without fully breaking apart. Think of a 'rachadura' in a wall.
Another important alternative is fender. This verb specifically refers to a vertical or longitudinal split, often used in the context of wood or stone. If a piece of wood 'fractures' across the grain, you might use fracturar, but if it splits along the grain, fender is the precise term. Similarly, britar is used specifically for crushing stone or hard materials into small fragments, often in construction.
Em vez de fracturar, o vidro laminado tende apenas a estilhaçar.
In metaphorical contexts, you might use dividir (to divide), separar (to separate), or romper (to break off/rupture). If you are talking about a political alliance, 'romper a aliança' is more common than 'fracturar a aliança', though the latter is used to describe the internal state of the alliance after the break. Cindir is a very formal synonym used in legal or corporate contexts to describe the splitting of a company or an organization into two.
A decisão do tribunal pode fracturar o consenso social sobre o tema.
- Quebrar vs. Fracturar (Metaphorical)
- 'Quebrar' is for rules or records. 'Fracturar' is for groups or unity.
Finally, consider the verb lesionar. While fracturar is a specific type of injury, lesionar is the general term for 'to injure'. If you aren't sure if the bone is actually broken, you would say 'Ele lesionou-se na perna' until the X-ray confirms a fracture. Using these words correctly will make your Portuguese sound much more natural and precise.
O martelo foi usado para fracturar a pedra em pedaços menores.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The English word 'fraction' and 'fracture' come from the same Latin root as 'fracturar'. They all share the idea of something being broken into parts.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'c' too harshly in European Portuguese when it should be subtle.
- Stressing the second-to-last syllable like in English 'fracture'.
- Confusing the pronunciation with 'fritar' (to fry).
- Forgetting to flap the 'r' between vowels.
- In Brazil, pronouncing a 'c' that is no longer there in 'fraturar'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the English cognate 'fracture'.
Requires care with the 'c' in European Portuguese and the correct -ar endings.
Pronunciation of the 'r' sounds and the silent 'c' requires practice.
Clear sound, usually easy to distinguish in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verbs in the Pretérito Perfeito
Eu fracturei, tu fracturaste, ele fracturou.
Passive voice with 'ser' + past participle
O vidro foi fracturado pelo impacto.
Reflexive pronouns with accidental actions
Eu fracturei-me ao cair.
Definite articles with body parts
Fracturei o (não 'meu') braço.
Future Subjunctive for hypothetical situations
Se a viga fracturar, sairemos daqui.
Examples by Level
Eu fracturei o braço.
I fractured my arm.
Uses the simple past (Pretérito Perfeito).
Ele não quer fracturar o pé.
He doesn't want to fracture his foot.
Negative sentence with infinitive.
Tu fracturaste a perna?
Did you fracture your leg?
Interrogative in the second person singular.
O médico olha para a fractura.
The doctor looks at the fracture.
Uses the noun 'fractura'.
Cuidado para não fracturar nada.
Be careful not to fracture anything.
Imperative-like warning with infinitive.
Nós fracturamos os dedos no jogo.
We fractured our fingers in the game.
First person plural past tense.
Ela fractura o osso amanhã?
Will she fracture the bone tomorrow? (meaning an intentional medical procedure)
Present tense used for near future.
O cão fracturou a pata.
The dog fractured its paw.
Third person singular past tense.
O jogador fracturou a tíbia ontem.
The player fractured his tibia yesterday.
Specific medical term 'tíbia' used.
É perigoso fracturar a coluna.
It is dangerous to fracture the spine.
Impersonal expression with 'É'.
Eles fracturaram o vidro com a bola.
They fractured the glass with the ball.
Third person plural past tense.
Onde é que tu fracturaste o pulso?
Where did you fracture your wrist?
Interrogative with 'Onde'.
Eu acho que fracturei uma costela.
I think I fractured a rib.
First person singular with 'acho que'.
A queda pode fracturar o quadril.
The fall can fracture the hip.
Modal verb 'pode' followed by infinitive.
Ela nunca fracturou nenhum osso.
She has never fractured any bone.
Negative adverb 'nunca'.
Nós vamos fracturar a pedra agora.
We are going to fracture the stone now.
Future with 'ir + infinitive'.
O osso foi fracturado em dois lugares.
The bone was fractured in two places.
Passive voice construction.
Se ele cair, poderá fracturar a bacia.
If he falls, he might fracture his pelvis.
Conditional sentence (If + Future Subjunctive).
A notícia fracturou a opinião da família.
The news fractured the family's opinion.
Metaphorical usage.
Espero que não fractures o teu progresso.
I hope you don't fracture your progress.
Present subjunctive after 'Espero que'.
O frio intenso fracturou os canos de metal.
The intense cold fractured the metal pipes.
Subject is an inanimate force.
Ela fracturou-se enquanto esquiava nos Alpes.
She fractured [a bone] while skiing in the Alps.
Reflexive verb with imperfect background action.
O impacto não foi suficiente para fracturar o capacete.
The impact was not enough to fracture the helmet.
Infinitive used as a result.
Eles estão a tentar não fracturar a coligação.
They are trying not to fracture the coalition.
Continuous aspect with 'estar a' (EP).
A proposta acabou por fracturar o partido ao meio.
The proposal ended up fracturing the party in half.
Metaphorical use in a political context.
O cirurgião teve de fracturar o osso novamente.
The surgeon had to fracture the bone again.
Periphrastic past 'teve de'.
É um tema que fractura a sociedade portuguesa.
It is a theme that fractures Portuguese society.
Relative clause with 'que'.
Caso a estrutura fracture, o edifício cairá.
Should the structure fracture, the building will fall.
Subjunctive used for hypothetical condition.
A pressão mediática pode fracturar a sua resistência.
Media pressure can fracture his resistance.
Abstract direct object 'resistência'.
O material fracturou-se sob uma tensão extrema.
The material fractured under extreme tension.
Reflexive indicating spontaneous action.
Não permitas que a inveja fracture a nossa amizade.
Don't allow envy to fracture our friendship.
Negative imperative followed by subjunctive.
O sismo fracturou o asfalto em várias ruas.
The earthquake fractured the asphalt in several streets.
Geological/Natural disaster context.
A retórica populista tende a fracturar o tecido social.
Populist rhetoric tends to fracture the social fabric.
Sophisticated object 'tecido social'.
A empresa cindiu-se após fracturar as relações internas.
The company split after fracturing internal relations.
Use of 'cindir-se' as a related high-level verb.
O autor utiliza a metáfora para fracturar a narrativa.
The author uses metaphor to fracture the narrative.
Literary analysis context.
Embora a rocha pareça sólida, ela pode fracturar subitamente.
Although the rock seems solid, it can fracture suddenly.
Concessive clause with 'Embora'.
A decisão do Supremo poderá fracturar a jurisprudência actual.
The Supreme Court's decision might fracture current jurisprudence.
Legal/Technical context.
O escândalo fracturou irremediavelmente a confiança pública.
The scandal irremediably fractured public trust.
Use of the adverb 'irremediavelmente'.
Ao fracturar o átomo, libertamos uma energia imensa.
By fracturing the atom, we release immense energy.
Preposition 'Ao' + infinitive to show cause/time.
A sua identidade foi fracturada pelo trauma da guerra.
His identity was fractured by the trauma of war.
Psychological/Philosophical context.
A dialética empregue visa fracturar o paradigma vigente.
The dialectic employed aims to fracture the prevailing paradigm.
Highly academic 'paradigma vigente'.
A tectónica de placas fractura a crosta terrestre incessantemente.
Plate tectonics fractures the Earth's crust incessantly.
Scientific/Geological precision.
O discurso foi desenhado para fracturar as bases do opositor.
The speech was designed to fracture the opponent's bases.
Strategic political context.
A luz, ao atravessar o prisma, parece fracturar-se em cores.
The light, when crossing the prism, seems to fracture into colors.
Poetic/Scientific description.
A hermenêutica moderna procura fracturar interpretações unívocas.
Modern hermeneutics seeks to fracture univocal interpretations.
Philosophical terminology.
O impacto da globalização pode fracturar economias locais frágeis.
The impact of globalization can fracture fragile local economies.
Economic/Sociological analysis.
A micro-fractura no casco pôs em causa a missão espacial.
The micro-fracture in the hull jeopardized the space mission.
Compound noun 'micro-fractura'.
A sua obra fractura a linha entre a realidade e a ficção.
His work fractures the line between reality and fiction.
Art criticism context.
Common Collocations
Common Phrases
— Controversial topics that divide public opinion deeply.
O aborto é um dos temas fracturantes da actualidade.
— A compound fracture where the bone pierces the skin.
Ele teve uma fractura exposta e foi operado.
— A small crack in a bone caused by repetitive stress.
Muitos maratonistas sofrem de fracturas de stress.
— The likelihood of a structural failure or injury.
O médico avaliou o risco de fractura devido à osteoporose.
— To break the cohesion of a group.
A traição serviu para fracturar a unidade do grupo.
— The gap or division between different social classes or groups.
A fractura social aumentou com a crise económica.
— To cause a split in market dominance or trends.
A nova tecnologia veio fracturar o mercado tradicional.
— A poetic way to say someone is deeply hurt emotionally.
A perda do filho fracturou-lhe a alma.
— A type of fracture typically occurring in the vertebrae.
A osteoporose causou uma fractura de compressão.
Often Confused With
Quebrar is for everyday objects (cups, toys). Fracturar is for bones and formal structures.
Sounds similar but means 'to fry'. Don't fry your bones!
Romper is for soft things (ligaments, paper, silence). Fracturar is for hard things (bones, stone).
Idioms & Expressions
— To think very hard about something (less common than 'quebrar a cabeça').
Fracturei a cabeça a tentar resolver o problema.
informal— To be in a very precarious or dangerous situation.
A economia está a andar no fio da fractura.
metaphorical— A formal variant of 'break the ice' (rare, usually 'quebrar o gelo').
Ele tentou fracturar o gelo com uma piada seca.
formal— The deep divide between different generations.
A fractura geracional é visível no uso da tecnologia.
sociological— To break someone's resolve or power completely.
O novo imposto vai fracturar a espinha às pequenas empresas.
figurative— To do something in a completely new way (break the mold).
O seu estilo de pintura fracturou o molde clássico.
artistic— A society that is no longer united.
Vivemos numa sociedade fracturada por ideologias.
political— To violate a law (formal/rare).
Ninguém tem o direito de fracturar a lei vigente.
legal— To interrupt the flow or pace of something.
As interrupções constantes fracturaram o ritmo da aula.
neutral— To disturb the tranquility or peace.
O barulho das obras fracturou a paz do bairro.
literaryEasily Confused
Both mean 'to break'.
Quebrar is general and informal. Fracturar is specific, technical, and formal.
Quebrei o copo, mas fracturei o osso.
In Portugal, 'partir' is used for bones.
Partir is what you say to your mom. Fracturar is what the doctor writes in the report.
Mãe, parti o braço! (Report: O paciente fracturou o rádio.)
Both involve a break.
Rachar is a partial split or crack. Fracturar is a structural break.
O vidro rachou, mas não chegou a fracturar.
Both imply a separation.
Romper is used for soft tissues (muscles) or relations. Fracturar is for rigid structures (bones).
Ele rompeu o tendão e fracturou o tornozelo.
Both mean to split.
Fender is specifically a longitudinal split (like wood). Fracturar is more general for hard objects.
O lenhador fendeu a lenha; o impacto fracturou a pedra.
Sentence Patterns
Eu fracturei o/a [body part].
Eu fracturei o dedo.
O/A [object] foi fracturado(a).
A perna foi fracturada.
Fracturar-se em [number] partes.
O osso fracturou-se em duas partes.
Um tema que fractura a [group].
Um tema que fractura a opinião pública.
Risco de fracturar o/a [object].
Risco de fracturar a estrutura.
Fracturar irremediavelmente o/a [abstract noun].
Fracturar irremediavelmente a confiança.
Ao fracturar o/a [noun], [consequence].
Ao fracturar o átomo, libertamos energia.
A [process] visa fracturar o/a [complex noun].
A análise visa fracturar o paradigma.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in medical, sports, and political news; rare in casual daily chat about household objects.
-
Fracturar o meu braço.
→
Fracturar o braço.
In Portuguese, possessives are usually omitted with body parts when the owner is clear.
-
Eu fracturei o copo.
→
Eu parti o copo.
Fracturar is too formal for everyday objects like cups.
-
O silêncio foi fracturado.
→
O silêncio foi quebrado.
Fracturar is for hard physical structures, not abstract concepts like silence.
-
Fracturar um ligamento.
→
Romper um ligamento.
Ligaments are soft tissue; use 'romper', not 'fracturar'.
-
Fraturar a promessa.
→
Quebrar a promessa.
Abstract commitments are 'quebradas', not 'fracturadas'.
Tips
Think Medical
Associate 'fracturar' with doctors and hospitals to remember its formal register.
Article Choice
Always use 'o/a' before body parts with 'fracturar' instead of possessives.
Wedge Issues
Learn the phrase 'temas fracturantes' to follow Portuguese political debates.
The Silent C
In Portugal, keep the 'c' in 'fracturar' for formal writing, but don't over-pronounce it.
Not for Hearts
Never use 'fracturar' for emotions; it’s strictly for hard, physical or structural things.
Stress the End
Ensure the stress is on the '-rar' at the end of the word.
Sports News
Read sports headlines to see 'fracturar' used in real-time reporting of injuries.
Formal 'Quebrar'
If you want to sound more educated in a formal setting, use 'fracturar' for structural breaks.
Earth Cracks
Use 'fracturar' when talking about rocks or the earth's crust in a scientific way.
Cognate Power
Use your knowledge of 'fracture' in English to quickly master this word's meaning.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Fracture' in a hospital. The word 'fracturar' is almost identical to the English 'fracture', just add an '-ar' at the end to make it a verb.
Visual Association
Visualize an X-ray of a bone with a clear crack in it. Label that crack 'fracturar'.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences: one about a bone, one about a political party, and one about a structural material using 'fracturar'.
Word Origin
From the Latin verb 'fracturare', which is derived from 'fractura' (a breach, a break).
Original meaning: The act of breaking or cracking something hard.
Romance (Latin root 'frangere' - to break).Cultural Context
When discussing someone's injury, 'fracturar' is professional, but ensure you express empathy (e.g., 'Lamento que tenhas fracturado o braço').
English speakers often use 'break' for everything. In Portuguese, using 'fracturar' for a plate sounds like you are a scientist studying the plate's molecular structure.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Hospital
- Dói-me aqui, acho que fracturei algo.
- Onde está a fractura?
- É uma fractura grave?
- Quanto tempo demora a curar a fractura?
Sports Commentary
- O jogador fracturou o perónio.
- A fractura afasta-o dos relvados.
- Foi uma fractura limpa.
- Ele recuperou bem da fractura.
Political Analysis
- Este tema vai fracturar o eleitorado.
- Há uma fractura interna no partido.
- A coligação está prestes a fracturar-se.
- Eles tentam evitar a fractura social.
Geology/Science
- A rocha fracturou-se com a pressão.
- Observamos uma fractura na crosta.
- O ponto de fractura foi atingido.
- As camadas fracturadas são visíveis.
Construction/DIY
- Cuidado para não fracturar o cano.
- O cimento começou a fracturar.
- A broca pode fracturar o azulejo.
- A estrutura fracturou sob o peso.
Conversation Starters
"Já alguma vez fracturaste um osso no corpo?"
"Quais são os temas que mais fracturam a opinião pública no teu país?"
"Achas que a tecnologia está a fracturar as relações humanas?"
"Como é que se deve reagir se alguém fracturar uma perna à tua frente?"
"Achas que é possível fracturar uma amizade de muitos anos?"
Journal Prompts
Descreve uma situação em que viste algo a fracturar-se (físico ou metafórico).
Escreve sobre um desporto radical e os riscos de fracturar ossos.
Reflete sobre como as crises económicas podem fracturar a coesão de uma família.
Imagina que és um médico e tens de explicar a um paciente que ele fracturou o pulso.
Analisa um tema político actual que esteja a fracturar a sociedade onde vives.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that would sound very strange. Use 'partir' (Portugal) or 'quebrar' (Brazil) for hearts: 'Coração partido' or 'Coração quebrado'.
Yes, 'fraturar' is the standard spelling in Brazil and is also correct in Portugal following the 1990 Orthographic Agreement, though many still use 'fracturar'.
It is a controversial topic that deeply divides society, like abortion or political reform. It's a very common term in Portuguese news.
It is more natural to say 'fracturar o braço'. In Portuguese, we usually use definite articles for body parts.
No, for cars use 'avariar' (to break down) or 'bater' (to crash). You only use 'fracturar' for specific hard parts like a chassis in a technical report.
'Fractura' is the medical result. 'Quebra' is a general break, often used for a drop in numbers (quebra de vendas).
Yes, 'fracturar-se' is used when someone suffers an injury accidentally: 'Ele fracturou-se na queda'.
Yes, it is a regular -ar verb. It follows the same conjugation as 'falar'.
You say 'fractura exposta'.
Only if you are being very technical about the structural failure. Otherwise, use 'partir' or 'quebrar'.
Test Yourself 200 questions
Escreve: 'I fractured my arm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'He fractured his leg yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The bone was fractured in three places.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The crisis fractured the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The earthquake fractured the road.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'Did you fracture your finger?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The dog fractured its paw.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'I hope I don't fracture anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'It is a divisive theme.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The scandal fractured public trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'We fractured our toes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'She fractured a rib.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The material fractured under pressure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The doctor examines the fracture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'Social inequality fractures the nation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'I think I fractured my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The player fractured his ankle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The stone fractured into pieces.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The narrative is fractured.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve: 'The prism fractures the light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz: 'Eu fracturei o braço.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Ele fracturou a perna.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O osso foi fracturado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'É um tema fracturante.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A sociedade está fracturada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A fractura dói.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Fracturaste o dedo?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Fracturei-me no esqui.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O partido fracturou-se.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A confiança foi fracturada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O médico olha a fractura.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Nós fracturamos o pé.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O vidro fracturou.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A estrutura fracturou-se.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A narrativa é fracturada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Eu não fracturei nada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Ela fracturou a costela.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O sismo fracturou a terra.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A bacia está fracturada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O prisma fractura a luz.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'Fracturei o braço.'
Ouve e escreve: 'Ele fracturou a perna.'
Ouve e escreve: 'O osso foi fracturado.'
Ouve e escreve: 'É um tema fracturante.'
Ouve e escreve: 'A sociedade está fracturada.'
Ouve e escreve: 'A fractura dói.'
Ouve e escreve: 'Fracturaste o dedo?'
Ouve e escreve: 'Fracturei-me no esqui.'
Ouve e escreve: 'O partido fracturou-se.'
Ouve e escreve: 'A confiança foi fracturada.'
Ouve e escreve: 'O médico olha a fractura.'
Ouve e escreve: 'Nós fracturamos o pé.'
Ouve e escreve: 'O vidro fracturou.'
Ouve e escreve: 'A estrutura fracturou-se.'
Ouve e escreve: 'A narrativa é fracturada.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Fracturar is your 'go-to' word for medical and formal contexts involving breaks. While 'quebrar' is for everyday objects, 'fracturar' is for bones and social divisions. Example: 'O jogador fracturou a perna' (The player fractured his leg).
- A formal verb used primarily for medical bone breaks and structural failures in materials.
- Commonly used metaphorically in politics to describe deep social or ideological divisions.
- Regular -ar verb conjugation; spelled 'fraturar' in Brazil and post-reform European Portuguese.
- Distinguished from 'quebrar' by its technical register and clinical precision.
Think Medical
Associate 'fracturar' with doctors and hospitals to remember its formal register.
Article Choice
Always use 'o/a' before body parts with 'fracturar' instead of possessives.
Wedge Issues
Learn the phrase 'temas fracturantes' to follow Portuguese political debates.
The Silent C
In Portugal, keep the 'c' in 'fracturar' for formal writing, but don't over-pronounce it.
Related Content
This Word in Other Languages
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.