Fracturar means to break or shatter, applicable to both physical objects and abstract situations.
Word in 30 Seconds
- To break or cause something to break.
- Used for physical objects and abstract concepts.
- Common in medical and figurative contexts.
Overview
O verbo 'fracturar' é usado para descrever o ato de quebrar, partir ou romper algo. A palavra tem origem no latim 'fractura', que significa 'quebra'. Embora possa ser aplicado a objetos físicos, como um osso ou um vidro, 'fracturar' também é frequentemente empregado em contextos figurados para indicar uma divisão, discórdia ou interrupção em algo abstrato, como uma relação, um acordo ou um grupo.
Em português, 'fracturar' segue a conjugação regular de verbos terminados em '-ar'. É mais comum em contextos onde se descreve uma quebra física, especialmente em termos médicos ou técnicos. No entanto, seu uso em contextos figurados é igualmente válido e pode adicionar um tom mais formal ou enfático à comunicação. A estrutura mais comum é 'fracturar algo' (transitivo direto) ou 'algo se fractura' (voz passiva sintética).
O contexto mais frequente para 'fracturar' é o médico, referindo-se a uma fratura óssea. Por exemplo, 'o jogador fracturou a perna durante o jogo'. Outros contextos incluem a quebra de objetos materiais: 'o impacto fracturou o para-brisa do carro'. Em sentido figurado, pode aparecer em discussões sobre divisões sociais ou políticas: 'a crise económica fracturou a sociedade' ou 'as divergências fracturaram o partido'.
Palavras como 'quebrar', 'partir' e 'romper' são sinônimos comuns de 'fracturar'. 'Quebrar' é o termo mais geral e amplamente utilizado em português para qualquer tipo de quebra, seja física ou figurada. 'Partir' também é comum para objetos e pode implicar uma divisão em duas ou mais partes. 'Romper' sugere uma quebra mais completa ou uma separação abrupta, sendo frequentemente usado para relações ou acordos. 'Fracturar' tende a ser um pouco mais formal ou técnico, especialmente quando se refere a ossos ou materiais específicos, mas pode ser usado de forma intercambiável com os outros em muitos contextos, dependendo da nuance desejada.
Examples
O médico confirmou que o paciente fracturou o rádio.
medicalThe doctor confirmed that the patient fractured his radius.
As divergências ideológicas acabaram por fracturar o partido político.
politicalIdeological differences ended up fracturing the political party.
Cuidado para não deixar cair o vaso, ele pode fracturar.
everydayBe careful not to drop the vase, it might break.
A crise econômica pode fracturar a coesão social.
academicThe economic crisis can fracture social cohesion.
Common Collocations
Common Phrases
sofrer uma fractura
to suffer a fracture
ter uma fractura
to have a fracture
o impacto fracturou
the impact fractured
Often Confused With
'Quebrar' is a more general term for breaking. 'Fracturar' often implies a more specific type of break, especially in bones, or a more complex division.
'Partir' usually means to divide into pieces or sections. 'Fracturar' can imply a break within a single piece, like a bone, or a more profound split.
'Romper' suggests a more complete separation or termination, often used for relationships, agreements, or barriers. 'Fracturar' implies a break that might still allow for some connection or division rather than complete severance.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
While 'fracturar' is technically correct for many breaking situations, 'quebrar' is generally more common and natural for everyday objects. 'Fracturar' often carries a more formal, technical, or medical connotation. Its figurative use is also common but can sound more emphatic than simpler alternatives.
Common Mistakes
Learners might overuse 'fracturar' for simple breaks of common items, where 'quebrar' would be more idiomatic. Confusing the precise contexts where 'fracturar' is preferred over other synonyms like 'romper' or 'partir' can also occur.
Tips
Use in medical contexts
Remember 'fracturar' is the standard term for bone breaks in Portuguese, like 'fractura óssea'.
Figurative meaning is common
Don't hesitate to use 'fracturar' to describe deep divisions or breaks in abstract things like relationships or societies.
Avoid overuse for simple breaks
For everyday objects, 'quebrar' or 'partir' are often more natural and less formal than 'fracturar'.
Medical precision matters
In medical or technical fields, using 'fracturar' conveys a precise meaning of a break or fracture, often implying a significant structural damage.
Word Origin
The word 'fracturar' comes from the Latin word 'fractura', meaning 'a breaking' or 'a fracture'. This Latin root is shared with the English word 'fracture'.
Cultural Context
In Portuguese-speaking cultures, clear communication about health is valued. Using the correct term like 'fracturar' for bone injuries ensures precision and understanding among medical professionals and patients.
Memory Tip
Think of 'fracture' in English. It sounds very similar and refers to a break, especially in bones. This connection can help you remember its meaning and common usage.
Frequently Asked Questions
4 questions'Quebrar' é um termo mais geral e comum para qualquer tipo de quebra. 'Fracturar' é frequentemente usado em contextos mais específicos, como na medicina para fraturas ósseas, ou para indicar uma quebra mais complexa ou em partes.
Usa-se 'fracturar' em sentido figurado para descrever divisões, rupturas ou desintegrações em grupos, relações, acordos, ou até mesmo na sociedade, indicando uma separação profunda.
Embora seja tecnicamente correto, é menos comum usar 'fracturar' para objetos do dia a dia do que 'quebrar' ou 'partir'. 'Fracturar' pode soar um pouco mais formal ou técnico nesses casos.
O verbo 'fracturar' é regular e segue o padrão dos verbos da primeira conjugação (-ar). Por exemplo, no presente do indicativo: eu fracturo, tu fracturas, ele fractura; no passado: eu fracturei, tu fracturaste, ele fracturou.
Test Yourself
O atleta ____ a tíbia durante a partida de futebol.
A forma correta do verbo no passado simples (pretérito perfeito) para a terceira pessoa do singular é 'fracturou', adequada ao contexto médico de uma fratura óssea.
A falta de diálogo pode ____ as relações familiares.
'Fracturar' aqui é usado em sentido figurado para indicar uma quebra ou divisão nas relações, o que se encaixa perfeitamente no contexto negativo da falta de diálogo.
o / vidro / carro / o / impacto / fracturou
Esta ordem forma uma frase gramaticalmente correta e com sentido lógico, onde o impacto é a causa da quebra do vidro.
Score: /3
Summary
Fracturar means to break or shatter, applicable to both physical objects and abstract situations.
- To break or cause something to break.
- Used for physical objects and abstract concepts.
- Common in medical and figurative contexts.
Use in medical contexts
Remember 'fracturar' is the standard term for bone breaks in Portuguese, like 'fractura óssea'.
Figurative meaning is common
Don't hesitate to use 'fracturar' to describe deep divisions or breaks in abstract things like relationships or societies.
Avoid overuse for simple breaks
For everyday objects, 'quebrar' or 'partir' are often more natural and less formal than 'fracturar'.
Medical precision matters
In medical or technical fields, using 'fracturar' conveys a precise meaning of a break or fracture, often implying a significant structural damage.
Examples
4 of 4O médico confirmou que o paciente fracturou o rádio.
The doctor confirmed that the patient fractured his radius.
As divergências ideológicas acabaram por fracturar o partido político.
Ideological differences ended up fracturing the political party.
Cuidado para não deixar cair o vaso, ele pode fracturar.
Be careful not to drop the vase, it might break.
A crise econômica pode fracturar a coesão social.
The economic crisis can fracture social cohesion.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.