acalmar-se
acalmar-se in 30 Seconds
- Acalmar-se means to calm down or become quiet, focusing on the internal process of regaining peace.
- It is a reflexive verb, so it always requires a pronoun like 'me', 'te', or 'se' matching the subject.
- The word is used for people, animals, and even natural phenomena like the sea or the wind.
- It is essential for daily social interactions, conflict resolution, and describing emotional transitions.
The Portuguese verb acalmar-se is a fundamental pronominal verb that every learner must master to describe the transition from a state of agitation, anger, or excitement to a state of peace and tranquility. At its core, it means 'to calm oneself down' or 'to become quiet.' Unlike the simple verb 'acalmar,' which is often used transitively (to calm someone else), the reflexive form 'acalmar-se' places the focus on the subject's internal process of regaining emotional or physical control. It is derived from the noun 'calma,' which itself has roots in the Latin 'cauma,' referring to the heat of the sun, specifically the midday heat when everything stands still and quiet. Understanding this verb requires recognizing that in Portuguese culture, emotional expression is often vivid, and the act of returning to a state of 'calma' is seen as a necessary social and personal restoration. You will use this verb in a myriad of contexts, ranging from a parent telling a child to stop crying, to a professional trying to steady their nerves before a major presentation, or even when describing the weather after a fierce storm has passed.
- Reflexive Nature
- The '-se' suffix indicates that the action reflects back onto the subject. In Brazilian Portuguese, you will often hear 'se acalmar' (proclisis), whereas in European Portuguese, 'acalmar-se' (enclisis) is the standard in formal writing and speech.
Depois de respirar fundo, ela finalmente conseguiu acalmar-se e explicar o que aconteceu.
In everyday life, 'acalmar-se' is the go-to verb for emotional regulation. If you are in a heated argument, someone might say 'Acalme-se!' as a command to lower the temperature of the conversation. It is not just about being quiet; it is about the cessation of internal turmoil. It is used for both sudden bursts of emotion (like a panic attack or a fit of rage) and for more gradual processes, such as the sea becoming still after a gale. The versatility of this word makes it indispensable. For example, in a medical context, a doctor might ask a patient to 'acalmar-se' before taking their blood pressure. In a romantic context, one might need to 'acalmar-se' after a surprising proposal. The word carries a sense of returning to a baseline of normalcy. It is important to note that 'acalmar-se' is generally positive; it implies a return to a healthy, manageable state of being.
- Usage with Prepositions
- It is frequently followed by 'com' (with) to indicate the source of comfort, or 'depois de' (after) to indicate the sequence of events.
O bebê acalma-se com o som da chuva lá fora.
Furthermore, 'acalmar-se' can be applied to inanimate objects or abstract concepts metaphorically. You might say 'o mercado se acalmou' (the market calmed down) after a period of economic volatility. This shows that the verb is not limited to human emotions but extends to any system that can experience agitation. When learning this verb, focus on the conjugation of the reflexive pronouns: me acalmo, te acalmas, se acalma, nos acalmamos, vos acalmais, se acalmam. Mastering these forms allows you to express the act of calming down across all persons and scenarios. Whether you are reading a novel where a protagonist finds peace in the mountains or you are watching a soap opera (telenovela) where a character is told to 'acalmar os ânimos,' you will see this verb everywhere.
Precisamos que o público se acalme para que o espetáculo possa continuar.
- Register and Tone
- While 'acalmar-se' is neutral and can be used in any setting, using 'fica frio' is a slang alternative in Brazil, whereas 'tem calma' is a common idiomatic way to express the same sentiment in Portugal.
É difícil acalmar-se quando tudo parece estar dando errado ao mesmo tempo.
O vento acalma-se ao entardecer, trazendo um silêncio profundo à floresta.
Using acalmar-se correctly involves understanding its reflexive nature and how it interacts with different tenses and moods. In Portuguese, reflexive verbs require a pronoun that matches the subject. This can be tricky for English speakers because English often omits the reflexive part (we just say 'to calm down' rather than 'to calm oneself down'). To use 'acalmar-se' effectively, you must always keep the pronoun in mind. For instance, in the present tense, you would say 'Eu me acalmo' (I calm down) or 'Eles se acalmam' (They calm down). In the past tense, which is very common for describing how someone felt after an event, you might say 'Ele se acalmou depois da notícia' (He calmed down after the news). The placement of the pronoun varies: in Brazil, it usually comes before the verb ('se acalmar'), while in Portugal, it often follows the verb with a hyphen ('acalmar-se').
- Imperative Mood
- When giving a command, the form changes. 'Acalme-se!' is the formal or Brazilian standard for 'Calm down!', whereas 'Acalma-te!' is the informal version used frequently in Portugal.
Por favor, acalme-se e me diga exatamente o que você viu no local do acidente.
The verb is also frequently used in the infinitive after auxiliary verbs. For example, 'Eu preciso me acalmar' (I need to calm down) or 'Você deve se acalmar' (You should calm down). In these cases, the reflexive pronoun can often be placed either before the infinitive or attached to it. This flexibility is a key feature of Portuguese syntax. Another common structure involves using 'acalmar-se' with the preposition 'com.' This helps specify what exactly is helping the person find their peace. 'Ela se acalma com música clássica' (She calms down with classical music). You can also use it with 'para' to express purpose: 'Eu saí para me acalmar' (I went out to calm myself down). This demonstrates that the action of calming down is often intentional and requires a specific environment or activity.
- Compound Tenses
- In the present perfect, you use the auxiliary 'ter.' Example: 'Eu tenho me acalmado muito ultimamente' (I have been calming down a lot lately).
Se você se acalmasse, conseguiria pensar com muito mais clareza sobre o problema.
The subjunctive mood is another area where 'acalmar-se' appears often, especially when expressing wishes or suggestions. 'É importante que você se acalme' (It is important that you calm down). Here, the 'se' remains before the verb in both Brazilian and European standards because of the 'que' trigger. In more advanced literature, you might encounter the future subjunctive: 'Quando você se acalmar, conversaremos' (When you calm down, we will talk). This shows that the act of calming down is a prerequisite for future actions. The verb can also be used in the gerund form to describe an ongoing process: 'Ele está se acalmando' (He is calming down). This is particularly useful when observing someone who is slowly regaining their composure. By practicing these different structures, you will move from simply knowing the definition to being able to use 'acalmar-se' naturally in any conversation.
O mar finalmente se acalmou após três dias de tempestade intensa no Atlântico.
- Reflexive vs. Non-Reflexive
- 'Acalmar' (to calm someone) vs. 'Acalmar-se' (to calm oneself). Example: 'A mãe acalmou o filho' (The mother calmed the son) vs. 'O filho se acalmou' (The son calmed down).
Nós nos acalmamamos rapidamente assim que percebemos que não havia perigo real.
Espero que todos se acalmem antes da reunião começar formalmente às nove horas.
In the real world, acalmar-se is ubiquitous across various social spheres in Portuguese-speaking countries. You will hear it in the intimate setting of a home, where parents use it to soothe upset children. In this context, the tone is gentle and reassuring. In Brazilian households, you might hear a mother say, 'Calma, meu filho, se acalma,' often repeating the word 'calma' as an interjection alongside the verb. In more formal or high-stakes environments, such as a courtroom or a business negotiation, the verb is used to maintain decorum. A judge might instruct a witness to 'acalmar-se' before continuing their testimony. In these cases, the word functions as a tool for professional conduct and emotional regulation. It is also a staple in the world of Brazilian 'telenovelas,' where characters often find themselves in dramatic confrontations and must be told to 'se acalmar' by a third party to prevent the scene from escalating further.
- News and Media
- Journalists use 'acalmar-se' to describe the resolution of public unrest or the stabilizing of financial markets. 'A situação nas ruas começou a acalmar-se ao cair da noite.'
O treinador pediu para os jogadores se acalmarem após a polêmica decisão do árbitro.
In the health and wellness sector, which is booming in cities like São Paulo and Lisbon, 'acalmar-se' is a key term in meditation and yoga classes. Instructors will guide participants to 'acalmar-se através da respiração' (calm down through breathing). Here, the verb is associated with mindfulness and intentionality. You will also hear it in the context of weather forecasts or maritime reports, especially in coastal regions of Portugal and Brazil. When a storm subsides, the sea 'se acalma,' which is a vital piece of information for fishermen and sailors. In music, particularly in genres like Bossa Nova or Fado, the lyrics often touch upon the need for the heart to 'acalmar-se' after a heartbreak or a period of 'saudade.' This poetic usage highlights the emotional depth of the verb, showing it is not just about stopping noise, but about finding internal equilibrium.
- Emergency Situations
- First responders use this verb to stabilize victims. 'Tente acalmar-se, o socorro já está a caminho e você está seguro agora.'
Durante a turbulência, a comissária de bordo solicitou que todos se acalmassem e sentassem.
Socially, you might hear it in a bar or a club when a situation gets too tense. 'Galera, vamos nos acalmar' (Guys, let's calm down) is a common way to de-escalate a potential conflict. In the workplace, a manager might use the verb during a period of high stress, such as a deadline or a reorganization: 'Precisamos nos acalmar para tomar as melhores decisões.' This broad usage across different registers—from the poetic to the practical, from the home to the office—demonstrates that 'acalmar-se' is a core linguistic tool for navigating the complexities of human emotion and social interaction in the Lusophone world. By paying attention to these contexts, you can learn not just the word, but the social etiquette of when and how to encourage 'calma' in others and yourself.
Depois de horas de choro, o pequeno cachorro finalmente acalmou-se e dormiu no tapete.
- Literary Usage
- In literature, writers use it to describe the transition of settings. 'A cidade acalma-se após o frenesi do carnaval, voltando ao seu ritmo lento.'
Eu só vou conseguir me acalmar quando souber que todos chegaram em casa em segurança.
O paciente acalma-se visivelmente quando a enfermeira entra no quarto com um sorriso.
One of the most frequent errors English speakers make when using acalmar-se is forgetting the reflexive pronoun entirely. In English, we often use 'calm down' as an intransitive verb (e.g., 'He calmed down'). However, in Portuguese, if you are the one performing the action on yourself, you must use 'se.' Saying 'Ele acalmou' is technically possible in some contexts, but it sounds incomplete or may imply he calmed *someone else* without specifying who. Always remember: if the subject is becoming calm, the pronoun is mandatory. Another common pitfall is the incorrect placement of the pronoun, especially when dealing with the differences between Brazilian and European Portuguese. While both are understood, learners often mix the rules, such as putting the 'se' after a negative word (e.g., 'Não acalme-se' is incorrect; it must be 'Não se acalme').
- The 'Se' Omission
- Mistake: 'Eu preciso acalmar.' Correct: 'Eu preciso me acalmar.' Reason: The action is reflexive; you are calming yourself.
Muitos alunos esquecem de usar o pronome reflexivo ao dizer que precisam acalmar-se.
Confusing 'acalmar-se' with 'tranquilizar-se' or 'sossegar' is not necessarily a mistake, but it can lead to unnatural phrasing. 'Acalmar-se' is the most general term. 'Sossegar' often implies becoming quiet or stopping a physical movement (like a child fidgeting), while 'tranquilizar-se' leans more towards removing a specific worry or anxiety. Using 'acalmar-se' when you mean 'to keep quiet' (ficar calado) is another source of confusion. 'Acalmar-se' refers to the state of mind, while 'ficar calado' refers to the act of not speaking. Additionally, watch out for the conjugation in the 'tu' form if you are in Portugal. Many learners use the 'você' form ('acalme-se') when they should be using the 'tu' form ('acalma-te') in an informal setting, which can sound slightly distant or overly polite in a close friendship.
- Preposition Errors
- Mistake: 'Acalmar-se de.' Correct: 'Acalmar-se com' or 'Acalmar-se após.' Portuguese uses 'com' to show the means of calming.
Não é correto dizer 'se acalme de música'; o certo é se acalmar com música.
Another mistake involves the imperative mood for 'nós.' In a group setting, people often say 'Vamos se acalmar' in casual Brazilian Portuguese. While common in speech, the grammatically correct form is 'Vamos nos acalmar.' Using 'se' for 'nós' is a frequent error even among native speakers in informal contexts, but for a learner, it is better to stick to the correct reflexive pronoun to build a strong grammatical foundation. Lastly, be aware of the stress in the verb. In 'acalmar-se,' the stress is on the 'mar' syllable. Some learners accidentally stress the 'cal' syllable because of the English 'calm,' which can make the word hard for natives to recognize. Practice saying it as 'ah-kal-MAR-se' to ensure you are understood clearly in any Portuguese-speaking environment.
É um erro comum não mudar o pronome para 'nos' quando dizemos 'queremos nos acalmar'.
- Tense Confusion
- Learners often confuse 'acalmar-se' (to become calm) with 'ser calmo' (to be a calm person). Use the verb for the process, the adjective for the trait.
Você não pode dizer 'eu me acalmo' para descrever sua personalidade; você deve dizer 'eu sou calmo'.
Tente não se acalmar rápido demais e ignorar seus sentimentos importantes.
While acalmar-se is the most versatile verb for finding peace, Portuguese offers a rich palette of synonyms that can add nuance to your speech. Understanding the subtle differences between these alternatives will help you sound more like a native speaker. For instance, tranquilizar-se is very similar but often carries a connotation of relief from worry or anxiety. If you were waiting for medical results and they came back clear, you would 'tranquilizar-se.' On the other hand, sossegar is often used for physical stillness. It is the verb you use when you want a restless child to sit still or when a loud neighborhood finally goes quiet at night. It comes from 'sossego,' which is a deeply valued concept in Lusophone cultures, representing a state of undisturbed peace.
- Acalmar-se vs. Tranquilizar-se
- 'Acalmar-se' is the general act of reducing agitation. 'Tranquilizar-se' is specifically about losing fear or anxiety. Example: 'Acalme-se' (Stop yelling) vs. 'Tranquilize-se' (Don't worry).
Depois de ver que o filho estava bem, ela conseguiu tranquilizar-se finalmente.
Another beautiful alternative is serenar. This verb is more poetic and often refers to the mind or the weather. It evokes the image of 'sereno' (the morning dew or a clear night). When your mind 'serena,' it becomes clear and lucid. Similarly, aquietar-se literally means 'to make oneself quiet.' It is often used in spiritual or contemplative contexts, suggesting a deeper, more internal silence. In informal Brazilian Portuguese, you will frequently hear the phrase baixar a bola, which is a slang way to tell someone to calm down, specifically if they are being arrogant or overly aggressive. In Portugal, the phrase ter calma is used as a verb equivalent in many daily interactions, often functioning as a gentle reminder to be patient.
- Acalmar-se vs. Sossegar
- 'Acalmar-se' focuses on emotions; 'Sossegar' focuses on noise and movement. Example: 'O mar se acalmou' vs. 'O vizinho sossegou'.
O barulho da rua só sossega depois das duas horas da manhã.
In professional settings, you might use moderar-se if you are talking about someone's behavior or speech. It implies a self-imposed limit on intensity. For example, 'Ele precisa se moderar nas críticas' (He needs to moderate/calm down his criticisms). Another related term is relaxar, which is a direct cognate to 'relax.' While 'acalmar-se' is about stopping agitation, 'relaxar' is about releasing tension. You might 'acalmar-se' after a fight, but you 'relaxar' on a beach. By learning these distinctions, you can choose the word that fits the exact 'flavor' of calmness you wish to describe. Whether you are aiming for the poetic 'serenar,' the physical 'sossegar,' or the relieved 'tranquilizar-se,' each word offers a different perspective on the universal human need for peace.
É preciso que o espírito serene para que possamos tomar uma decisão justa.
- Acalmar-se vs. Serenar
- 'Acalmar-se' is everyday usage; 'Serenar' is elevated, literary, and suggests a deep, clear peace.
O vento abrandou, permitindo que os barcos retornassem ao porto com segurança.
Tente aquietar-se por cinco minutos todos os dias para melhorar sua saúde mental.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word is literally linked to the idea of 'cooling down' from the midday sun. It's a linguistic journey from physical heat to emotional state.
Pronunciation Guide
- Stressing the 'cal' syllable like the English word 'calm'.
- Pronouncing the 'l' too clearly in Brazilian Portuguese (it should be more like a 'w').
- Forgetting to pronounce the reflexive 'se' at all.
- Making the first 'a' too open in European Portuguese.
- Over-emphasizing the 'r' at the end of 'acalmar' before the 'se'.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the root 'calm'.
Requires correct placement of reflexive pronouns.
Pronunciation of 'mar' and reflexive pronoun flow takes practice.
Reflexive pronouns can be swallowed in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive Pronoun Placement (Proclisis)
Em frases negativas: Não se acalme.
Reflexive Pronoun Placement (Enclisis)
No início de frases (Portugal): Acalme-se.
Agreement of Reflexive Pronouns
Nós nos acalmamos (Pronoun must match the subject).
Subjunctive Trigger 'Que'
Quero que você se acalme (Subjunctive mood required).
Gerund with Reflexive Pronouns
Estou me acalmando (Pronoun before the gerund in Brazil).
Examples by Level
Eu me acalmo com café.
I calm down with coffee.
Present tense, first person singular reflexive.
Acalme-se, por favor!
Calm down, please!
Imperative mood (formal/Brazilian).
Você se acalma rápido.
You calm down quickly.
Present tense, second person singular (você).
O bebê se acalma agora.
The baby is calming down now.
Present tense, third person singular.
Nós nos acalmamos aqui.
We calm down here.
Present tense, first person plural reflexive.
Eles se acalmam com música.
They calm down with music.
Present tense, third person plural.
Ela se acalma no mar.
She calms down at the sea.
Present tense, third person singular.
Não se acalme ainda.
Don't calm down yet.
Negative imperative.
Ontem eu me acalmei tarde.
Yesterday I calmed down late.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Ele se acalmou após o jantar.
He calmed down after dinner.
Pretérito Perfeito, third person.
Nós nos acalmamos com o chá.
We calmed down with the tea.
Pretérito Perfeito, first person plural.
Você se acalmou na viagem?
Did you calm down on the trip?
Past tense question.
O mar se acalmou de manhã.
The sea calmed down in the morning.
Pretérito Perfeito with inanimate subject.
Eles se acalmaram na escola.
They calmed down at school.
Pretérito Perfeito, third person plural.
Ela se acalmou com o livro.
She calmed down with the book.
Pretérito Perfeito, third person singular.
Vocês se acalmaram finalmente.
You (plural) calmed down finally.
Pretérito Perfeito, second person plural (vocês).
Eu me acalmava com o vento.
I used to calm down with the wind.
Pretérito Imperfeito (Imperfect tense).
Se eu pudesse, me acalmaria.
If I could, I would calm down.
Conditional mood.
Ele estava se acalmando aos poucos.
He was calming down little by little.
Gerund construction (ongoing action).
Precisamos nos acalmar para decidir.
We need to calm down to decide.
Infinitive with auxiliary verb.
Ela se acalmaria com um abraço.
She would calm down with a hug.
Conditional mood.
O céu se acalmava após a chuva.
The sky used to calm down after the rain.
Pretérito Imperfeito with nature.
Eles tentaram se acalmar sozinhos.
They tried to calm down by themselves.
Compound verb with reflexive pronoun.
Você deve se acalmar agora mesmo.
You must calm down right now.
Modal verb 'dever' with infinitive.
Duvido que ele se acalme hoje.
I doubt that he calms down today.
Present Subjunctive.
Se você se acalmasse, veria a luz.
If you calmed down, you would see the light.
Imperfect Subjunctive.
Espero que todos se acalmem logo.
I hope everyone calms down soon.
Present Subjunctive expressing a wish.
Embora se acalme, ele ainda sofre.
Although he calms down, he still suffers.
Concessive clause with Subjunctive.
Caso se acalmem, podem entrar.
In case you calm down, you may enter.
Conditional 'caso' with Subjunctive.
É vital que a cidade se acalme.
It is vital that the city calms down.
Impersonal expression with Subjunctive.
Sugiro que você se acalme primeiro.
I suggest that you calm down first.
Verb of suggestion with Subjunctive.
Se nos acalmássemos, tudo seria fácil.
If we calmed down, everything would be easy.
Imperfect Subjunctive, first person plural.
Quando se acalmarem, falaremos.
When you calm down, we will speak.
Future Subjunctive.
Acalmar-se-á o mar após a tormenta.
The sea will calm down after the storm.
Mesoclisis (very formal/literary future).
Oxalá se acalmem os ânimos políticos.
May the political tempers calm down.
'Oxalá' with Subjunctive.
Ele agiu como se se acalmasse.
He acted as if he were calming down.
Double 'se' (conjunction + pronoun).
É improvável que se acalmassem tanto.
It is unlikely they would calm down so much.
Imperfect Subjunctive in a complex sentence.
Acalmando-se, ele pôde enfim dormir.
Calming down, he was finally able to sleep.
Gerund starting a clause.
Convém que te acalmes antes de ir.
It is advisable that you calm down before going.
Informal 'tu' in the Subjunctive (Portugal standard).
O mercado acalmou-se após a intervenção.
The market stabilized after the intervention.
Pronominal usage in a formal economic context.
Se se acalmasse, a alma veria Deus.
If it calmed down, the soul would see God.
Double 'se' in a philosophical hypothetical.
Acalmar-se é o segredo da sabedoria.
To calm oneself is the secret of wisdom.
Infinitive used as a noun subject.
Tão logo se acalme, partimos para o sul.
As soon as it calms down, we leave for the south.
Conjunction 'tão logo' with Subjunctive.
Haveria de se acalmar, pensava o poeta.
It would have to calm down, the poet thought.
Complex verbal chain with reflexive pronoun.
Quem dera se acalmassem as dores do mundo.
If only the world's pains would calm down.
'Quem dera' with Imperfect Subjunctive.
Acalmar-se-ia, não fosse a injustiça.
He would calm down, were it not for the injustice.
Mesoclisis in a counterfactual conditional.
O espírito acalma-se na solitude plena.
The spirit calms down in full solitude.
Formal pronominal usage in a philosophical context.
Acalmai-vos, ó gentes de pouca fé!
Calm yourselves, O people of little faith!
Archaic/Formal plural imperative (vós).
Common Collocations
Common Phrases
— Used as an interjection to tell someone to relax or wait. It is very common in daily life.
Calma! Não precisa ter pressa.
— A common way in Portugal to say 'be calm' or 'have patience.'
Tem calma, tudo vai dar certo no final.
— To reduce the tension in a group or a heated situation.
O diretor tentou acalmar os ânimos durante a greve.
— A direct way to tell someone to remain in a state of calmness.
Fique calmo, o médico já está vindo.
— Instruction to keep one's composure, especially in emergencies.
Em caso de incêndio, mantenha a calma e saia pelas escadas.
— A poetic way to say one is finding emotional peace or relief.
A notícia boa serviu para acalmar o coração da mãe.
— The opposite of acalmar-se; to lose one's temper.
Ele nunca perde a calma, mesmo sob pressão.
— To soothe or reduce physical or emotional pain.
O remédio ajudou a acalmar a dor de dente.
— Take it easy; don't rush or be too aggressive.
Vá com calma na primeira semana de trabalho.
— To settle a dispute or bring peace to a turbulent situation.
Ele interveio para acalmar as águas entre os dois irmãos.
Often Confused With
The non-reflexive 'acalmar' means to calm someone else. 'Eu acalmei o bebê' (I calmed the baby) vs 'O bebê se acalmou' (The baby calmed down).
This means 'to be quiet' or 'to stop talking,' which is a physical act. 'Acalmar-se' is an emotional state.
This means 'to rest.' You can rest without being agitated, but you only 'acalmar-se' if you were agitated before.
Idioms & Expressions
— Informal Brazilian idiom meaning to calm down, stop being arrogant, or reduce one's intensity.
Baixa a bola, você não é o dono do mundo!
Informal— Literally 'to put water on the boil,' meaning to de-escalate a heated argument.
A intervenção dela pôs água na fervura da discussão.
Neutral— To stay calm and accept an unpleasant situation without reacting, though not exactly 'acalmar-se.'
Tive que engolir o sapo e me acalmar para não ser demitido.
Informal— Brazilian slang for 'stay calm' or 'don't worry.'
Fica frio, o problema já foi resolvido.
Slang— To be extremely agitated or sensitive, the opposite of being calm.
Ela precisa se acalmar, pois está com os nervos à flor da pele.
Neutral— To count to ten to avoid losing one's temper and to calm down.
Antes de responder, contei até dez para me acalmar.
Informal— To keep one's cool in a dangerous or difficult situation.
Ele manteve o sangue-frio e conseguiu se acalmar durante o assalto.
Neutral— To take a break to cool off or calm down.
Vamos dar um tempo para nos acalmarmos antes de falar de novo.
Informal— Old Brazilian slang for calming down or becoming less energetic/rebellious.
Depois da bronca do pai, o menino baixou o facho.
Informal— To stay in one's own space, often to remain calm or avoid trouble.
Eu prefiro ficar na minha e me acalmar sozinho.
InformalEasily Confused
Both mean to become quiet.
Sossegar is more about the absence of noise or physical movement. Acalmar-se is about the internal emotion.
O barulho sossegou, mas eu não me acalmei.
Both involve finding peace.
Tranquilizar-se is specifically about removing a fear or a worry. Acalmar-se is more general for any agitation.
Tranquilizei-me quando vi que era um alarme falso.
Both mean to calm down.
Serenar is much more formal and poetic. It's used for the mind or the weather, rarely in casual speech.
A tarde serena e o coração se acalma.
Both involve a reduction in tension.
Relaxar is often about leisure and physical comfort. Acalmar-se is about the cessation of a specific upset.
Vou relaxar na piscina para me acalmar do trabalho.
Both mean to become quiet.
Aquietar-se suggests a more profound, deliberate silence, often spiritual or meditative.
Aquiete-se e ouça sua voz interior.
Sentence Patterns
[Subject] [Reflexive Pronoun] acalma.
Ele se acalma.
[Subject] [Reflexive Pronoun] acalmou [Preposition] [Noun].
Eu me acalmei com o chá.
[Subject] precisa [Reflexive Pronoun] acalmar.
Você precisa se acalmar.
É importante que [Subject] [Reflexive Pronoun] acalme.
É importante que ele se acalme.
Quando [Subject] [Reflexive Pronoun] acalmar, [Future Action].
Quando você se acalmar, conversaremos.
Acalmar-se-ia se [Condition].
Acalmar-se-ia se soubesse a verdade.
Não [Reflexive Pronoun] acalme!
Não se acalme!
[Subject] estava [Reflexive Pronoun] acalmando.
Nós estávamos nos acalmando.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written Portuguese.
-
Eu preciso acalmar.
→
Eu preciso me acalmar.
You must include the reflexive pronoun because you are performing the action on yourself. This is one of the most common errors for English speakers.
-
Não acalme-se!
→
Não se acalme!
In negative sentences, the reflexive pronoun must always come before the verb. This is a strict rule in Portuguese grammar.
-
Eu me acalmo de música.
→
Eu me acalmo com música.
The correct preposition to indicate the means of calming down is 'com' (with). Using 'de' is a literal translation from other contexts that doesn't apply here.
-
Vamos se acalmar.
→
Vamos nos acalmar.
While 'vamos se acalmar' is heard in very informal Brazilian speech, it is grammatically incorrect. The pronoun must match the subject (nós/nos).
-
Espero que ele se acalma.
→
Espero que ele se acalme.
After 'espero que,' you must use the subjunctive mood. 'Acalme' is the present subjunctive form, while 'acalma' is the indicative.
Tips
Don't forget the 'se'
Always remember that 'acalmar-se' is reflexive. If you're the one calming down, you need that extra little pronoun. Without it, the sentence feels like it's missing a piece of the puzzle.
Use 'Calma' as a tool
In Portuguese-speaking countries, saying 'Calma' is a social lubricant. It's often used to slow down a conversation or ask for a moment of patience. Don't be afraid to use it often!
Stress the 'MAR'
The 'mar' part of the word is where the strength is. Make sure you emphasize it: a-cal-MAR-se. This helps you sound much more authentic and makes the word easier to understand.
Synonym Power
If you want to sound more advanced, try using 'tranquilizar-se' for worries or 'sossegar' for noise. Expanding your vocabulary for 'calm' will make your Portuguese much richer.
Placement Matters
Remember that negative words like 'não' or 'nunca' pull the pronoun to the front. 'Nunca se acalme' is the correct order. This is a common rule for all reflexive verbs in Portuguese.
Listen for 'nos'
In the plural form 'nós nos acalmamos,' the double 'nos' can sound like one long sound. Pay close attention to how native speakers blend these reflexive pronouns into the sentence.
Tone is everything
When telling someone else to calm down, your facial expression and volume matter more than the word itself. A soft 'Acalme-se' is a comfort; a loud one is a command.
Visual Mnemonics
Associate the word with the ocean (mar). 'Acalmar' has 'mar' in it, and the sea is one of the most common things that 'se acalma' in Portuguese literature and life.
Brazilian 'W'
If you're learning Brazilian Portuguese, remember the 'l' in 'acalmar' sounds like a 'u' or 'w'. Say 'a-kaw-MAR'. It’s a small change that makes a huge difference in your accent.
Context Clues
When you see 'se acalmou' in a book, look at the subject. Is it a person, a storm, or a crowd? Seeing how it's used for different things will help you internalize its versatility.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'A CALM R': 'A' (to) 'CALM' (quiet) 'R' (reflexive). You are moving 'to a calm' state yourself.
Visual Association
Imagine a boiling pot of water being moved off the stove to a cool surface. That transition is 'acalmar-se'.
Word Web
Challenge
Try to use 'acalmar-se' in three different tenses today: once in the present, once in the past, and once as a command to yourself.
Word Origin
Derived from the Portuguese noun 'calma', which comes from the Late Latin 'cauma' (heat of the sun), which in turn comes from the Greek 'kauma'.
Original meaning: Originally referred to the midday heat when it is too hot to work, leading to a period of forced rest and quiet.
Romance (Latin root via Greek).Cultural Context
Be aware that telling someone to 'acalmar-se' during a serious emotional crisis can sometimes be perceived as minimizing their feelings. Use with empathy.
English speakers often use 'relax' or 'chill' where Portuguese speakers would more likely use 'acalmar-se' or 'ter calma'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Family and Home
- Acalme-se, as crianças já vão dormir.
- Eu me acalmo cuidando do jardim.
- Ele se acalma com o carinho da avó.
- Precisamos nos acalmar para jantar em paz.
Workplace Stress
- Tente se acalmar antes da apresentação.
- O chefe se acalmou após ver os resultados.
- É difícil se acalmar com tantos prazos.
- Vamos nos acalmar para resolver este erro.
Nature and Weather
- O vento se acalmou ao pôr do sol.
- O mar se acalma depois da tempestade.
- A natureza parece se acalmar no inverno.
- O rio se acalmou após a enchente.
Healthcare
- O paciente precisa se acalmar para o exame.
- Este chá ajuda a se acalmar à noite.
- Respire fundo para se acalmar.
- Ela se acalmou após falar com o psicólogo.
Public Situations
- A multidão se acalmou com o anúncio.
- Por favor, acalmem-se e façam uma fila.
- O trânsito parece se acalmar agora.
- A polícia pediu para todos se acalmarem.
Conversation Starters
"O que você faz para se acalmar depois de um dia muito estressante no trabalho?"
"Você acha que é fácil se acalmar quando alguém está gritando com você?"
"Qual é o lugar no mundo que mais ajuda você a se acalmar?"
"Você prefere se acalmar ouvindo música ou ficando em silêncio total?"
"Como você ajuda um amigo que não consegue se acalmar após uma notícia ruim?"
Journal Prompts
Escreva sobre a última vez que você teve dificuldade para se acalmar e o que finalmente funcionou.
Descreva um cenário ideal (praia, montanha, biblioteca) que faz você se acalmar instantaneamente.
Como sua maneira de se acalmar mudou desde que você era criança até hoje?
Reflita sobre a importância de se acalmar antes de tomar decisões importantes na vida.
Faça uma lista de cinco coisas que ajudam você a se acalmar e explique o porquê de cada uma.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is the direct equivalent. However, in Portuguese, it is reflexive, meaning you must say 'calm-oneself-down.' For example, 'Eu me acalmo' instead of just 'Eu acalmo.' This is a key difference in grammar that learners should master early on.
In Brazil, 'se acalmar' (pronoun before the verb) is the standard in almost all spoken contexts. In Portugal, 'acalmar-se' (pronoun after the verb with a hyphen) is the standard. Both are understood everywhere, but following the local custom will make you sound more natural.
Absolutely. It is very common to say 'O mar se acalmou' (The sea calmed down) or 'O vento se acalmou' (The wind calmed down). It describes the reduction in the intensity of natural forces just as it does for human emotions.
Use 'acalmar' when you are the one making someone else calm (transitive). Example: 'Eu acalmei meu amigo.' Use 'acalmar-se' when you are the one becoming calm (reflexive). Example: 'Eu me acalmei.' This distinction is vital for clear communication.
It depends on the tone. If said gently, it is supportive. If shouted during an argument, it can be perceived as dismissive or bossy, much like 'Calm down!' in English. Use it carefully and consider alternatives like 'Tenha calma' for a softer touch.
In the Pretérito Perfeito, it is 'Nós nos acalmamos.' Note that the reflexive pronoun 'nos' is used, and the verb ending is '-amos.' This is the same as the present tense for regular -ar verbs, so context will tell you which one it is.
Yes, it is frequently used in business news. 'O mercado se acalmou após a queda inicial.' It implies that the volatility has decreased and a state of stability has been reached. It's a professional and accurate way to describe economic shifts.
The most common are 'com' (with), 'após' (after), and 'depois de' (after). Example: 'Ela se acalma com chá de camomila' or 'Ele se acalmou depois de chorar.' These help provide context for the action of calming down.
Yes, the noun form is 'calma.' You can say 'Tenha calma' (Have calm/patience) as an alternative to the verb. There is also 'calmaria,' which specifically refers to a period of stillness, often at sea or in a metaphorical sense.
Yes, it is a standard verb used in Brazil, Portugal, Angola, Mozambique, and all other Lusophone nations. While pronoun placement and pronunciation might vary, the core meaning and usage remain the same across the globe.
Test Yourself 200 questions
Escreva uma frase usando 'acalmar-se' no presente para você mesmo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que aconteceu com o mar após a tempestade usando 'acalmar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dê um conselho a um amigo estressado usando o imperativo de 'acalmar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre algo que te ajudava a se acalmar quando você era criança (use o imperfeito).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre duas pessoas em uma briga onde uma pede para a outra se acalmar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique, em três frases, por que é importante se acalmar antes de uma decisão.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o subjuntivo: 'É necessário que a população...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma cena poética de uma cidade se acalmando à noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'acalmar-se' com 'tranquilizar-se' em um parágrafo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando o futuro do subjuntivo: 'Quando os mercados...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pequena história sobre alguém que aprendeu a se acalmar através da meditação.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você diria para uma multidão agitada para que eles se acalmassem?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'acalmar os ânimos' em uma frase sobre política.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'I need to calm down because I am very nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The storm calmed down and the sun came out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'acalmar-se' usando a preposição 'com'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase negativa com o verbo 'acalmar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você se sente quando consegue se acalmar após um susto?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'acalmar-se' no condicional: 'Eu... se tivesse tempo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um e-mail formal curto pedindo calma em um projeto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu me acalmo com música.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique o comando: 'Acalme-se agora!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conte uma pequena história de quando você se acalmou.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que te faz se acalmar em um minuto.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debata: É melhor se acalmar sozinho ou com amigos?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'acalmar-se' com foco na tônica 'mar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pediria para um grupo de estranhos se acalmarem?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Se eu me acalmasse, eu pensaria melhor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a diferença: 'acalmar' vs 'acalmar-se'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simule uma conversa de emergência: 'Tente se acalmar, a ajuda vem aí.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Nós nos acalmamos' três vezes rápido.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'Calm down' de forma informal no Brasil?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O mar se acalmou após a chuva.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que é 'calmaria' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Espero que todos se acalmem logo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Qual é o som do 'l' em 'acalmar' no Rio de Janeiro?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique o imperativo negativo: 'Não se acalme!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu tenho me acalmado muito ultimamente.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria para uma criança: 'Calma, meu bem, se acalma'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Quando a poeira se acalmar, nós voltamos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a frase e identifique o pronome: 'Eu me acalmo com chá.'
Qual é o verbo principal nesta frase: 'Eles precisam se acalmar.'?
A pessoa soa brava ou calma ao dizer 'Acalme-se!'?
Identifique se a frase está no presente ou passado: 'O mar se acalmou.'
Quantas sílabas você ouve em 'acalmar-se'?
Ouça: 'Não se acalme.' É uma ordem positiva ou negativa?
O que a pessoa usou para se acalmar? 'Acalmei-me com o silêncio.'
Identifique o sujeito: 'Nos acalmamos rapidamente.'
A frase é formal ou informal? 'Acalma-te, ó amigo.'
Ouça o som do 'r'. Ele é forte ou fraco em 'acalmar'?
Qual é o sentimento expresso em 'Quem dera eu me acalmasse'?
Identifique a preposição: 'Eu me acalmo após o trabalho.'
A frase refere-se a uma pessoa ou ao tempo? 'O céu se acalmou.'
Ouça e escreva: 'Acalme-se, tudo vai passar.'
Qual é o desejo do falante? 'Quero que você se acalme.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'acalmar-se' is your primary tool for describing the return to peace. Remember that it is reflexive: you don't just 'calm,' you 'calm yourself.' Example: 'Eu me acalmo com música' (I calm myself down with music).
- Acalmar-se means to calm down or become quiet, focusing on the internal process of regaining peace.
- It is a reflexive verb, so it always requires a pronoun like 'me', 'te', or 'se' matching the subject.
- The word is used for people, animals, and even natural phenomena like the sea or the wind.
- It is essential for daily social interactions, conflict resolution, and describing emotional transitions.
Don't forget the 'se'
Always remember that 'acalmar-se' is reflexive. If you're the one calming down, you need that extra little pronoun. Without it, the sentence feels like it's missing a piece of the puzzle.
Use 'Calma' as a tool
In Portuguese-speaking countries, saying 'Calma' is a social lubricant. It's often used to slow down a conversation or ask for a moment of patience. Don't be afraid to use it often!
Stress the 'MAR'
The 'mar' part of the word is where the strength is. Make sure you emphasize it: a-cal-MAR-se. This helps you sound much more authentic and makes the word easier to understand.
Synonym Power
If you want to sound more advanced, try using 'tranquilizar-se' for worries or 'sossegar' for noise. Expanding your vocabulary for 'calm' will make your Portuguese much richer.
Related Content
Related Grammar Rules
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.
acidentar-se
A2To have an accident or injure oneself.