اجتماعی in 30 Seconds

  • اجتماعی means 'social', relating to society or people living together.
  • Used for events, problems, or interactions involving groups.
  • Commonly heard in news, conversations, and online.
  • Remember it connects individual actions to the wider community.

The Persian word اجتماعی (ejtemā'i) is an adjective that means 'social'. It's used to describe anything that relates to society, people living together, or the way people interact and organize themselves. Think about things that are not private but public, or that concern a group of people rather than an individual. For example, a 'social event' involves many people gathering. A 'social problem' is an issue that affects a large part of society. When we talk about 'social media', we mean platforms where people connect and share information online. This word is very common and you'll hear it in many different contexts, from discussions about community issues to describing personal interactions. It helps us distinguish between what is individual and what is collective. The root of the word comes from 'اجتماع' (ejtemā'), which means 'gathering' or 'meeting'. So, 'اجتماعی' literally means 'related to gathering' or 'related to a society'. Understanding this connection can help you remember its meaning. It's a fundamental word for discussing community life, public affairs, and human relationships in Persian. When you describe something as اجتماعی, you are highlighting its connection to the broader human community and its structures.

مسابقه فوتبال یک رویداد اجتماعی بزرگ است.

The football match is a big social event.
Usage Contexts
Discussions about community, public life, relationships, and collective activities.
Related Concepts
Community, public, collective, interaction, society.

Using اجتماعی (ejtemā'i) in sentences is quite straightforward once you understand its meaning. It typically modifies a noun, describing it as relating to society or people. For instance, you can talk about 'activities اجتماعی' (ejtemā'i) which means 'social activities'. If you want to discuss a problem that affects many people, you would call it a 'مشکل اجتماعی' (moshkel-e ejtemā'i), or 'social problem'. When referring to people who are good at interacting with others, you might say they are 'فردی اجتماعی' (fardi ejtemā'i), meaning a 'social person'. It can also be used with abstract concepts like 'فرهنگ اجتماعی' (farhang-e ejtemā'i) for 'social culture' or 'نظم اجتماعی' (nazm-e ejtemā'i) for 'social order'. Remember that in Persian, adjectives often follow the noun they describe, and sometimes a possessive connector like 'ـِ' (ezafe) is used. For example, 'یک رویداد اجتماعی' (yek ruy-dād-e ejtemā'i) means 'a social event'. It's important to place اجتماعی correctly in your sentences to convey the intended meaning of connection to society or group interaction. Consider the context: are you talking about a party (a social event), or a law that affects everyone (a social issue)? The word اجتماعی bridges the gap between individual experience and the collective human experience. It's versatile and can be applied to a wide range of topics, from personal relationships to governmental policies, as long as the core idea of societal connection is present. Practice using it with different nouns to build your confidence.

آنها در فعالیت‌های اجتماعی زیادی شرکت می‌کنند.

They participate in many social activities.
Sentence Structure
Noun + اجتماعی (e.g., 'مشکل اجتماعی' - social problem).
Common Combinations
'فرد اجتماعی' (social person), 'محیط اجتماعی' (social environment), 'رسانه اجتماعی' (social media).

You'll encounter the word اجتماعی (ejtemā'i) very frequently in everyday Persian conversation, news broadcasts, educational settings, and online discussions. News reports often discuss اجتماعی issues such as poverty, crime, or public health. For example, a news anchor might say, 'امشب در اخبار، به بررسی مشکلات اجتماعی در مناطق محروم می‌پردازیم' (emshab dar akhbār, be-barresi-ye moshkelāt-e ejtemā'i dar manāteq-e mehrum mi-pardāzim), meaning 'Tonight in the news, we will examine the social problems in deprived areas.' In casual conversations, people might use it to describe someone's personality or their involvement in community life. 'او خیلی فرد اجتماعی است' (u kheyli fard-e ejtemā'i ast) means 'He/She is a very social person.' This implies they enjoy being around people and interacting. In educational contexts, you'll hear it when discussing sociology, psychology, or even history, referring to aspects of human society. For example, a teacher might explain 'تحولات اجتماعی' (tahavvolāt-e ejtemā'i) as 'social transformations'. The term 'رسانه اجتماعی' (resāne-ye ejtemā'i), or 'social media', has become ubiquitous, referring to platforms like Instagram, Twitter, and Facebook. You'll hear people discussing their online presence and interactions using this term. Even in discussions about health, you might hear about 'سلامت اجتماعی' (salāmat-e ejtemā'i), meaning 'social health', which refers to a person's ability to form and maintain healthy relationships. The word is fundamental for understanding discussions about how people live together, the challenges they face as a group, and the ways they connect with each other, both online and offline. It’s a versatile descriptor that permeates many aspects of Persian discourse.

رسانه‌های اجتماعی تأثیر زیادی بر جامعه دارند.

Social media has a great impact on society.
News Broadcasts
Discussing social issues, policies, and events.
Everyday Conversations
Describing people's personalities or community involvement.
Online Platforms
Referring to social media and online interactions.

When learning to use اجتماعی (ejtemā'i), learners might make a few common mistakes. One frequent error is misplacing the adjective. In Persian, adjectives usually follow the noun. So, saying 'اجتماعی مشکل' instead of 'مشکل اجتماعی' (social problem) is incorrect. Another mistake involves the usage of the 'ـِ' (ezafe) connector. While it's often used when اجتماعی modifies a noun, its presence or absence can depend on the specific noun and sentence structure. For example, 'فعالیت اجتماعی' (activity social) is correct, but learners might forget the 'ـِ' or use it incorrectly. Confusion can also arise when trying to distinguish between اجتماعی and words related to 'society' in a more abstract or structural sense. For instance, using اجتماعی when a more specific term like 'دولتی' (governmental) or 'اقتصادی' (economic) would be more appropriate. Learners might also overgeneralize its use, applying it to situations that are purely personal or individual rather than pertaining to a group. For example, describing a personal hobby as اجتماعی when it's a solitary activity. It’s crucial to remember that اجتماعی inherently implies a connection to people, community, or the organization of society. Finally, pronunciation can be a hurdle. Ensure you are pronouncing the 'ج' (j) sound correctly, similar to the 'j' in 'judge', and the 'ع' (ayn) sound, which is a guttural sound often challenging for non-native speakers. Paying attention to these nuances will help you use اجتماعی accurately and effectively.

اشتباه: او یک فرد اجتماعی است. (فرد اجتماعی)

Mistake: He is a social person. (Correct: او یک فرد اجتماعی است.)
Adjective Placement
Adjectives follow the noun. Incorrect: اجتماعی مشکل. Correct: مشکل اجتماعی.
Ezafe Connector
Remember the 'ـِ' (ezafe) for correct noun-adjective linkage, e.g., 'فرهنگ اجتماعی'.
Contextual Appropriateness
Ensure the term applies to society or group interaction, not purely personal matters.

While اجتماعی (ejtemā'i) is the primary word for 'social', there are related terms and nuances to consider. مردمی (mardom-i) means 'popular' or 'of the people', which can overlap with 'social' in contexts like 'popular support' (مردمی) versus 'social support' (اجتماعی). همگانی (hamagāni) means 'public' or 'universal', and can be used for events or services accessible to everyone, like 'تفریحات همگانی' (public recreation) which is a type of social activity. عمومی (omumi) also means 'public' and can be used similarly to همگانی. For instance, 'سلامت عمومی' (public health) is closely related to سلامت اجتماعی. مدنی (madani) refers to 'civil' or 'civic', relating to the rights and duties of citizens, such as 'جامعه مدنی' (civil society). This is a more formal term often used in political and legal discussions. دوستانه (dustāne) means 'friendly', which describes a personal interaction quality rather than a societal one. You might have a دوستانه conversation, but it's not necessarily اجتماعی in the broader sense. گروهی (goruh-i) means 'group' or 'collective', which is often a component of social interaction but doesn't encompass the entirety of societal organization. For example, a 'کار گروهی' (group work) is a social activity. When discussing people's character, 'برون‌گرا' (borun-gerā) meaning 'extroverted' or 'outgoing' is similar to 'فرد اجتماعی' (social person), but focuses more on personality traits related to social interaction. The choice of word depends heavily on the specific context and the aspect of social interaction or organization you wish to emphasize. اجتماعی is the most general and widely applicable term.

مقایسه: 'سلامت اجتماعی' در مقابل 'سلامت عمومی.

Comparison: 'Social health' versus 'Public health'.
Synonym: مردمی (mardom-i)
Meaning: Popular, of the people. Usage: Can overlap with 'social' for popular support but is less about societal structure.
Synonym: همگانی (hamagāni)
Meaning: Public, universal. Usage: For things accessible to all, like public services or events.
Related: مدنی (madani)
Meaning: Civil, civic. Usage: Pertains to citizens' rights and duties, 'civil society'.

How Formal Is It?

Formal

"تحلیل ساختارهای <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> از مباحث کلیدی جامعه‌شناسی است."

Neutral

"این یک رویداد <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> برای همه اعضای خانواده است."

Informal

"اون خیلی آدم <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> هست و زود با همه دوست میشه."

Child friendly

"بیایید یک بازی <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> با هم انجام دهیم!"

Fun Fact

The root ج-م-ع (j-m-ʿ) is also found in other Arabic words like 'مسجد' (masjid - mosque, a place of gathering for prayer) and 'مجمع' (majma' - a gathering place or forum). This highlights the core concept of bringing people together.

Pronunciation Guide

UK /edʒtɛˈmɑːi/
US /edʒtɛˈmɑːi/
The primary stress falls on the syllable 'تمـ' (temā).
Rhymes With
اِشتباهی (eshtebāhi - mistaken) اِجرایی (ejrāyi - executive) اِفتخاری (eftekhāri - honorary) اِستثنایی (estesnāyi - exceptional) اِستراتژی (estrāteži - strategy) اِقتصادی (eqtesādi - economic) اِرتِقایی (erteqāyi - progressive) اِنتِقادی (enteqādi - critical)
Common Errors
  • Mispronouncing the 'ع' (ayn) sound: This guttural sound is challenging for many learners. It's produced in the throat.
  • Incorrect stress placement: Placing the stress on the wrong syllable can alter the word's rhythm and intelligibility.
  • Confusing 'ج' (jim) with 'ژ' (zhe): Ensure the 'ج' sound is like 'j' in 'jump', not 's' in 'measure'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word 'اجتماعی' is common in written texts, especially news, articles, and literature. Learners at A2 level will encounter it frequently and should be familiar with its basic meanings and common collocations.

Writing 3/5
Speaking 3/5
Listening 3/5

What to Learn Next

Prerequisites

جامعه (society) مردم (people) دوست (friend) خانواده (family) کمک (help)

Learn Next

مدنی (civil) فردی (individual) خصوصی (private) همگانی (public) عمومی (public)

Advanced

جامعه‌شناسی (sociology) نابرابری (inequality) همبستگی (solidarity) انزوا (isolation) جهانی‌شدن (globalization)

Grammar to Know

Adjective Placement

In Persian, adjectives typically follow the noun they modify. So, 'social problem' is 'مشکل اجتماعی' (moshkel-e ejtemā'i), not 'اجتماعی مشکل'.

Ezafe Connection

When 'اجتماعی' modifies a noun, the Ezafe connector 'ـِ' is often used, especially if the noun doesn't end in a vowel. For example, 'فرهنگ اجتماعی' (farhang-e ejtemā'i - social culture).

Pluralization

Adjectives like 'اجتماعی' do not change form for plural nouns. 'Social problem' is 'مشکل اجتماعی', and 'social problems' is 'مشکلات اجتماعی'.

Using as an Adverb

The phrase 'به صورت اجتماعی' (be surat-e ejtemā'i) means 'socially' or 'in a social manner'.

Compound Nouns

'اجتماعی' is frequently part of compound nouns like 'رسانه اجتماعی' (social media) or 'عدالت اجتماعی' (social justice).

Examples by Level

1

من دوست دارم با دوستانم به صورت اجتماعی وقت بگذرانم.

I like to spend time with my friends in a social way.

The adverbial phrase 'به صورت اجتماعی' (be surat-e ejtemā'i) means 'in a social way'.

2

این یک مشکل اجتماعی است که باید حل شود.

This is a social problem that must be solved.

'مشکل اجتماعی' (moshkel-e ejtemā'i) is a common collocation meaning 'social problem'.

3

او یک فرد بسیار اجتماعی است و همیشه در مهمانی‌ها شرکت می‌کند.

He is a very social person and always attends parties.

'فرد اجتماعی' (fard-e ejtemā'i) means 'social person'.

4

ما نیاز به حمایت اجتماعی داریم.

We need social support.

'حمایت اجتماعی' (hemāyat-e ejtemā'i) means 'social support'.

5

این کتاب درباره روابط اجتماعی انسان‌ها است.

This book is about human social relationships.

'روابط اجتماعی' (ravābet-e ejtemā'i) means 'social relationships'.

6

آنها یک گروه اجتماعی تشکیل دادند.

They formed a social group.

'گروه اجتماعی' (guruh-e ejtemā'i) means 'social group'.

7

این منطقه دارای محیط اجتماعی خوبی است.

This area has a good social environment.

'محیط اجتماعی' (mohit-e ejtemā'i) means 'social environment'.

8

فعالیت‌های اجتماعی به سلامت روان کمک می‌کند.

Social activities contribute to mental well-being.

'فعالیت‌های اجتماعی' (fa'āliyyat-hā-ye ejtemā'i) means 'social activities'.

1

تکنولوژی‌های جدید تأثیرات اجتماعی عمیقی دارند.

New technologies have deep social impacts.

'تأثیرات اجتماعی' (ta'sirāt-e ejtemā'i) means 'social impacts'.

2

جامعه ایران دارای ساختار اجتماعی پیچیده‌ای است.

Iranian society has a complex social structure.

'ساختار اجتماعی' (sākhtār-e ejtemā'i) means 'social structure'.

3

او در رویدادهای اجتماعی و فرهنگی زیادی شرکت می‌کند.

He participates in many social and cultural events.

'رویدادهای اجتماعی' (ruydād-hā-ye ejtemā'i) means 'social events'.

4

عدالت اجتماعی یکی از اهداف اصلی هر جامعه مترقی است.

Social justice is one of the main goals of any progressive society.

'عدالت اجتماعی' (adālat-e ejtemā'i) means 'social justice'.

5

رسانه‌های اجتماعی نقش مهمی در شکل‌دهی افکار عمومی دارند.

Social media play an important role in shaping public opinion.

'رسانه‌های اجتماعی' (resāne-hā-ye ejtemā'i) means 'social media'.

6

فقدان فرصت‌های اجتماعی می‌تواند منجر به انزوا شود.

Lack of social opportunities can lead to isolation.

'فرصت‌های اجتماعی' (forsat-hā-ye ejtemā'i) means 'social opportunities'.

7

این پروژه با هدف بهبود وضعیت اجتماعی مناطق محروم طراحی شده است.

This project is designed to improve the social conditions of deprived areas.

'وضعیت اجتماعی' (vaz'iyat-e ejtemā'i) means 'social conditions'.

8

پویایی اجتماعی در شهرهای بزرگ بیشتر است.

Social dynamism is greater in big cities.

'پویایی اجتماعی' (puyāyi-ye ejtemā'i) means 'social dynamism'.

1

تحولات اجتماعی ناشی از انقلاب صنعتی، جهان را دگرگون کرد.

The social transformations resulting from the Industrial Revolution transformed the world.

'تحولات اجتماعی' (tahavvolāt-e ejtemā'i) means 'social transformations'.

2

روانشناسی اجتماعی به مطالعه چگونگی تأثیر حضور دیگران بر افکار و رفتار ما می‌پردازد.

Social psychology studies how the presence of others affects our thoughts and behaviors.

'روانشناسی اجتماعی' (ravānšenāsi-ye ejtemā'i) means 'social psychology'.

3

یکی از چالش‌های جهانی، کاهش نابرابری‌های اجتماعی است.

One of the global challenges is reducing social inequalities.

'نابرابری‌های اجتماعی' (nābarāvari-hā-ye ejtemā'i) means 'social inequalities'.

4

تعاملات اجتماعی سالم برای رشد فردی و جمعی ضروری است.

Healthy social interactions are essential for individual and collective growth.

'تعاملات اجتماعی' (ta'āmolāt-e ejtemā'i) means 'social interactions'.

5

این سازمان‌ها تلاش می‌کنند تا شبکه‌های حمایتی اجتماعی قوی‌تری ایجاد کنند.

These organizations strive to create stronger social support networks.

'شبکه‌های حمایتی اجتماعی' (šabake-hā-ye hemāyati-ye ejtemā'i) means 'social support networks'.

6

مفهوم هویت اجتماعی در جامعه‌شناسی بسیار مورد بحث است.

The concept of social identity is widely discussed in sociology.

'هویت اجتماعی' (hoviyat-e ejtemā'i) means 'social identity'.

7

سیاست‌های اجتماعی دولت باید رفاه شهروندان را در اولویت قرار دهد.

The government's social policies should prioritize citizen welfare.

'سیاست‌های اجتماعی' (siyāsat-hā-ye ejtemā'i) means 'social policies'.

8

تغییرات اجتماعی اخیر، نگرش‌ها را نسبت به کار زنان متحول کرده است.

Recent social changes have transformed attitudes towards women's work.

'تغییرات اجتماعی' (taghyirāt-e ejtemā'i) means 'social changes'.

1

پدیده‌های اجتماعی پیچیده اغلب ریشه‌های تاریخی و فرهنگی دارند.

Complex social phenomena often have historical and cultural roots.

'پدیده‌های اجتماعی' (padide-hā-ye ejtemā'i) means 'social phenomena'.

2

نظریه‌های انتقادی به بررسی ساختارهای قدرت و نابرابری‌های اجتماعی می‌پردازند.

Critical theories examine power structures and social inequalities.

This sentence uses a more academic tone, suitable for C1.

3

فرایندهای جهانی‌شدن، بازتاب‌های اجتماعی گسترده‌ای در سراسر جهان داشته‌اند.

Globalization processes have had extensive social repercussions worldwide.

'بازتاب‌های اجتماعی' (bāztāb-hā-ye ejtemā'i) means 'social repercussions'.

4

تحلیل گفتمان اجتماعی به درک چگونگی ساخت معنا در جامعه کمک می‌کند.

Social discourse analysis helps understand how meaning is constructed in society.

'تحلیل گفتمان اجتماعی' (tahlil-e goftamān-e ejtemā'i) means 'social discourse analysis'.

5

مواجهه با بحران‌های اجتماعی نیازمند رویکردهای چندوجهی است.

Addressing social crises requires multidimensional approaches.

'بحران‌های اجتماعی' (bohrān-hā-ye ejtemā'i) means 'social crises'.

6

نقش کنشگران اجتماعی در ایجاد تغییرات پایدار غیرقابل انکار است.

The role of social actors in creating sustainable change is undeniable.

'کنشگران اجتماعی' (konašagarān-e ejtemā'i) means 'social actors'.

7

جامعه‌شناسی شهری به بررسی الگوهای اجتماعی در محیط‌های شهری می‌پردازد.

Urban sociology examines social patterns in urban environments.

'الگوهای اجتماعی' (olgu-hā-ye ejtemā'i) means 'social patterns'.

8

بررسی پیامدهای اجتماعی فناوری‌های نوظهور اولویت دارد.

Examining the social consequences of emerging technologies is a priority.

'پیامدهای اجتماعی' (payāmad-hā-ye ejtemā'i) means 'social consequences'.

1

تفسیرهای پدیدارشناختی از تجربه زیسته، ابعاد اجتماعی آگاهی انسانی را آشکار می‌سازند.

Phenomenological interpretations of lived experience reveal the social dimensions of human consciousness.

'ابعاد اجتماعی' (ab'ād-e ejtemā'i) means 'social dimensions'.

2

ساخت اجتماعی واقعیت، بر نقش زبان و تعامل در شکل‌دهی درک ما از جهان تأکید دارد.

The social construction of reality emphasizes the role of language and interaction in shaping our perception of the world.

'ساخت اجتماعی واقعیت' (sākht-e ejtemā'i-ye vāqe'iyat) means 'social construction of reality'.

3

تحلیل گفتمان انتقادی، پیوندهای میان قدرت اجتماعی و شیوه‌های بیان را برملا می‌سازد.

Critical discourse analysis uncovers the links between social power and modes of expression.

'قدرت اجتماعی' (qodrat-e ejtemā'i) means 'social power'.

4

تأملات اگزیستانسیالیستی در باب اضطراب وجودی، اغلب با گسست‌های اجتماعی گره خورده‌اند.

Existentialist reflections on existential anxiety are often intertwined with social ruptures.

'گسست‌های اجتماعی' (gosast-hā-ye ejtemā'i) means 'social ruptures'.

5

جامعه‌شناسی پسااستعماری، میراث‌های اجتماعی و فرهنگی استعمار را مورد کاوش قرار می‌دهد.

Postcolonial sociology explores the social and cultural legacies of colonialism.

'میراث‌های اجتماعی' (mirās-hā-ye ejtemā'i) means 'social legacies'.

6

انسان‌شناسی شناختی به بررسی چگونگی تأثیر ساختارهای اجتماعی بر فرآیندهای شناختی می‌پردازد.

Cognitive anthropology investigates how social structures influence cognitive processes.

'ساختارهای اجتماعی' (sākhtār-hā-ye ejtemā'i) means 'social structures'.

7

نظریه شبکه‌های اجتماعی، دینامیک‌های پیچیده روابط انسانی را مدل‌سازی می‌کند.

Social network theory models the complex dynamics of human relationships.

'شبکه‌های اجتماعی' (šabake-hā-ye ejtemā'i) means 'social networks'.

8

فمinitسم رادیکال، ریشه‌های عمیق ساختارهای تبعیض‌آمیز اجتماعی را هدف قرار می‌دهد.

Radical feminism targets the deep roots of discriminatory social structures.

'ساختارهای تبعیض‌آمیز اجتماعی' (sākhtār-hā-ye tab'iz-āmez-e ejtemā'i) means 'discriminatory social structures'.

Common Collocations

مشکل اجتماعی
فرد اجتماعی
رسانه اجتماعی
روابط اجتماعی
محیط اجتماعی
فعالیت اجتماعی
حمایت اجتماعی
ساختار اجتماعی
عدالت اجتماعی
تحولات اجتماعی

Common Phrases

یک فرد اجتماعی

— A person who likes to be with other people and interact with them.

او یک فرد اجتماعی است و همیشه در مهمانی‌ها حضور دارد.

مسائل اجتماعی

— Problems or topics that affect a large number of people in a society.

اخبار امروز به مسائل اجتماعی مهمی پرداخته بود.

رسانه های اجتماعی

— Online platforms like Facebook, Instagram, Twitter, etc., where people share information and interact.

استفاده بیش از حد از رسانه‌های اجتماعی می‌تواند مضر باشد.

زندگی اجتماعی

— The way people interact with each other in communities and society.

بعد از دوران کرونا، مردم دلتنگ زندگی اجتماعی خود بودند.

محیط اجتماعی

— The surroundings and people that influence an individual's social behavior and development.

محیط اجتماعی سالم برای رشد کودکان بسیار مهم است.

جنبه اجتماعی

— An aspect or characteristic that relates to society or people's interactions.

این فیلم جنبه اجتماعی قوی دارد و به مشکلات جامعه می‌پردازد.

فرهنگ اجتماعی

— The shared beliefs, customs, and behaviors of a society.

فرهنگ اجتماعی ایران در طول تاریخ دستخوش تغییرات زیادی شده است.

روابط اجتماعی

— The connections and interactions between people.

داشتن روابط اجتماعی قوی به سلامت روان کمک می‌کند.

واحد اجتماعی

— A basic unit within society, often referring to the family or small groups.

خانواده اولین واحد اجتماعی است که فرد با آن آشنا می‌شود.

قوانین اجتماعی

— Unwritten rules or norms that govern behavior within a society.

ما باید قوانین اجتماعی را رعایت کنیم تا جامعه‌ای منظم داشته باشیم.

Often Confused With

اجتماعی vs مردمی

While 'مردمی' means 'popular' or 'of the people', 'اجتماعی' is broader and refers to societal organization and interaction. 'مردمی' often implies widespread approval or belonging to the general populace.

اجتماعی vs همگانی

'همگانی' means 'public' or 'universal', focusing on accessibility to everyone. 'اجتماعی' is about the nature of interaction or societal structure, not just availability.

اجتماعی vs فردی

'فردی' means 'individual' or 'personal' and is the direct opposite of 'اجتماعی', which pertains to groups or society.

Idioms & Expressions

"آب اجتماعی"

— This idiom is not standard or commonly recognized in Persian. It might be a misunderstanding or a very localized/uncommon phrase. The literal translation 'social water' doesn't convey a clear idiomatic meaning.

N/A (Idiom not standard)

N/A
"جمع اجتماعی"

— This phrase literally means 'social gathering' or 'social group'. It refers to a group of people coming together for social reasons.

آنها همیشه یک جمع اجتماعی صمیمی دارند و آخر هفته‌ها دور هم جمع می‌شوند. (They always have a close social group and get together on weekends.)

General
"دنیای اجتماعی"

— This refers to the world of social interactions, relationships, and community life.

بعد از دوران قرنطینه، ورود دوباره به دنیای اجتماعی برای برخی دشوار بود. (After the quarantine period, re-entering the social world was difficult for some.)

General
"شبکه اجتماعی"

— This is the standard term for 'social network', referring to online platforms or real-life connections.

من از شبکه اجتماعی برای ارتباط با دوستان خارج از کشور استفاده می‌کنم. (I use social networks to connect with friends abroad.)

General/Technology
"بازی اجتماعی"

— This can refer to a game played by groups of people, or metaphorically, the dynamics of social interaction where people play roles or strategies.

در این فیلم، بازی اجتماعی شخصیت‌ها بسیار جالب بود. (In this film, the social game of the characters was very interesting.)

General/Metaphorical
"چشم اجتماعی"

— This phrase is not a common idiom. It might be a literal translation or a very obscure saying. The concept of a 'social eye' could imply awareness of societal norms or public opinion.

N/A (Idiom not standard)

N/A
"رابطه اجتماعی"

— This means 'social relationship' or 'social connection'. It describes the bond or interaction between people.

تقویت رابطه اجتماعی بین همسایگان می‌تواند به امنیت محله کمک کند. (Strengthening social relationships among neighbors can help neighborhood security.)

General
"سازمان اجتماعی"

— This refers to any organized body or institution that serves societal functions, such as charities, community groups, or even governmental bodies.

این سازمان اجتماعی به کودکان بی‌سرپرست کمک می‌کند. (This social organization helps orphaned children.)

Formal/General
"کشش اجتماعی"

— This phrase is not a standard idiom. It might imply a 'social pull' or attraction, but it's not commonly used.

N/A (Idiom not standard)

N/A
"تنش اجتماعی"

— This refers to social unrest, conflict, or friction within a society.

افزایش بیکاری می‌تواند منجر به تنش اجتماعی شود. (Increased unemployment can lead to social tension.)

General/Formal

Easily Confused

اجتماعی vs مردمی

Both words relate to people and public sentiment.

'مردمی' (mardom-i) means 'popular' or 'of the people', often implying widespread appeal or support. 'اجتماعی' (ejtemā'i) refers to society, its organization, and interactions. For example, 'حمایت مردمی' (public support) is about opinion, while 'ساختار اجتماعی' (social structure) is about societal organization.

آن فیلم فروش مردمی خوبی داشت، اما پیام اجتماعی عمیقی نداشت. (That film had good popular sales, but it didn't have a deep social message.)

اجتماعی vs همگانی

Both relate to broad access or scope.

'همگانی' (hamagāni) means 'public' or 'universal', emphasizing that something is for everyone (e.g., 'تفریحات همگانی' - public recreation). 'اجتماعی' (ejtemā'i) describes the nature of interaction or societal structure itself (e.g., 'روابط اجتماعی' - social relationships).

این پارک برای دسترسی همگانی است، اما فضای پارک محیطی اجتماعی برای بازی کودکان فراهم می‌کند. (This park is for public access, but the park's environment provides a social space for children to play.)

اجتماعی vs فردی

They represent opposite ends of the spectrum: individual vs. group.

'فردی' (fardi) means 'individual' or 'personal', pertaining to one person's actions, needs, or characteristics. 'اجتماعی' (ejtemā'i) relates to society, groups, and collective interactions. For example, 'مشکلات فردی' (individual problems) contrast with 'مشکلات اجتماعی' (social problems).

او هم به نیازهای فردی خود اهمیت می‌دهد و هم به مسائل اجتماعی توجه دارد. (He cares about his individual needs as well as paying attention to social issues.)

اجتماعی vs مدنی

Both are related to the organization of people.

'مدنی' (madani) means 'civil' or 'civic', specifically related to the rights, duties, and organizations of citizens within a state (e.g., 'جامعه مدنی' - civil society). 'اجتماعی' (ejtemā'i) is a broader term covering all aspects of society and human interaction, not limited to the civic sphere.

قوانین مدنی حقوق شهروندان را مشخص می‌کنند، در حالی که مسائل اجتماعی به کل جامعه مربوط می‌شوند. (Civil laws define citizens' rights, while social issues concern the entire society.)

اجتماعی vs خصوصی

They represent the contrast between public and private.

'خصوصی' (khosusi) means 'private', relating to personal affairs, property, or spaces not open to the public. 'اجتماعی' (ejtemā'i) refers to matters concerning the public or a community. For example, 'زندگی خصوصی' (private life) is distinct from 'زندگی اجتماعی' (social life).

او ترجیح می‌دهد زندگی خصوصی خود را از مسائل اجتماعی جدا نگه دارد. (He prefers to keep his private life separate from social matters.)

Sentence Patterns

A2

Noun + اجتماعی

این یک مشکل <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> است.

A2

فرد + اجتماعی

او یک فرد <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> است.

A2

به صورت + اجتماعی

آنها به صورت <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> زندگی می‌کنند.

B1

Noun + ـِ + اجتماعی

ساختار <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> پیچیده است.

B1

رسانه + اجتماعی

رسانه <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> محبوب است.

B1

فعالیت + های + اجتماعی

او در فعالیت‌های <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> شرکت می‌کند.

B2

تأثیرات + اجتماعی

این تغییرات تأثیرات <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> زیادی داشت.

B2

عدالت + اجتماعی

هدف ما دستیابی به عدالت <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> است.

Word Family

Nouns

اجتماع gathering, assembly, society

Adjectives

اجتماعی social

Related

جامعه society
مردم people
همبستگی solidarity
تعامل interaction
فرهنگ culture

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Placing 'اجتماعی' before the noun. مشکل <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> (social problem)

    In Persian, adjectives generally follow the noun they modify. Saying 'اجتماعی مشکل' is incorrect.

  • Forgetting the Ezafe connector. فرهنگ <strong class='font-semibold'>اجتماعی</strong> (social culture)

    The Ezafe connector 'ـِ' is often needed between the noun and the adjective to create a proper link, especially when the noun doesn't end in a vowel.

  • Using 'اجتماعی' for purely personal matters. این یک مسئله <strong class='font-semibold'>فردی</strong> است. (This is a personal issue.)

    'اجتماعی' implies a connection to society or a group. For things that only affect one person, use 'فردی' (fardi - individual) or 'خصوصی' (khosusi - private).

  • Mispronouncing the 'ع' sound. Pronounce 'اجتماعی' with a distinct guttural 'ع' sound.

    The 'ع' sound is unique to Arabic-derived words and challenging for learners. Incorrect pronunciation can hinder understanding.

  • Confusing 'اجتماعی' with 'مردمی' or 'همگانی'. Use 'اجتماعی' for societal organization/interaction, 'مردمی' for popular appeal, and 'همگانی' for public accessibility.

    While related, these words have different nuances. 'مردمی' refers to public opinion, 'همگانی' to universal access, and 'اجتماعی' to the structure and interactions of society.

Tips

Mastering the 'ع' Sound

The Persian letter 'ع' (ayn) is a guttural sound made in the back of the throat. It's crucial for pronouncing 'اجتماعی' correctly. Practice by trying to constrict your throat slightly while exhaling. Listen to native speakers and imitate them to get it right.

Connect to 'Assembly'

Think of the English word 'assembly' or 'team'. Both imply groups of people coming together, which is the core meaning of 'اجتماعی'. Visualizing a large assembly can help you remember the word's essence.

Adjective Placement and Ezafe

Remember that in Persian, adjectives usually follow the noun. For 'اجتماعی', you'll often see 'Noun + ـِ + اجتماعی' (e.g., 'فرهنگ اجتماعی'). Pay attention to this pattern when constructing sentences.

Distinguishing from Similar Words

Be aware of words like 'مردمی' (popular) and 'همگانی' (public). While related, 'اجتماعی' specifically refers to the organization and interaction within society, not just public appeal or accessibility.

Use it in Conversation

Don't be afraid to use 'اجتماعی' in your conversations. Try describing your social activities, opinions on social issues, or people you know who are very sociable. The more you use it, the more natural it will become.

Cultural Significance

Persian culture places a high value on community and social bonds. Understanding 'اجتماعی' helps you appreciate this cultural aspect, from family gatherings to societal well-being.

Social Media Connection

The term 'رسانه اجتماعی' (social media) is extremely common. Recognizing this connection will help you understand many modern conversations and texts related to online life.

Beyond 'Just Social'

'اجتماعی' can describe anything from a casual party to complex societal structures. Consider the context to grasp the full scope – it's more than just 'friendly'; it's about the fabric of society.

Create Your Own Sentences

After learning the basic meaning and common phrases, try creating your own sentences. This active engagement solidifies your understanding and helps you remember the word more effectively.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'اجتماعی' as 'every-team-I' (sounds like ejtemā'i). When you're part of every team, you're being social! Or, imagine an 'emperor' (ejtemā'i) who rules over a large society.

Visual Association

Picture a large group of people, like a festival or a busy market. The word 'اجتماعی' is like the invisible thread connecting all these individuals into a community. You can also visualize a social media icon with many people connected by lines.

Word Web

Society Community People Interaction Public Group Collective Relationships

Challenge

Try to use 'اجتماعی' in at least three different sentences today, describing different aspects like an event, a person, or a problem.

Word Origin

The word 'اجتماعی' (ejtemā'i) is derived from the Arabic root ج-م-ع (j-m-ʿ), which relates to gathering, collecting, or assembling. The noun 'اجتماع' (ejtemā') means 'gathering', 'assembly', or 'society'. The adjective form 'اجتماعی' means 'related to gathering' or 'related to society'.

Original meaning: Pertaining to a gathering or assembly; communal.

Semitic (Arabic origin, adopted into Persian)

Cultural Context

The term 'اجتماعی' is generally neutral. However, when used to describe problems ('مشکلات اجتماعی'), it refers to sensitive issues like poverty, crime, or discrimination. Use it thoughtfully in such contexts.

In English-speaking cultures, 'social' often refers to organized events (social gatherings), interactions (social skills), or societal issues (social welfare). The Persian 'اجتماعی' aligns closely with these meanings, particularly in contexts like 'social media' and 'social problems'.

The concept of 'جامعه مدنی' (civil society) is a key area where 'اجتماعی' is used in formal discourse. Discussions about 'سلامت اجتماعی' (social health) are common in public health and psychology. The pervasive influence of 'رسانه های اجتماعی' (social media) has made this phrase extremely common in daily life.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Discussing social events and gatherings.

  • رویداد اجتماعی
  • مهمانی اجتماعی
  • دورهمی اجتماعی

Talking about social problems and issues.

  • مشکل اجتماعی
  • مسائل اجتماعی
  • چالش اجتماعی

Describing people's personalities and interactions.

  • فرد اجتماعی
  • روابط اجتماعی
  • تعامل اجتماعی

Referring to online platforms and communication.

  • رسانه اجتماعی
  • شبکه اجتماعی
  • فضای اجتماعی

Discussing societal structures and organization.

  • ساختار اجتماعی
  • نظم اجتماعی
  • جامعه اجتماعی

Conversation Starters

"What kind of social activities do you enjoy the most?"

"Do you think social media has a positive or negative impact on society?"

"What is one social issue that you think is very important?"

"How important is social support for you?"

"What makes a good social environment?"

Journal Prompts

Describe a time you felt a strong sense of social connection. What made it special?

Reflect on a social problem you've observed in your community. What do you think could be done about it?

How has social media changed the way people interact in your opinion?

Write about your ideal social environment. What would it be like?

Consider the role of social support in your life. How does it affect your well-being?

Frequently Asked Questions

10 questions

'اجتماعی' (ejtemā'i) is a Persian adjective that translates to 'social' in English. It describes anything related to society, people living together in organized communities, or the interactions between them.

'اجتماعی' pertains to groups, society, or collective interactions, while 'فردی' (fardi) means 'individual' or 'personal', relating to a single person. They are essentially opposites.

Yes, common phrases include 'مشکل اجتماعی' (social problem), 'فرد اجتماعی' (social person), 'رسانه اجتماعی' (social media), and 'روابط اجتماعی' (social relationships).

The Ezafe connector is often used between a noun and 'اجتماعی' when they form a conceptual unit, like 'فرهنگ اجتماعی' (farhang-e ejtemā'i - social culture). It helps link the adjective to the noun.

Yes, absolutely. 'رسانه اجتماعی' (resāne-ye ejtemā'i) is the standard term for 'social media', and it's used extensively to discuss online platforms and interactions.

Calling someone 'فرد اجتماعی' (fard-e ejtemā'i) means they are sociable, enjoy being around people, and are good at interacting in social settings. They are outgoing and friendly.

'اجتماعی' is intrinsically linked to the concept of community. It describes aspects that concern the community as a whole, its organization, and the relationships within it.

Yes, it's very common. For example, 'یک رویداد اجتماعی' (yek ruy-dād-e ejtemā'i) means 'a social event', referring to a gathering or activity involving many people.

'مدنی' (madani) specifically refers to 'civil' or 'civic' matters related to citizens' rights and state organization (e.g., civil society). 'اجتماعی' is a broader term encompassing all aspects of society and human interaction.

Practice using it in sentences describing different contexts: people, events, problems, and online interactions. Listen to native speakers and pay attention to the nouns it modifies.

Test Yourself 169 questions

/ 169 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!