At the A1 level, we look at 'امنیت شغلی' as two simple ideas put together: 'Amniyat' (Security/Safety) and 'Shoghli' (Job-related). Imagine you have a job and you are not afraid of losing it tomorrow. That feeling is 'امنیت شغلی'. For a beginner, you can think of it like 'Safe Job'. In Persian, we use the word 'Amniyat' for many things, like 'Amniyat' in the city (safety). When we add 'Shoghli', it specifically means your job is safe. You don't need to worry about the grammar too much yet. Just remember that 'Shoghli' comes after 'Amniyat'. You can say 'I like job security' (Man amniyat-e shoghli ra doost daram). It is a very important word because everyone wants to have a safe job. Even at this basic level, knowing this word helps you talk about what you want in a career. Think of it as 'Job + Safety'. If your boss says 'You are a permanent worker,' you have 'Amniyat-e Shoghli'. If you are a student, you might not have a job yet, but you can say 'My father has job security.' This helps you practice the 'Ezafe' (the link sound 'e'). It is a big word, but very useful!
At the A2 level, you start to use 'امنیت شغلی' in more complete sentences. You can describe why a job is good or bad. For example, 'این کار خوب است چون امنیت شغلی دارد' (This job is good because it has job security). You are now learning that 'امنیت شغلی' is a compound noun. The word 'شغلی' is an adjective made from 'شغل' (job) by adding 'ی'. This is a common pattern in Persian. You can also start using simple adjectives with it, like 'بالا' (high) or 'کم' (low). 'امنیت شغلی بالا' means high job security. You might hear people say they are looking for a job with 'امنیت شغلی'. In Iran, many people prefer government jobs because they have more security. You can use the verb 'داشتن' (to have) or 'نداشتن' (to not have). For example, 'کارگران موقت امنیت شغلی ندارند' (Temporary workers do not have job security). This level is about making these basic connections between employment types and the feeling of safety. You are also learning that this is a very 'serious' word, used when talking about the future and family stability.
At the B1 level, 'امنیت شغلی' becomes a topic for discussion and opinion. You can now talk about the advantages and disadvantages of different careers. You might say, 'فریلنسرها آزادی دارند، اما امنیت شغلی ندارند' (Freelancers have freedom, but they don't have job security). You are beginning to use more varied verbs like 'فراهم کردن' (to provide) or 'تضمین کردن' (to guarantee). For example, 'قوانین جدید باید امنیت شغلی را تضمین کنند' (New laws must guarantee job security). You can also use it in the context of economic news. You might read a simple article about how the economy affects people's jobs. At this level, you should be able to explain *why* job security is important. You can use phrases like 'به همین دلیل' (for this reason) or 'چون' (because). 'امنیت شغلی مهم است چون باعث آرامش می‌شود' (Job security is important because it causes peace of mind). You are also learning related terms like 'قرارداد' (contract) and 'حقوق' (salary), and how they relate to 'امنیت شغلی'. You can participate in a conversation about your dream job and mention that security is a priority for you.
At the B2 level, which is the level of this word, you understand the deeper socio-economic implications of 'امنیت شغلی'. You can discuss how globalization, technology, and 'tadil-e niroo' (downsizing) affect the labor market. You use the word in complex sentences with relative clauses. For example, 'امنیت شغلی، که یکی از دغدغه‌های اصلی طبقه کارگر است، در سال‌های اخیر کاهش یافته است' (Job security, which is one of the main concerns of the working class, has decreased in recent years). you understand the difference between 'ثبات شغلی' (stability) and 'امنیت شغلی' (security). You can write a short essay comparing the private sector and the public sector in terms of security. You are also familiar with the legal aspect, such as 'قانون کار' (Labor Law). You can use more advanced collocations like 'فقدان امنیت شغلی' (lack of job security) or 'ایجاد امنیت شغلی' (creating job security). At this level, you don't just know the word; you know the *debate* around the word. You can understand a news report about labor strikes and identify that 'امنیت شغلی' is one of the key demands. You can also use the word to talk about psychological health and its connection to professional stability.
At the C1 level, you use 'امنیت شغلی' with academic precision. You can analyze the 'structural' causes of job insecurity in the Iranian economy. You might use terms like 'ساختارهای اقتصادی' (economic structures) or 'نئولیبرالیسم' (neoliberalism) in the same sentence. Your vocabulary includes formal synonyms like 'مصونیت شغلی' or 'پایداری در اشتغال'. You can follow complex legal arguments about 'unjust dismissal' and how it relates to the 'spirit' of job security in the constitution. You can use the term in rhetorical questions or as a central theme in a professional presentation. For example, 'چگونه می‌توان بین انعطاف‌پذیری بازار کار و امنیت شغلی توازن برقرار کرد؟' (How can we strike a balance between labor market flexibility and job security?). You understand the subtle cultural nuances, such as why certain generations in Iran value security over high-risk entrepreneurship. You can read and critique academic papers or long-form journalism that uses this term. Your use of the word is no longer just about 'having' or 'not having' a job; it is about the systemic 'guarantee' of a livelihood within a modern state framework.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'امنیت شغلی' and can use it in any context, from high-level political negotiations to poetic reflections on the transience of modern life. You can discuss the 'existential' aspect of job security and how it defines the modern identity. You are comfortable with all technical, legal, and colloquial variations. You can use the term to analyze literature or cinema, for instance, discussing how a character's lack of 'امنیت شغلی' drives the plot of a social-realist film. You can spontaneously debate the merits of 'Universal Basic Income' as a replacement for traditional 'امنیت شغلی'. Your speech is fluid, and you use the word with perfect intonation and stress. You can write policy recommendations or legal briefs where 'امنیت شغلی' is defined and protected. You understand the historical evolution of the term in Iran, from the early industrialization period to the post-revolutionary era and the current digital age. You can use metaphors and idioms related to stability and security with ease, integrating 'امنیت شغلی' into a sophisticated discourse on the future of humanity and work.

امنیت شغلی in 30 Seconds

  • Amniyat-e Shoghli means job security, or the assurance of keeping one's job.
  • It is a B2-level compound noun essential for professional and social discussions.
  • It is often contrasted with temporary contracts or freelancing in modern contexts.
  • In Iran, government jobs are the ultimate symbol of high job security.

The term امنیت شغلی (Am-ni-yat-e Shogh-li) is a compound noun in Persian that carries immense weight in both social and economic discussions. At its core, it refers to the assurance or probability that an employee will keep their job without the threat of arbitrary dismissal or sudden unemployment. In the Iranian socio-economic landscape, this concept is deeply intertwined with the type of employment contract one holds. Historically, a 'permanent' position in a government office was the ultimate symbol of job security, often referred to colloquially as having a 'bread-winning' spot for life. However, as the global economy shifts towards gig work and temporary contracts, the discourse around امنیت شغلی has evolved to include legal protections, social insurance, and the stability of the industry itself. When people use this phrase, they are often expressing a fundamental human need for stability and the ability to plan for the future. Without it, the fear of financial ruin can lead to significant psychological stress. In Persian culture, discussing one's job security is common during family gatherings, career counseling, or labor union protests. It is not just a technical term used by HR departments; it is a lived reality for millions of workers navigating a volatile market.

Economic Context
In economic terms, امنیت شغلی is often measured by the duration of contracts and the strength of labor laws. In Iran, the Labor Law (قانون کار) provides certain frameworks, but the rise of 'white contracts' (blank contracts signed by workers) has significantly undermined this security.

بسیاری از کارگران به دلیل قراردادهای موقت، از هیچ‌گونه امنیت شغلی برخوردار نیستند.

The psychological dimension of امنیت شغلی is equally important. Psychologists suggest that a lack of job security can lead to decreased productivity and low morale. In Persian literature and modern media, the 'uncertainty of tomorrow' is a recurring theme when discussing the working class. When a father tells his child to study hard to get a government job, he is essentially advocating for the acquisition of امنیت شغلی. It represents the peace of mind that allows a person to take out a loan, start a family, or invest in long-term goals. Furthermore, the term is frequently paired with adjectives like 'high' (بالا) or 'low' (پایین) to describe the state of a particular sector. For instance, the tech industry is often perceived as having lower job security compared to the public sector, despite offering higher salaries. This trade-off is a central point of debate for young Iranians entering the workforce.

Social Implication
Socially, the presence of امنیت شغلی leads to a more stable middle class. It allows for the flourishing of civil society because people are less afraid of the consequences of expressing their professional opinions.

دولت باید برای افزایش امنیت شغلی در بخش خصوصی تدابیر جدیدی بیندیشد.

In summary, امنیت شغلی is more than just keeping a paycheck; it is about dignity, planning, and the structural health of a nation's economy. Whether you are discussing labor rights, economic policy, or personal career goals, this term is indispensable. It captures the essence of the struggle between the flexibility required by modern businesses and the stability required by human beings to thrive. As you learn Persian, you will find this term appearing in news headlines, political speeches, and heart-to-heart conversations about the future.

Legal Framework
The concept is heavily reliant on the 'Employment Contract' (قرارداد استخدامی). In Persian law, there is a distinction between 'fixed-term' (مدت معین) and 'permanent' (دائم) contracts, with the latter providing the maximum امنیت شغلی.

بدون امنیت شغلی، انگیزه کارکنان برای نوآوری کاهش می‌یابد.

او ترجیح می‌دهد حقوق کمتری بگیرد اما امنیت شغلی داشته باشد.

Using امنیت شغلی correctly in a sentence requires an understanding of its role as a compound noun that functions as a single unit of meaning. It is most commonly used as the subject or object of a sentence, often paired with verbs related to 'having', 'losing', 'providing', or 'guaranteeing'. For instance, the verb 'داشتن' (to have) is the most basic pairing. You might say, 'من امنیت شغلی دارم' (I have job security). However, to sound more natural and sophisticated, you should explore more complex verbal structures. Verbs like 'برخوردار بودن' (to enjoy/possess) or 'تضمین کردن' (to guarantee) are frequently used in formal writing. For example, 'این شرکت برای کارمندان خود امنیت شغلی بالایی فراهم می‌کند' (This company provides high job security for its employees). Notice how the adjective 'بالا' (high) follows the noun, adhering to the standard Persian Ezafe construction.

Common Verb Pairings
The term is often used with:
1. فقدان (Lack of): فقدان امنیت شغلی (Lack of job security)
2. به خطر افتادن (To be endangered): امنیت شغلی او به خطر افتاد (His job security was endangered).
3. ایجاد کردن (To create): ایجاد امنیت شغلی (Creating job security).

تغییرات مداوم در مدیریت شرکت باعث کاهش امنیت شغلی کارکنان شده است.

In a negative context, you will often hear phrases like 'عدم امنیت شغلی' (lack/absence of job security). This is a very common way to describe precarious work conditions. When discussing economic policy, the term often appears in the passive voice or as part of a larger nominal phrase. For example: 'امنیت شغلی باید توسط قوانین کار تضمین شود' (Job security must be guaranteed by labor laws). In this sentence, امنیت شغلی acts as the patient receiving the action of guarantee. Another important grammatical aspect is the use of prepositions. You 'seek' security 'in' a job: 'او در این حرفه به دنبال امنیت شغلی است' (He is looking for job security in this profession). The preposition 'به دنبال' (looking for) is a great way to express professional aspirations. Furthermore, when comparing two jobs, you might use 'از لحاظ' (in terms of): 'این کار از لحاظ امنیت شغلی بهتر است' (This job is better in terms of job security).

آیا فکر می‌کنید مشاغل دولتی هنوز بیشترین امنیت شغلی را دارند؟

For advanced learners, using امنیت شغلی in complex conditional sentences is a great way to demonstrate fluency. For example: 'اگر امنیت شغلی وجود نداشته باشد، بهره‌وری کاهش می‌یابد' (If job security does not exist, productivity decreases). Here, the term is the subject of the conditional clause. You can also turn it into a question to engage in debates: 'چگونه می‌توان در دنیای امروز امنیت شغلی ایجاد کرد؟' (How can one create job security in today's world?). This demonstrates a mastery of both the vocabulary and the ability to construct interrogative sentences around abstract concepts. Additionally, in journalistic Persian, you might see it as part of a list of demands: 'کارگران خواستار افزایش حقوق و امنیت شغلی هستند' (Workers are demanding a salary increase and job security). This usage highlights its role as a fundamental right.

Sentence Structure Examples
1. Subject: امنیت شغلی اولویت اول من است. (Job security is my first priority).
2. Object: ما باید امنیت شغلی را تقویت کنیم. (We must strengthen job security).
3. Adjectival modifier: یک شغل با امنیت شغلی پایین. (A job with low job security).

او به خاطر امنیت شغلی، پیشنهاد کار در شرکت خصوصی را رد کرد.

بحران اقتصادی اخیر باعث شده است که بسیاری از مردم نگران امنیت شغلی خود باشند.

In contemporary Iran, امنیت شغلی is a term that resonates through the halls of government, the newsrooms of major broadcasters, and the dinner tables of ordinary families. One of the most common places you will hear this word is on the evening news (اخبار). News anchors often report on 'Labor Day' (روز کارگر) or economic reforms, where the 'protection of job security' is a central theme. Politicians frequently use it in their campaign promises, claiming they will implement policies to 'increase job security for the youth.' If you listen to a broadcast from the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) regarding the national budget, the term will likely appear in discussions about public sector employment and pension funds. It is a keyword in the political lexicon of the country, representing the state's commitment (or lack thereof) to its citizens' welfare.

News & Media
Headlines like 'بحران امنیت شغلی در میان خبرنگاران' (Job security crisis among journalists) are common in newspapers like Shargh or Ettela'at, highlighting the precarious nature of certain professions.

نماینده مجلس: ما باید برای امنیت شغلی معلمان چاره‌ای بیندیشیم.

Beyond the news, you will hear this term in professional settings, specifically during job interviews and HR meetings. A candidate might ask, 'وضعیت امنیت شغلی در این شرکت چگونه است؟' (How is the job security situation in this company?). This is a polite way of asking about the company's stability and turnover rate. In the workplace, during times of restructuring or downsizing (تعدیل نیرو), the word امنیت شغلی becomes a whisper in the corridors. Employees might express their anxiety by saying, 'احساس می‌کنم امنیت شغلی نداریم' (I feel we don't have job security). It is also a major topic in academic and sociological podcasts where experts analyze the impact of 'precarious work' (کار بی‌ثبات) on the mental health of the Iranian workforce. Podcasts like 'Bplus' or 'ChannelB' occasionally touch upon global economic trends where this term is translated and discussed in a local context.

در پادکست امروز، درباره رابطه بین سلامت روان و امنیت شغلی صحبت کردیم.

In the legal and judicial sphere, امنیت شغلی is a technical term used in the 'Dispute Resolution Boards' (هیئت‌های حل اختلاف) of the Ministry of Labor. When a worker files a complaint for 'unjust dismissal' (اخراج غیرقانونی), the core of the legal argument often revolves around the violation of their job security as guaranteed by their contract. Lawyers and legal experts use this term in courtrooms to defend the rights of employees. Furthermore, in the educational system, teachers of 'Social Studies' (مطالعات اجتماعی) introduce this concept to students to explain the functions of the economy and the rights of citizens. It is part of the basic civic vocabulary that every Iranian student learns. Whether in a high-stakes legal battle or a classroom discussion, the term serves as a benchmark for fairness in the labor market.

Workplace Dialogue
'تعدیل نیرو' (Downsizing) is the antonymous event that triggers the most discussion about امنیت شغلی in modern Iranian startups.

قراردادهای پیمانی معمولاً امنیت شغلی کمتری نسبت به قراردادهای رسمی دارند.

بسیاری از جوانان به دنبال استخدام در دولت هستند چون امنیت شغلی برایشان مهم است.

One of the most frequent mistakes learners make when using امنیت شغلی is confusing it with 'job satisfaction' (رضایت شغلی). While they are related, they are fundamentally different concepts. Job satisfaction refers to how much you enjoy your work, whereas job security refers to the likelihood of keeping that work. You can have a job you hate (low satisfaction) but know you will never be fired from it (high security), and vice versa. In Persian, learners often swap 'امنیت' (security) with 'رضایت' (satisfaction) in conversation. To avoid this, remember that 'امنیت' comes from the same root as 'امنی' (safe), implying a lack of danger. Another common error is the misuse of the Ezafe. Some learners forget the linking 'e' sound and say 'امنیت شغل', which sounds incomplete. It must always be امنیتِ شغلی.

Confusion with 'Salary'
Learners often say 'امنیت شغلی' when they actually mean 'درآمد پایدار' (stable income). While a secure job usually provides a stable income, the term specifically refers to the status of the employment, not the amount of money earned.

اشتباه: من از این کار خوشحالم چون امنیت شغلی دارم. (Correct if you mean stability, but if you mean happiness, use 'رضایت شغلی').

Another nuance that learners miss is the difference between امنیت شغلی and 'social security' (تأمین اجتماعی). 'Tamin-e Ejtemai' is the government organization and the system of insurance/pensions. While 'Tamin-e Ejtemai' contributes to one's overall sense of security, it is not the same as the specific probability of keeping a job. You might hear someone say 'بیمه تأمین اجتماعی دارم' (I have social security insurance), but that doesn't necessarily mean they have 'امنیت شغلی' if they are on a one-month contract. Furthermore, English speakers sometimes try to translate 'job safety' as 'امنیت شغلی'. In Persian, physical safety at the workplace (protection from accidents) is called 'ایمنی کار' (Imeni-ye Kar). Using 'امنیت' for physical safety is a common 'false friend' mistake for those thinking in English.

در کارخانه، ایمنی کار (physical safety) مهم است، اما کارگران نگران امنیت شغلی (job security) خود نیز هستند.

Lastly, learners sometimes struggle with the prepositional usage. In English, we say 'security *in* a job,' but in Persian, we often use 'امنیت شغلی' as a standalone concept or with the preposition 'در' (in) or 'برای' (for). A common mistake is saying 'امنیت برای شغل' which is literally 'security for the job' (as if the job itself needs protection from thieves). The correct way to describe it is as a quality of the person's employment status. Also, avoid using the plural 'امنیت‌ها' (securities) in this context; it is almost always used in the singular. To sound natural, focus on the collocations mentioned in the previous sections. Forgetting the 'ی' at the end of 'شغلی' is also a frequent error; 'شغل' is 'job' (noun), but 'شغلی' is 'job-related' (adjective). Without the 'ی', the phrase becomes 'security job,' which might be interpreted as a 'security guard's job' (شغلِ امنیتی).

Summary of Mistakes
1. Confusing with رضایت شغلی (Happiness).
2. Confusing with ایمنی کار (Physical Safety).
3. Forgetting the Ezafe (امنیتِ شغلی).
4. Forgetting the Adjectival suffix (شغلی vs شغل).

اشتباه: او به دنبال امنیت شغل است. (Correct: امنیتِ شغلی).

بسیاری از فریلنسرها درآمد خوبی دارند اما امنیت شغلی آن‌ها کم است.

While امنیت شغلی is the most standard term, several synonyms and alternatives can be used depending on the register and specific nuance you wish to convey. The most common synonym is ثبات شغلی (Sobāt-e Shogh-li), which translates to 'job stability'. While 'امنیت' implies a lack of threat, 'ثبات' implies a lack of change or fluctuation. In many contexts, they are interchangeable, but 'ثبات' is often preferred when discussing the long-term consistency of a career path rather than the legal protection against firing. Another alternative is پایداری شغلی (Pāydāri-ye Shogh-li), meaning 'job sustainability' or 'durability'. This term is frequently used in environmental or economic policy contexts to describe jobs that are not only secure but also viable in the long run.

Comparison Table
امنیت شغلی: Focuses on the protection from losing the job.
ثبات شغلی: Focuses on the steadiness and lack of volatility.
اطمینان شغلی: Focuses on the individual's confidence and peace of mind regarding their work.

او در جستجوی ثبات شغلی است تا بتواند برای آینده برنامه‌ریزی کند.

In more formal or academic settings, you might encounter مصونیت شغلی (Masuniyat-e Shogh-li), which means 'job immunity'. This is a very strong term, often reserved for high-level officials or tenured professors who are legally protected from being removed from their positions except under extreme circumstances. On the other hand, if you want to talk about the feeling of being secure, you might use اطمینان خاطر در شغل (Etminān-e Khāter dar Shoghl). This shifts the focus from the legal status to the emotional state of the worker. When discussing the opposite of job security, تزلزل شغلی (Tazalzol-e Shogh-li) is a powerful word meaning 'job instability' or 'precariousness'. It comes from the root for 'earthquake' or 'shaking', vividly illustrating the feeling of an unstable foundation.

با ظهور هوش مصنوعی، تزلزل شغلی در برخی صنایع افزایش یافته است.

For those working in the public sector, the term استخدام رسمی (Estekhdām-e Rasmi) is often used as a practical synonym for perfect job security. While it literally means 'official/permanent employment,' in the Iranian mindset, it is the gold standard of امنیت شغلی. Conversely, قرارداد پیمانی (Gharārdād-e Peymāni) or 'contractual employment' is seen as its inferior alternative with less security. If you are translating from English, be careful with 'tenure'. In a university context, the Persian equivalent is رسمی-قطعی (Rasmi-Ghat'i). Understanding these nuances will help you navigate professional conversations in Iran with much greater precision and cultural awareness. Whether you are advocating for workers' rights or negotiating your own contract, knowing which word to use can make a significant difference in how your message is received.

Antonyms and Opposites
1. ناامنی شغلی: Job insecurity.
2. بیکاری: Unemployment.
3. شغل موقت: Temporary job.
4. تعدیل نیرو: Downsizing/Firing.

تفاوت بین استخدام رسمی و پیمانی، در میزان امنیت شغلی آن‌هاست.

دولت متعهد به حفظ پایداری شغلی در مناطق محروم است.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'A-M-N' is the same root for the word 'Amen' (آمین), reflecting the idea of truth, safety, and certainty across many languages.

Pronunciation Guide

UK /æm.niː.jæt.e ʃoʊ.liː/
US /æm.ni.jæt.e ʃoʊ.li/
The primary stress in 'Amniyat' is on the last syllable 'yat'. In the compound phrase, the stress remains on the final syllable of the second word 'li'.
Rhymes With
محبوبیت شغلی (Mahbubiyat) محرومیت شغلی (Mahrumiyat) محدودیت شغلی (Mahdudiyat) مسئولیت شغلی (Mas'uliyat) مرکزیت شغلی (Markaziyat) مشروطیت مقبولیت ماموریت
Common Errors
  • Pronouncing 'Amniyat' as 'Am-ni-at' (skipping the 'y' sound).
  • Dropping the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing 'Shoghli' as 'Shogh-leh' (mispronouncing the final 'i').
  • Putting too much stress on the first syllable of 'Amniyat'.
  • Confusing the 'gh' sound (ق/غ) in 'Shoghli' with a hard 'g' or 'k'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizing the components is easy, but understanding the context in news requires B2 level.

Writing 4/5

Using it with correct Ezafe and formal verbs like 'برخوردار بودن' can be tricky.

Speaking 3/5

Common in professional and social talks; easy to use with 'dashtan'.

Listening 4/5

Often spoken quickly in news broadcasts or debates.

What to Learn Next

Prerequisites

شغل امنیت کار حقوق قرارداد

Learn Next

تعدیل نیرو قانون کار حق سنوات بیمه بیکاری استخدام رسمی

Advanced

نئولیبرالیسم اقتصادی دیالکتیک کار کرامت انسانی حقوق بنیادین کار

Grammar to Know

The Ezafe Construction

امنیتِ شغلی (Connecting noun and adjective).

Compound Nouns with 'i' suffix

شغل + ی = شغلی (Making an adjective from a noun).

Subjunctive with 'bayad'

دولت باید امنیت شغلی فراهم کند.

Passive Voice in Formal Persian

امنیت شغلی تضمین شده است.

Relative Clauses with 'ke'

شغلی که امنیت داشته باشد.

Examples by Level

1

من امنیت شغلی می‌خواهم.

I want job security.

Simple Subject + Object + Verb structure.

2

آیا شما امنیت شغلی دارید؟

Do you have job security?

Interrogative sentence using 'آیا'.

3

پدر من امنیت شغلی دارد.

My father has job security.

Possessive 'man' (my) and 'ezafe' connection.

4

امنیت شغلی خوب است.

Job security is good.

Simple predicate with 'ast' (is).

5

این شغل امنیت ندارد.

This job does not have security.

Negative verb 'nadarad'.

6

او به دنبال امنیت شغلی است.

He is looking for job security.

'Be donbal-e' (looking for) is a common phrase.

7

ما امنیت شغلی نداریم.

We don't have job security.

Plural first-person subject.

8

پول مهم است، اما امنیت شغلی هم مهم است.

Money is important, but job security is also important.

Use of 'amma' (but) and 'ham' (also).

1

مشاغل دولتی امنیت شغلی بالایی دارند.

Government jobs have high job security.

Adjective 'balayi' (high) modifying the noun.

2

بدون امنیت شغلی، زندگی سخت است.

Without job security, life is hard.

Use of 'bedun-e' (without).

3

او یک کار با امنیت شغلی پیدا کرد.

He found a job with job security.

Past tense 'peyda kard'.

4

امنیت شغلی برای خانواده من مهم است.

Job security is important for my family.

Preposition 'baraye' (for).

5

چرا امنیت شغلی در این شرکت کم است؟

Why is job security low in this company?

Interrogative 'chera' (why).

6

او به خاطر امنیت شغلی در بانک کار می‌کند.

He works in a bank for the sake of job security.

'Be khater-e' (because of/for the sake of).

7

قرارداد جدید به من امنیت شغلی می‌دهد.

The new contract gives me job security.

Dative 'be man' (to me).

8

بسیاری از کارگران نگران امنیت شغلی خود هستند.

Many workers are worried about their job security.

Reflexive pronoun 'khod' (their own).

1

فریلنسرها معمولاً از امنیت شغلی برخوردار نیستند.

Freelancers usually do not enjoy job security.

Formal verb 'barkhordar budan'.

2

دولت باید امنیت شغلی را برای همه فراهم کند.

The government must provide job security for everyone.

Modal 'bayad' (must) + subjunctive 'faraham konad'.

3

او ترجیح می‌دهد حقوق کمتری بگیرد اما امنیت شغلی داشته باشد.

He prefers to receive a lower salary but have job security.

Comparative 'kamtari' and preference 'tarjih midahad'.

4

کاهش امنیت شغلی باعث استرس در میان کارمندان شده است.

Decreased job security has caused stress among employees.

Causal 'ba'es-e ... shode ast'.

5

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی امنیت شغلی را از بین می‌برد؟

Do you think technology destroys job security?

Complex question with 'fekr mikonid'.

6

در مصاحبه، حتماً درباره امنیت شغلی سوال کنید.

In the interview, make sure to ask about job security.

Imperative 'soal konid' with emphasis 'hatman'.

7

او به دلیل فقدان امنیت شغلی، استعفا داد.

He resigned due to a lack of job security.

Noun 'foghdan' (lack) + past tense 'este'fa dad'.

8

امنیت شغلی یکی از مزایای اصلی این سازمان است.

Job security is one of the main benefits of this organization.

Superlative 'asli-tarin' or 'asli' as a modifier.

1

امنیت شغلی تأثیر مستقیمی بر سلامت روان افراد دارد.

Job security has a direct impact on individuals' mental health.

Adjective 'mostaghim' (direct) and preposition 'bar' (on).

2

با افزایش قراردادهای موقت، امنیت شغلی در جامعه تضعیف شده است.

With the increase in temporary contracts, job security has been weakened in society.

Passive-like structure 'taz'if shode ast'.

3

مدیران باید بدانند که امنیت شغلی باعث افزایش وفاداری کارکنان می‌شود.

Managers should know that job security increases employee loyalty.

Subordinate clause 'ke' (that).

4

بحران اقتصادی اخیر، امنیت شغلی میلیون‌ها نفر را به خطر انداخته است.

The recent economic crisis has endangered the job security of millions.

Compound verb 'be khatar andakhtan'.

5

او به دنبال شغلی است که در آن امنیت شغلی تضمین شده باشد.

He is looking for a job in which job security is guaranteed.

Relative clause 'ke dar an...' (in which...).

6

عدم امنیت شغلی مانع از برنامه‌ریزی بلندمدت برای جوانان می‌شود.

Lack of job security prevents long-term planning for young people.

Negative prefix 'adam' (lack of).

7

اتحادیه‌های کارگری برای بهبود امنیت شغلی اعضای خود تلاش می‌کنند.

Labor unions strive to improve the job security of their members.

Plural subject with 'talash mikonand'.

8

امنیت شغلی نباید فدای سود کوتاه‌مدت شرکت‌ها شود.

Job security should not be sacrificed for companies' short-term profits.

Negative modal 'nabayad' + passive 'fada shavad'.

1

بی‌ثباتی اقتصادی منجر به فرسایش تدریجی امنیت شغلی در بخش خصوصی شده است.

Economic instability has led to the gradual erosion of job security in the private sector.

Formal vocabulary: 'monjar be' (led to) and 'farsayesh' (erosion).

2

در جوامع توسعه‌یافته، امنیت شغلی به عنوان یک حق بنیادین تلقی می‌شود.

In developed societies, job security is considered a fundamental right.

Passive 'talaghi mishavad' (is considered).

3

تحولات دیجیتال پارادایم‌های سنتی امنیت شغلی را به چالش کشیده است.

Digital transformations have challenged traditional paradigms of job security.

Abstract nouns like 'paradaym' and 'tahavvolat'.

4

رابطه دیالکتیکی بین انعطاف‌پذیری بازار و امنیت شغلی نیازمند تحلیل دقیق است.

The dialectical relationship between market flexibility and job security requires careful analysis.

Academic terminology: 'dialektiki' and 'niyazmand'.

5

فقدان امنیت شغلی می‌تواند پیامدهای مخرب اجتماعی و فرهنگی به همراه داشته باشد.

The lack of job security can bring about destructive social and cultural consequences.

Formal phrase 'be hamrah dashte bashad'.

6

سیاست‌گذاران باید راهکارهایی برای تقویت امنیت شغلی در اقتصاد گیگ بیابند.

Policymakers must find solutions to strengthen job security in the gig economy.

Compound noun 'siyasat-gozaran' (policymakers).

7

امنیت شغلی فراتر از یک قرارداد ساده، بازتاب‌دهنده کرامت انسانی در محیط کار است.

Job security, beyond a simple contract, reflects human dignity in the workplace.

Philosophical phrasing: 'baztab-dahandeh' (reflecting).

8

گذار از استخدام دائم به قراردادهای پروژه‌ای، مفهوم امنیت شغلی را بازتعریف کرده است.

The transition from permanent employment to project-based contracts has redefined the concept of job security.

Formal noun 'gozar' (transition) and 'baz-ta'rif' (redefinition).

1

در بطن هر نظام رفاهی کارآمد، امنیت شغلی به عنوان لنگرگاه ثبات اجتماعی عمل می‌کند.

At the heart of every efficient welfare system, job security acts as the anchor of social stability.

Metaphorical use of 'langargah' (anchor).

2

واکاوی ریشه‌های ناامنی شغلی مستلزم درک عمیق از پویایی‌های سرمایه‌داری متاخر است.

Analyzing the roots of job insecurity requires a deep understanding of late capitalism's dynamics.

Highly formal verb 'vakavi' (analysis/probing).

3

امنیت شغلی در عصر هوش مصنوعی، بیش از آنکه به تداوم یک نقش وابسته باشد، به قابلیت بازآموزی گره خورده است.

Job security in the age of AI, more than being dependent on the continuity of a role, is tied to re-skilling capabilities.

Comparative structure 'bish az anke... be... gereh khorde ast'.

4

تضعیف سیستماتیک امنیت شغلی می‌تواند به گسست در قرارداد اجتماعی میان دولت و ملت بینجامد.

The systematic weakening of job security can lead to a rupture in the social contract between the state and the nation.

Sociopolitical vocabulary: 'gosast' (rupture) and 'gharardad-e ejtemai'.

5

تجاری‌سازی آموزش و بهداشت، امنیت شغلی متخصصان این حوزه‌ها را با مخاطرات جدی مواجه ساخته است.

The commercialization of education and health has confronted the job security of specialists in these fields with serious risks.

Complex causative structure 'movajeh sakhte ast'.

6

امنیت شغلی نه یک امتیاز، بلکه پیش‌شرطی گریزناپذیر برای شکوفایی خلاقیت در نیروی کار است.

Job security is not a privilege, but an inescapable precondition for the flourishing of creativity in the workforce.

Rhetorical negation 'na... balke...' (not... but rather...).

7

پارادوکس امنیت شغلی در دنیای مدرن، در تضاد میان میل به ثبات و ضرورت انعطاف‌پذیری نهفته است.

The paradox of job security in the modern world lies in the conflict between the desire for stability and the necessity of flexibility.

Abstract noun 'paradoks' and verb 'nahofteh ast' (is hidden/lies).

8

حمایت از امنیت شغلی در متون فقهی و حقوقی ایران، ریشه در اصل عدالت و نفی استثمار دارد.

Supporting job security in Iranian jurisprudential and legal texts is rooted in the principle of justice and the rejection of exploitation.

Legal/Religious terminology: 'feghi' and 'estesmar'.

Common Collocations

حفظ امنیت شغلی
تأمین امنیت شغلی
فقدان امنیت شغلی
کاهش امنیت شغلی
افزایش امنیت شغلی
امنیت شغلی بالا
امنیت شغلی پایین
تهدید امنیت شغلی
احساس امنیت شغلی
تضمین امنیت شغلی

Common Phrases

امنیت شغلی داشتن

— To have job security. It is the most common way to express one's status.

خوشبختانه من امنیت شغلی دارم.

به دنبال امنیت شغلی بودن

— To be in search of job security. Common for job seekers.

او به دنبال امنیت شغلی در یک اداره دولتی است.

از لحاظ امنیت شغلی

— In terms of job security. Used for comparing different options.

این کار از لحاظ امنیت شغلی عالی است.

فدای امنیت شغلی کردن

— To sacrifice something for job security.

او آرزوهایش را فدای امنیت شغلی کرد.

نگرانی بابت امنیت شغلی

— Worry about job security. A common social sentiment.

نگرانی بابت امنیت شغلی در حال افزایش است.

حق امنیت شغلی

— The right to job security. Used in legal and human rights contexts.

امنیت شغلی یک حق انسانی است.

امنیت شغلی و رفاه

— Job security and welfare. Often paired in political speeches.

ما برای امنیت شغلی و رفاه مردم می‌جنگیم.

امنیت شغلی در خطر

— Job security in danger. Used during crises.

امنیت شغلی هزاران نفر در خطر است.

ایجاد امنیت شغلی

— Creating job security. A focus of management and government.

ایجاد امنیت شغلی باعث رشد اقتصادی می‌شود.

امنیت شغلی پایدار

— Sustainable/stable job security.

ما به دنبال امنیت شغلی پایدار هستیم.

Often Confused With

امنیت شغلی vs رضایت شغلی

Means job satisfaction (happiness), not security (stability).

امنیت شغلی vs ایمنی کار

Means physical safety at the workplace, not job security.

امنیت شغلی vs تأمین اجتماعی

Means the social security system/insurance, not the specific job status.

Idioms & Expressions

"جای سفت نشستن"

— Literally 'to sit on a firm place'. Idiomatically, it means to have a very secure and stable position/job.

او در شرکت نفت جای سفت نشسته است.

Informal
"آب باریکه داشتن"

— Literally 'to have a small stream of water'. It means to have a modest but very steady and secure income.

حقوقش زیاد نیست، اما یک آب باریکه دارد.

Informal
"نانش تو روغن است"

— Literally 'his bread is in oil'. It means someone has a very lucrative and secure situation.

با این شغل جدید، نانش تو روغن است.

Informal
"میخش را محکم کوبیدن"

— Literally 'to drive one's nail firmly'. It means to establish oneself securely in a position.

او در اداره میخش را محکم کوبیده است.

Informal
"خرش از پل گذشتن"

— Literally 'his donkey has crossed the bridge'. Used when someone has reached a secure position and no longer cares about others.

حالا که امنیت شغلی دارد، خرش از پل گذشته است.

Informal
"کلاهش پس معرکه است"

— Literally 'his hat is behind the battle'. Used when someone's security or position is in serious trouble.

اگر شرکت ورشکست شود، کلاه همه پس معرکه است.

Informal
"پایش روی زمین سفت است"

— Literally 'his foot is on firm ground'. Meaning he is in a secure and reliable position.

او نگران نیست، چون پایش روی زمین سفت است.

Neutral
"بارش را بستن"

— Literally 'to pack one's load'. Often used for someone who has secured enough wealth or a secure enough position for life.

او با این قرارداد بارش را بست.

Informal
"بی‌گدار به آب نزدن"

— Literally 'not to go into the water without a ford'. It means to act cautiously to maintain one's security.

او برای حفظ امنیت شغلی‌اش، بی‌گدار به آب نمی‌زند.

Neutral
"سفت چسبیدن به کار"

— Literally 'to cling tightly to work'. It means to work hard and hold on to one's job security.

در این شرایط باید سفت به کارت بچسبی.

Informal

Easily Confused

امنیت شغلی vs ایمنی

Both mean 'safety/security' in English.

Amniyat is for psychological/social security; Imeni is for physical safety.

ایمنی کارخانه خوب است، اما امنیت شغلی نداریم.

امنیت شغلی vs ثبات

Often used as synonyms.

Sobāt is 'stability' (lack of change); Amniyat is 'security' (lack of threat).

او به دنبال ثبات در زندگی و امنیت در شغل است.

امنیت شغلی vs ضمانت

Both imply a guarantee.

Zemanat is usually a financial or legal guarantee; Amniyat is the state of being secure.

این قرارداد ضمانت اجرایی برای امنیت شغلی ندارد.

امنیت شغلی vs رفاه

Related to well-being.

Refah is 'welfare/prosperity'; Amniyat Shoghli is one component that leads to it.

امنیت شغلی اولین قدم برای رسیدن به رفاه است.

امنیت شغلی vs استخدام

Related to getting a job.

Estekhdam is the act of hiring; Amniyat Shoghli is the quality of that hire.

استخدام موقت امنیت شغلی ایجاد نمی‌کند.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [امنیت شغلی] دارد.

او امنیت شغلی دارد.

A2

[Job Type] دارای [امنیت شغلی] است.

کار دولتی دارای امنیت شغلی است.

B1

[Something] باعث [کاهش/افزایش] امنیت شغلی می‌شود.

بحران باعث کاهش امنیت شغلی می‌شود.

B2

بدون [امنیت شغلی]، [Negative Result].

بدون امنیت شغلی، کارمندان انگیزه ندارند.

C1

لزوم [تأمین امنیت شغلی] در [Context] احساس می‌شود.

لزوم تأمین امنیت شغلی در بخش خصوصی احساس می‌شود.

C2

[Concept] با [امنیت شغلی] گره خورده است.

ثبات اجتماعی با امنیت شغلی گره خورده است.

B2

آیا [Subject] از [امنیت شغلی] برخوردار است؟

آیا کارگران از امنیت شغلی برخوردار هستند؟

C1

صرف‌نظر از [امنیت شغلی]، [Other Factor] نیز مهم است.

صرف‌نظر از امنیت شغلی، حقوق نیز مهم است.

Word Family

Nouns

امنیت (Security)
شغل (Job)
شاغل (Employee)
اشتغال (Employment)
ناامنی (Insecurity)

Verbs

ایمن کردن (To secure)
شغل داشتن (To have a job)
استخدام کردن (To employ)
اخراج کردن (To fire)

Adjectives

امنیتی (Security-related)
شغلی (Job-related)
ایمن (Safe)
ناامن (Unsafe)
بیکار (Unemployed)

Related

بیمه (Insurance)
بازنشستگی (Retirement)
قرارداد (Contract)
اتحادیه (Union)
قانون کار (Labor Law)

How to Use It

frequency

Very high in news, politics, and career-related discussions.

Common Mistakes
  • امنیت شغل امنیتِ شغلی

    You must use the adjectival form 'shoghli' and the ezafe connection.

  • ایمنی شغلی امنیت شغلی

    Imeni refers to physical safety, not job stability.

  • رضایت شغلی (when meaning security) امنیت شغلی

    Rezayat means happiness/satisfaction, not the probability of keeping the job.

  • امنیت‌های شغلی امنیت شغلی

    This term is almost always used in the singular as an abstract concept.

  • داشتن امنیت شغل داشتنِ امنیتِ شغلی

    Missing the 'i' at the end of 'shoghli' changes the meaning to 'having a security job' (like a guard).

Tips

Master the Ezafe

Always pronounce the short 'e' between Amniyat and Shoghli. It's the glue that holds the concept together. Without it, the phrase sounds broken and unprofessional.

Government Jobs

When an Iranian mentions 'Kar-e Dolati' (Government work), they are almost always implying high job security. Understand this cultural link to grasp the subtext of conversations.

Learn the Root

The root A-M-N is very common. Learning it will help you understand words like 'Aman' (safety), 'Momen' (believer), and 'Amanat' (trust/deposit).

Interview Strategy

If you are interviewing in Iran, asking about 'Amniyat-e Shoghli' is seen as a sign that you are looking for a long-term commitment, which many employers value.

Discussing Unions

If you talk about 'Ettehadiyeh' (unions), 'Amniyat-e Shoghli' is the most important keyword to use. It's the main goal of most labor organizations.

News Keywords

Listen for the word 'Tadil-e Niroo' (downsizing) on the news; it is almost always followed by a discussion on the loss of 'Amniyat-e Shoghli'.

Use 'Adam'

To say 'lack of job security', use the prefix 'Adam' (عدم امنیت شغلی). This is much more formal and professional than saying 'Amniyat-e Shoghli nadaran'.

Expressing Anxiety

A natural way to express worry is: 'نگرانِ امنیتِ شغلی‌ام هستم' (I am worried about my job security). Notice the possessive 'am' at the end of Shoghli.

Know Your Contract

A 'Gharardad-e Da'em' (permanent contract) is the legal embodiment of 'Amniyat-e Shoghli'. Use these terms together in formal contexts.

The Safe Shield

Visualize the word 'Amniyat' as a shield. Put it in front of your desk. That's your job security. If the shield is gone, you are 'Na-amn' (unsafe).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Amniyat' as 'Amenity'. You want the amenity of a safe job. 'Shoghli' sounds like 'Surely'. You want to 'Surely' keep your job. Amenity + Surely = Amniyat-e Shoghli.

Visual Association

Imagine a shield (Amniyat) protecting a desk with a computer on it (Shoghli). The shield prevents anything from knocking the computer off.

Word Web

Security Stability Contract Pension Employment Safety Peace Future

Challenge

Try to write a sentence using 'امنیت شغلی' and 'قرارداد رسمی' (official contract) together. This will help you link the concept to its legal basis.

Word Origin

The phrase is a combination of the Arabic-rooted 'Amniyat' and the Persian-rooted 'Shoghli'. 'Amniyat' comes from the Arabic root 'A-M-N' (أمن), meaning peace, safety, or trust. 'Shoghli' is derived from 'Shoghl', which is also an Arabic loanword (شغل) meaning work or occupation, with the Persian 'i' suffix added to make it an adjective.

Original meaning: Security related to work.

Persian (Indo-European) with significant Arabic (Semitic) loanwords.

Cultural Context

Be sensitive when discussing this with freelancers or people in the private sector in Iran, as many currently face high levels of job insecurity due to sanctions and inflation.

In the US, 'Job Security' is often discussed in the context of 'At-Will Employment', which is quite different from the Iranian legal system where firing someone is theoretically much harder.

The Iranian Labor Law (قانون کار جمهوری اسلامی ایران) Labor Day speeches by Iranian presidents Social-realist films like 'Life and a Day' (ابد و یک روز)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Interview

  • وضعیت امنیت شغلی چطور است؟
  • آیا قراردادها سالانه هستند؟
  • ثبات شرکت چقدر است؟
  • آیا امکان استخدام رسمی وجود دارد؟

Political Debate

  • حمایت از حقوق کارگران
  • مبارزه با قراردادهای سفید
  • اصلاح قانون کار
  • ایجاد فرصت‌های شغلی پایدار

Economic News

  • نرخ بیکاری
  • رکود اقتصادی
  • تعدیل نیروی گسترده
  • شاخص‌های رفاه

Family Discussion

  • کار دولتی بهتر است
  • به فکر آینده باش
  • بیمه خیلی مهم است
  • ریسک نکن

Legal Advice

  • اخراج غیرقانونی
  • شکایت به اداره کار
  • بازگشت به کار
  • مطالبه خسارت

Conversation Starters

"آیا برای شما امنیت شغلی مهم‌تر است یا حقوق بالا؟"

"فکر می‌کنید در آینده امنیت شغلی از بین خواهد رفت؟"

"چگونه می‌توان در یک شرکت خصوصی امنیت شغلی ایجاد کرد؟"

"آیا هوش مصنوعی تهدیدی برای امنیت شغلی شماست؟"

"چرا در ایران همه به دنبال مشاغل دولتی هستند؟"

Journal Prompts

درباره اهمیت امنیت شغلی در زندگی شخصی خود بنویسید.

آیا حاضرید برای آزادی بیشتر، امنیت شغلی خود را فدا کنید؟

تفاوت امنیت شغلی در نسل خودتان و نسل والدینتان را شرح دهید.

اگر امنیت شغلی کاملی داشتید، چه ریسک‌هایی در زندگی می‌کردید؟

نقش دولت در تضمین امنیت شغلی شهروندان چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Amniyat Shoghli refers to how secure your job is from being lost, while Rezayat Shoghli refers to how happy and satisfied you are with your work. You can have one without the other. For example, a government clerk might have high job security but low job satisfaction.

No, but in Iran, government jobs are famous for having the highest job security. However, the term is used for any job, including private sector positions, to describe how stable the employment is.

You can say 'من در شغلم احساس امنیت نمی‌کنم' or 'من امنیت شغلی ندارم'. Both express the feeling that your position is not stable.

The most common opposite is 'ناامنی شغلی' (Job insecurity). You can also use 'تزلزل شغلی' to mean a shaky or unstable job situation.

Usually, we say freelancers 'lack' job security (فقدان امنیت شغلی). You would say 'فریلنسرها امنیت شغلی ندارند' because their work depends on finding new clients constantly.

No, physical safety (like wearing a helmet) is called 'ایمنی کار' (Imeni-ye Kar). 'Amniyat Shoghli' is strictly about the stability of your employment status.

It is a neutral to formal word. You will hear it in news and read it in contracts, but people also use it in everyday serious conversations about their lives.

White contracts (قراردادهای سفید) are illegal contracts where workers sign a blank paper. These are the biggest threat to 'امنیت شغلی' in Iran because the employer can fire the worker at any time by filling in the blanks.

It is a voiced uvular fricative, similar to the French 'r'. It is written with the letter 'غ'. Practice by making a gargling sound in the back of your throat.

Due to historical economic fluctuations and inflation, having a 'guaranteed' spot (especially in the government) provides a psychological and financial anchor that allows individuals to marry and start families.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying: 'I am looking for a job with high job security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Job security is important for my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one Persian sentence why freelancers have low job security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a Persian sentence using 'امنیت شغلی' and 'تضمین کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your dream job in Persian, mentioning job security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The economic crisis reduced job security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why government jobs are popular in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without job security, employees have no motivation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the idiom 'آب باریکه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is job security more important than money?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'عدم امنیت شغلی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The new law improved job security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing the private and public sector regarding job security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He resigned because of a lack of job security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question you would ask in a job interview about security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Technology is changing the concept of job security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'احساس امنیت شغلی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Labor unions demand job security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'امنیت شغلی پایدار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Job security is the anchor of social stability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk for 1 minute about why job security is important to you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of freelancing vs. government jobs in terms of security.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you ask about job security in a Persian job interview?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you felt your job security was in danger.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the idiom 'جای سفت نشستن' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the role of the government in protecting job security?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is job security more important for young people or older people? Why?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How does technology affect job security in your opinion?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the concept of 'Amniyat Shoghli' in your home country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'I have high job security.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Lack of job security is a big problem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Job stability' in Persian?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the feeling of having a permanent contract.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the Persian word for 'Downsizing'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'Amniyat' and 'Imeni'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'امنیت شغلی' in a sentence about your father or mother.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'Official Employment' in Persian?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the relationship between salary and security.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give an example of a job with low job security.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why is 'Nowruz' a stressful time for contract workers?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'دولت قول داده است که امنیت شغلی کارگران را حفظ کند.' What did the government promise?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او به خاطر ناامنی شغلی از کارش استعفا داد.' Why did he resign?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'امنیت شغلی در این شرکت تضمین شده است.' Is the job secure in this company?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آیا شما امنیت شغلی دارید یا پیمانی هستید؟' What are the two options mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فقدان امنیت شغلی باعث اضطراب می‌شود.' What does lack of job security cause?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او ترجیح می‌دهد در بخش دولتی باشد چون امنیت شغلی دارد.' Why does he prefer the public sector?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'امنیت شغلی یعنی احتمال حفظ شغل.' What is the definition given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیاری از معلمان نگران امنیت شغلی خود هستند.' Who is worried in this sentence?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'قرارداد دائم امنیت شغلی می‌آورد.' What brings job security?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او جای سفت نشسته است.' What does this mean idiomatically?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تعدیل نیرو امنیت شغلی را از بین برد.' What destroyed the job security?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'امنیت شغلی برای من اولویت است.' What is 'Amniyat Shoghli' for the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما باید برای امنیت شغلی جوانان چاره‌ای بیندیشیم.' Who are they thinking of a solution for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این کار از لحاظ امنیت شغلی عالی است.' How is the job described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بدون امنیت شغلی زندگی سخت است.' How is life without job security?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!