At the A1 level, the word 'آن' (ān) is one of the first building blocks you will learn. It is the Persian word for 'that'. You use it to point at things that are not close to you. For example, if you see a car across the street, you say 'آن ماشین' (ān māshin). In your first few weeks of Persian, you will use 'آن' to name objects in your environment. You will also learn that in everyday talking, people usually say 'un' instead of 'ān'. This is very important because if you only say 'ān', you might sound like a book! At this level, you only need to know how to put 'آن' before a noun. You don't need to worry about complex grammar. Just remember: 'این' (in) is for things here, and 'آن' (ān) is for things there. It's like having two fingers to point with—one for 'near' and one for 'far'. You will also learn 'آن‌ها' (ānhā), which means 'they' or 'those'. This helps you talk about groups of people or things. For example, 'آن‌ها دانشجو هستند' (They are students). Keep it simple: point and say 'آن'.
At the A2 level, you start using 'آن' (ān) in more complete sentences. You will learn that 'آن' can stand alone as a pronoun. Instead of saying 'that book', you can just say 'that'. For example, 'آن را می‌خواهم' (I want that). Here, you see the 'را' (rā) marker, which is used for objects. You will also start to see 'آن' combined with other words to show location and manner. The most common is 'آن‌جا' (ān-jā), which means 'there' (literally 'that place'). You will also learn 'آن‌طور' (ān-towr), which means 'that way' or 'like that'. At this level, you should practice the difference between the formal 'ān' and the informal 'un'. Try to use 'un' when you are practicing speaking with friends. You will also notice that 'آن' is used to refer to things you just talked about. If you mention a movie, and then say 'آن جالب بود' (That was interesting), you are using 'آن' as a link to your previous sentence. This helps your Persian sound more connected and less like a list of random words.
At the B1 level, you move beyond simple pointing. You will encounter 'آن' (ān) in relative clauses. This is where 'آن' is followed by 'که' (ke), meaning 'the one that...'. For example, 'آن کتابی که خریدم' (That book that I bought). This is a very common structure in Persian and is essential for describing things in detail. You will also learn more complex compounds like 'آن‌قدر' (ān-qadr), which means 'so much' or 'that much'. For example, 'آن‌قدر خسته بودم که خوابم برد' (I was so tired that I fell asleep). You will also start to see 'آن' used in time expressions like 'در آن زمان' (at that time) to tell stories about the past. At this level, you should be comfortable using 'آن' to refer to abstract ideas, not just physical objects. For example, 'آن پیشنهاد خوب نبود' (That proposal was not good). You are now using 'آن' to navigate both physical space and the space of ideas and time. Your understanding of the register (formal vs. informal) should also be getting stronger, knowing exactly when to use 'ān' and when to use 'un'.
At the B2 level, you will see 'آن' (ān) used in more sophisticated literary and academic contexts. You will encounter it in classical poetry and formal essays where it often takes on a more emphatic role. For example, the phrase 'آنِ من' (ān-e man) can mean 'mine' or 'belonging to me' in a very poetic sense, though this is less common in modern speech. You will also study the use of 'آن' in complex conjunctions and transition phrases like 'با آن که' (bā ān ke), which means 'although' or 'despite the fact that'. This allows you to build much more complex arguments and narratives. You will also learn to distinguish 'آن' from its more specific cousin 'همان' (hamān - that same) in nuanced ways. At this level, you should be able to read a newspaper article and understand how 'آن' is used to refer back to complex concepts mentioned paragraphs earlier. You will also notice how 'آن' is used in idiomatic expressions like 'آن روی سکه' (the other side of the coin). Your mastery of 'آن' now includes its role as a structural element in advanced Persian syntax.
At the C1 level, your understanding of 'آن' (ān) reaches a near-native depth. You will explore the philosophical and mystical uses of the word. In Persian Sufi literature and the poetry of Hafez or Rumi, 'آن' often refers to a divine quality or an indefinable essence of beauty—something that 'has that certain something'. For example, the famous line 'بنده طلعت آنم که آنی دارد' (I am the servant of that face which has 'that' [divine grace]). Here, 'آن' is not just a demonstrative; it is a profound noun. You will also master the use of 'آن' in legal and administrative Persian, where it is often replaced by terms like 'مشارالیه' or 'مذکور' for extreme precision, but remains the underlying grammatical structure. You will be able to analyze the rhythmic and rhetorical effects of using 'آن' in speeches or high-level literature. Your ability to switch between the colloquial 'un' and the formal 'ān' will be seamless, and you will understand the socio-linguistic implications of each choice in different Iranian social strata.
At the C2 level, you possess a complete mastery of 'آن' (ān) in all its historical and contemporary forms. You can trace its etymology from Old Persian 'ava' through Middle Persian 'ān' and understand how its phonetic evolution has shaped the modern language. You are comfortable with archaic uses of 'آن' found in the Shahnameh or early prose works, where its syntax might differ slightly from modern standards. You can use 'آن' with perfect rhetorical timing in your own writing and speaking to create emphasis, distance, or a sense of classical elegance. You understand the most subtle nuances of demonstrative reference, including how 'آن' interacts with Persian's null-subject property and its role in discourse analysis. You can engage in deep literary criticism of Persian texts, discussing how the use of demonstratives contributes to the narrative voice. At this level, 'آن' is no longer a word you 'use'; it is a tool you wield with precision and artistry to navigate the vast landscape of Persian thought and expression.

آن in 30 Seconds

  • The primary word for 'that' in Persian, used for distal reference.
  • Changes to 'un' in spoken Persian, which is vital for conversation.
  • Functions as both a determiner (that book) and a pronoun (that).
  • Forms the basis for many common words like 'there' (ān-jā) and 'so much' (ān-qadr).

The Persian word آن (ān) serves as the primary distal demonstrative in the Persian language, equivalent to the English word 'that'. At its most fundamental level, it is used to point toward an object, person, or concept that is physically or metaphorically distant from the speaker. In the spatial grammar of Persian, the world is divided into two primary zones: the immediate vicinity of the speaker (represented by این - in, meaning 'this') and everything outside that immediate circle (represented by آن - ān). Understanding آن is essential for any learner because it forms the basis for spatial orientation, narrative structure, and even temporal references in Persian communication.

Spatial Distance
In physical space, آن is used when the object is not within arm's reach. If you are standing in a garden and pointing to a tree on the far side, you would say آن درخت (ān derakht). This distinction is strictly maintained in formal Persian, though it undergoes significant phonetic shifts in colloquial speech.

من آن کتاب را از کتابخانه خریدم.

Translation: I bought that book from the library.

Beyond physical distance, آن is used to refer to things mentioned previously in a conversation or text. This is known as anaphoric reference. If you were talking about a specific event that happened last year, you would refer to it as آن اتفاق (ān ettefāq). It creates a mental distance, placing the subject in the 'past' or 'elsewhere' relative to the current moment of speaking. This is a crucial distinction for learners to grasp: آن is not just about where your finger is pointing, but where your mind is focusing.

Temporal Distance
When discussing time, آن refers to moments that have passed or are yet to come, but are not 'now'. For example, آن زمان (ān zamān) means 'that time' or 'back then'. It acts as a linguistic time-traveler, anchoring the listener's attention to a specific point in the chronology of the narrative.

Furthermore, آن can function as both a determiner (modifying a noun) and a pronoun (standing alone). As a determiner, it precedes the noun without any additional markers: آن سیب (ān sib) - 'that apple'. As a pronoun, it can take the object marker را (rā), becoming آن را (ān rā) - 'that [object]'. This versatility makes it one of the most high-frequency words in the Persian lexicon, appearing in nearly every paragraph of written text. It is the silent workhorse of Persian syntax, providing the necessary contrast to the immediate 'this' (این).

آیا آن مرد را می‌شناسی؟

Translation: Do you know that man?
Abstract Reference
In philosophical or literary contexts, آن can refer to 'the essence' or 'that certain something'. It is famously used in Persian poetry to describe an indefinable quality of beauty or charm that transcends physical description.

In summary, آن is the linguistic bridge to the 'other'. Whether that otherness is defined by physical meters, minutes in the past, or conceptual distance, this word provides the necessary framework for the Persian speaker to categorize their reality. Mastering its use, and its transformation into اون (un) in speech, is a foundational step for any student of the language. It is not merely a translation of 'that', but a marker of the speaker's perspective on the world around them.

Using آن (ān) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which differs significantly from English. In Persian, demonstratives like آن always precede the noun they modify. Unlike English, where we might say 'that big house', in Persian, the demonstrative comes first, followed by the noun, and then the adjectives are linked to the noun via the Ezafe construction. For example, 'that big house' becomes آن خانه بزرگ (ān khāne-ye bozorg). Note that آن itself does not take the Ezafe; it sits independently before the noun phrase.

The Determiner Role
When آن acts as a determiner, it is singular regardless of whether the noun it modifies is plural in meaning. For instance, 'those books' is آن کتاب‌ها (ān ketābhā). The plural marker -hā is attached to the noun, while آن remains in its base form. This is a common point of confusion for English speakers who expect a plural form like 'those'.

آن صندلی‌های قدیمی را بیرون ببر.

Translation: Take those old chairs outside.

When آن functions as a standalone pronoun (meaning 'that one' or 'it'), it behaves like a noun. It can be the subject of a sentence, the object of a verb, or the object of a preposition. If it is the direct object of a transitive verb and is definite (which it almost always is), it must be followed by the object marker را (rā). For example, 'I saw that' is آن را دیدم (ān rā didam). In casual speech, this often contracts to اونو (uno).

Prepositional Phrases
When used with prepositions, آن follows the preposition directly. 'In that' becomes در آن (dar ān), 'with that' becomes با آن (bā ān), and 'from that' becomes از آن (az ān). These combinations are very common in formal writing to refer back to previously mentioned ideas or objects.

Another sophisticated use of آن is in compound demonstratives. For example, آن‌جا (ān-jā) literally means 'that place' but is the standard word for 'there'. Similarly, آن‌طور (ān-towr) means 'that way' or 'like that'. These compounds are essential for building complex sentences and describing the manner or location of actions. When you combine آن with همه (hame), you get آن‌همه (ān-hame), which means 'all that' or 'so much/many'.

من به آن‌جا نخواهم رفت.

Translation: I will not go there (to that place).
Relative Clauses
In formal writing, آن often precedes a relative clause starting with که (ke). For example, آن که می‌آید (ān ke mi-āyad) means 'the one who is coming'. This structure is very common in classical poetry and academic prose, providing a formal way to specify a subject.

Finally, the placement of آن can change the emphasis of a sentence. Placing it at the beginning of a sentence often highlights the distance or the specific nature of the object being discussed. In a language like Persian, where word order can be somewhat flexible for poetic or rhetorical effect, the position of آن serves as a vital clue to the speaker's intent. Whether you are writing a formal essay or trying to navigate a bazaar, knowing how to slot آن into your sentences is a key skill.

The journey of the word آن (ān) from the page to the ear is one of the most fascinating aspects of Persian linguistics. If you are learning Persian through textbooks or formal media like the BBC Persian news, you will hear آن constantly. News anchors use it to refer to 'that' country, 'that' agreement, or 'that' specific moment in history. In these contexts, the pronunciation is a clear, long 'ā' followed by a crisp 'n'. It sounds authoritative, precise, and distinctly literary. It is the sound of the Persian 'standard'.

The Spoken Shift
However, the moment you step into a taxi in Tehran or sit down for dinner with an Iranian family, آن virtually disappears. In the colloquial dialect, the long 'ā' sound before an 'n' or 'm' consistently shifts to an 'u' sound. Thus, آن (ān) becomes اون (un). This is not 'slang'; it is the standard spoken phonology of modern Persian. If you use ān in a casual setting, you will sound like a character from a 14th-century poem or a very stiff news broadcast.

ببین، اون پسره چقدر شبیه برادرته!

Translation (Spoken): Look, that boy looks so much like your brother!

You will hear اون (un) in every possible daily scenario. At the grocery store, a customer might point to a fruit and say اونو می‌خوام (uno mikhām) - 'I want that one'. The 'o' at the end of uno is the colloquial version of the object marker . In this environment, آن is the foundation of basic human interaction and commerce. It is how people identify what they want, what they are talking about, and what they are excluding from their immediate attention.

Cinematic and Musical Contexts
In Iranian cinema, the choice between آن and اون is a powerful tool for characterization. A formal, educated character or a historical figure will use آن, while a working-class character or a youth will use اون. Similarly, in traditional Persian music (Avaz), you will hear the poetic آن, but in modern Persian pop or rock, اون is the norm. This linguistic duality is something every listener must tune their ears to.

In religious and spiritual settings, آن retains its formal dignity. During a sermon or a recitation of the Quran's Persian translation, the word is pronounced with its full, resonant 'ā'. This adds a layer of sacredness and distance, appropriate for discussing divine or metaphysical concepts. In contrast, in the playground, a child shouting اون مال منه! (un māle mane!) - 'That's mine!' - uses the short, punchy un to assert immediate possession.

در آن لحظه، همه چیز تغییر کرد.

Translation (Formal): At that moment, everything changed.
Regional Variations
While the ān to un shift is dominant in Tehran, some regional dialects in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajiki) may preserve the ān sound more frequently in speech. In Dari, for instance, آن is commonly heard in daily conversation, making it sound more 'classical' to an Iranian ear.

Ultimately, آن is a word that lives two lives. It is the elegant, tall pillar of Persian literature and the flexible, ubiquitous 'un' of the Persian street. To truly understand Persian, you must be able to recognize both, knowing that they are the same soul wearing different clothes depending on the occasion.

For English speakers, the word آن (ān) seems straightforward because it maps directly to 'that'. However, several subtle grammatical and social traps can lead to common errors. The most frequent mistake is the 'Plural Mismatch'. In English, we change 'that' to 'those' when the noun is plural (e.g., 'those cars'). In Persian, as a determiner, آن remains singular even if the noun is plural. Saying آن‌ها ماشین‌ها (ānhā māshinhā) is incorrect; the correct form is آن ماشین‌ها (ān māshinhā). The plural marker belongs only to the noun or the standalone pronoun, never the determiner.

The Ezafe Error
Another common pitfall is trying to use the Ezafe (the short 'e' sound used to link nouns and adjectives) with آن. Beginners often say ān-e ketāb thinking they need to link 'that' to 'book'. This is wrong. آن is a demonstrative adjective that sits before the noun without any linker. It's simply آن کتاب (ān ketāb). The only time آن takes an Ezafe is in specific poetic or archaic possessive constructions, which are far beyond the A1-B1 levels.

آنِ مرد را دیدم. (Incorrect)
آن مرد را دیدم. (Correct)

Mistake: Adding an unnecessary Ezafe after the demonstrative.

Register confusion is the third major hurdle. Using the formal آن (ān) in a very casual conversation can make you sound robotic or overly dramatic. Conversely, using the informal اون (un) in a formal written essay or a professional presentation is considered a lapse in style. Learners often struggle to switch between these two 'modes' of the word. A good rule of thumb: if you are writing, use آن; if you are speaking to a friend, use اون.

Confusion with 'It'
In English, 'it' and 'that' are distinct. In Persian, آن often does the work of both. However, learners sometimes use او (u) for inanimate objects because they think of او as the general 'he/she/it'. In Persian, او is strictly for humans (and sometimes pets). For a table, a car, or an idea, you must use آن or simply omit the pronoun if the verb ending makes it clear.

Misusing the plural form آن‌ها (ānhā) is also common. While ānhā means 'they' or 'those', it is often used for both people and things in modern Persian. However, in very formal Persian, آنان (ānān) is used for people. Using ānān for a pile of rocks would be a humorous mistake. Furthermore, in spoken Persian, ānhā becomes unā. Forgetting this contraction can make your spoken Persian sound disjointed.

آن‌ها کتاب‌ها کجاست؟ (Incorrect)
آن کتاب‌ها کجاست؟ (Correct)

Mistake: Pluralizing the demonstrative when it is followed by a noun.
Spatial Confusion
Finally, some learners use آن for things that are actually close to them. If you are holding a pen, you must use این (in). Using آن while holding the object creates a confusing sense of distance, as if you are disowning the object or referring to a different one across the room.

By being mindful of these five areas—pluralization, the Ezafe, register, animacy, and spatial logic—you can avoid the most common errors and use آن with the confidence of a native speaker. It is a small word, but its correct application is a hallmark of linguistic precision.

While آن (ān) is the standard word for 'that', Persian offers several alternatives and related terms that provide more specific nuances. Understanding these can elevate your Persian from basic to advanced. The most direct relative is همان (hamān), which means 'that same' or 'that very'. While آن simply points, همان emphasizes identity or repetition. If you are talking about the same book you mentioned five minutes ago, همان کتاب is more precise than آن کتاب.

آن vs. همان
آن is a general pointer (That book over there). همان is a specific identifier (The same book we discussed). In speech, همان often becomes همون (hamun).

من همان لباسی را پوشیدم که تو دوست داشتی.

Translation: I wore that same dress that you liked.

Another important alternative is آن یکی (ān yeki), which means 'that one' (as opposed to this one). This is used when making a choice between two or more items. If a shopkeeper shows you two shirts, you might point to the far one and say آن یکی را می‌خواهم. This is more specific than just saying آن را. In casual speech, this becomes اون یکی (un yeki).

Formal Alternatives: مذکور and مشارالیه
In legal or highly academic Persian, you might encounter مذکور (mazkur) meaning 'the aforementioned' or مشارالیه (moshāron-ileyh) meaning 'the referred to'. These are Arabic-derived terms that replace آن to provide a more clinical and precise tone in documents.

We must also consider the compound forms. آن‌جا (ān-jā) is 'there', but for even further distances, you might hear آن دورها (ān dur-hā) meaning 'way over there' or 'in the far distance'. For 'that way' or 'in that manner', آن‌طور (ān-towr) and آن‌گونه (ān-gune) are used. آن‌گونه is more literary, while آن‌طور (spoken: اون‌طوری) is common in daily life. These variations allow speakers to specify not just 'that', but the 'how' and 'where' of 'that'.

چرا آن‌طور به من نگاه می‌کنی؟

Translation: Why are you looking at me that way?
The 'Such' Connection: چنان
چنان (chonān) is a literary word meaning 'such' or 'like that'. It is a contraction of chun (like) and ān (that). It is used to describe intensity or a specific quality: چنان زیبا (chonān zibā) - 'so beautiful' or 'beautiful like that'.

By exploring these alternatives, you see that آن is just the center of a large web of demonstrative meanings. Whether you need the precision of همان, the selection of آن یکی, or the formality of مذکور, Persian provides a rich toolkit for pointing at the world. Mastering these nuances will make your Persian sound much more natural and expressive.

How Formal Is It?

Formal

"آن واقعه تأثیر عمیقی بر جامعه داشت."

Neutral

"آن کتاب را روی میز بگذار."

Informal

"اون پسره رو می‌شناسی؟"

Child friendly

"اون ستاره رو ببین چقدر قشنگه!"

Slang

"اونو ولش کن بابا!"

Fun Fact

The shift from 'ān' to 'un' in spoken Persian is a relatively modern phonetic development but is now so universal in Iran that using the original 'ān' in speech sounds like you're reading a 1000-year-old poem.

Pronunciation Guide

UK /ɒːn/
US /ɑːn/
The stress is on the single syllable itself.
Rhymes With
جان (jān) نان (nān) باران (bārān) آسمان (āsemān) ایمان (imān) پایان (pāyān) ارزان (arzān) داستان (dāstān)
Common Errors
  • Pronouncing it like the English 'an' (as in 'apple'). It must be a deep 'aw' sound.
  • Failing to recognize the 'un' shift in spoken Persian.
  • Shortening the vowel too much.
  • Nasalizing the vowel excessively.
  • Confusing it with the plural suffix '-ān'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text.

Writing 1/5

Simple two-letter word.

Speaking 3/5

Requires remembering the 'ān' to 'un' shift to sound natural.

Listening 2/5

Must distinguish 'un' from other similar sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

این (in) من (man) است (ast) کتاب (ketāb) سیب (sib)

Learn Next

همان (hamān) کدام (kodām) این‌جا (injā) آن‌جا (ānjā) چرا (cherā)

Advanced

مشارالیه (moshāron-ileyh) مذکور (mazkur) چنان (chonān) آن‌چنان (ān-chonān) آن‌سان (ān-sān)

Grammar to Know

Demonstrative Adjectives

Demonstratives (این/آن) always precede the noun and do not take the Ezafe.

Pluralization of Demonstratives

When followed by a noun, the demonstrative is singular (آن کتاب‌ها). When standing alone, it can be plural (آن‌ها).

Object Marker 'rā'

Definite demonstrative pronouns must be followed by 'rā' when they are direct objects (آن را دیدم).

Colloquial 'ā' to 'u' shift

In speech, 'ān' becomes 'un' before the nasal 'n'.

Relative Clauses with 'ke'

'آن' often acts as the antecedent for a relative clause (آن که می‌آید).

Examples by Level

1

آن کتاب است.

That is a book.

Basic subject-predicate structure.

2

آن ماشین بزرگ است.

That car is big.

Demonstrative + Noun + Adjective.

3

آن چیست؟

What is that?

Question form using the demonstrative pronoun.

4

آن خانه من است.

That is my house.

Possessive construction with a demonstrative.

5

آن‌ها سیب هستند.

Those are apples.

Plural form of the demonstrative pronoun.

6

آن مرد معلم است.

That man is a teacher.

Demonstrative used with a human noun.

7

آن گربه سیاه است.

That cat is black.

Simple descriptive sentence.

8

آن را به من بده.

Give that to me.

Demonstrative as a direct object with 'rā'.

1

آن‌جا خیلی گرم است.

It is very hot there.

Compound word for 'there'.

2

آن فیلم را دوست داشتم.

I liked that movie.

Referring to a previously mentioned experience.

3

آن روز هوا خوب بود.

That day the weather was good.

Temporal use of the demonstrative.

4

آن یکی بهتر است.

That one is better.

Using 'yeki' for selection.

5

آن‌ها را کجا گذاشتی؟

Where did you put those/them?

Plural pronoun as a direct object.

6

آن دختر دانشجو است.

That girl is a student.

Demonstrative modifying a person.

7

آن صندلی راحت نیست.

That chair is not comfortable.

Negative sentence with a demonstrative.

8

آن زمان بچه بودم.

At that time, I was a child.

Temporal reference to the past.

1

آن کتابی که گفتی را خریدم.

I bought that book you mentioned.

Demonstrative in a relative clause.

2

آن‌قدر خندیدیم که اشکم در آمد.

We laughed so much that I cried.

Compound word for 'so much'.

3

آن مردی که آن‌جاست برادرم است.

That man who is there is my brother.

Combining demonstrative and location.

4

آن اتفاق درس بزرگی به ما داد.

That event gave us a big lesson.

Abstract reference to an event.

5

آن‌طور که فکر می‌کنی نیست.

It's not the way you think.

Compound word for 'that way'.

6

آن‌ها که دیر آمدند، ناهار ندارند.

Those who came late don't have lunch.

Plural demonstrative as a head of a relative clause.

7

آن همه پول را چه کار کردی؟

What did you do with all that money?

Compound word for 'all that'.

8

آن را به خاطر بسپار.

Keep that in mind / Remember that.

Idiomatic usage with a pronoun.

1

با آن که باران می‌آمد، بیرون رفتیم.

Although it was raining, we went out.

Conjunction 'bā ān ke' (although).

2

آن روی سکه را هم باید دید.

One must also see the other side of the coin.

Idiomatic expression.

3

آن زمان که بنهادم سر به پای آزادی.

At that time when I laid my head at the feet of freedom.

Literary temporal reference.

4

آن کس که نداند و نداند که نداند.

He who knows not and knows not that he knows not.

Demonstrative as 'he who' in a proverb.

5

آن‌چنان که انتظار می‌رفت، پروژه موفق شد.

Just as expected, the project succeeded.

Compound 'ān-chonān ke' (just as).

6

آن را که عیان است چه حاجت به بیان است؟

What is obvious needs no explanation.

Classic Persian proverb.

7

آن‌ها که در صف اول بودند، بیشتر دیدند.

Those who were in the first row saw more.

Plural relative clause.

8

آن خاطره هرگز از یادم نمی‌رود.

That memory will never leave my mind.

Abstract emotional reference.

1

بنده طلعت آنم که آنی دارد.

I am the servant of that face which has 'that' (divine charm).

Mystical use of 'ān' as an indefinable quality.

2

آن که یافت نشود، آنم آرزوست.

That which cannot be found, that is my desire.

Rumi's poetic use of 'ān'.

3

در آن واحد، چندین کار را انجام می‌داد.

He was doing several things at the same time.

Idiomatic phrase 'dar ān vāhed'.

4

آن‌چه در این مقاله آمد، تنها بخشی از واقعیت است.

What appeared in this article is only part of the reality.

Compound 'ān-che' (that which/what).

5

آن را که پاک است از محاسبه چه باک است؟

He whose heart is pure has no fear of the reckoning.

Saadi's proverb.

6

آن‌گونه که از شواهد پیداست، بحران جدی است.

As is evident from the evidence, the crisis is serious.

Formal compound 'ān-gune ke'.

7

آن مایه از دانش برای این کار کافی نیست.

That amount of knowledge is not sufficient for this task.

Using 'ān' to quantify abstract nouns.

8

آن دم که با تو باشم، عید است.

That moment I am with you, it is a celebration.

Poetic use of 'ān dam' (that moment).

1

آنِ من است او، هی مروید.

He is mine, do not keep going (away).

Archaic possessive 'ān-e man'.

2

آن را که تویی چاره، بیچاره نخواهد شد.

He for whom You are the remedy will never be helpless.

High-level mystical syntax.

3

در آن برهه از تاریخ، تحولات شگرفی رخ داد.

In that period of history, remarkable developments occurred.

Academic historical reference.

4

آن‌سان که گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است.

In such a way as if nothing had happened.

Archaic/Literary 'ān-sān ke'.

5

آن که از دیده برفت، از دل برفت.

Out of sight, out of mind.

Classic proverb structure.

6

آنِ ما نیست چنین کینه و جنگ.

Such hatred and war do not belong to us.

Rhetorical use of 'ān-e mā'.

7

آن‌چه را که در پرده بود، عیان ساخت.

He made manifest that which was behind the curtain.

Complex relative construction.

8

آن را که فضل و دانش و تقواست، سرور است.

He who possesses virtue, knowledge, and piety is a leader.

Classical ethical maxim.

Common Collocations

آن زمان
آن روز
آن دنیا
آن طرف
آن یکی
آن همه
آن قدر
آن وقت
آن بالا
آن پایین

Common Phrases

آن‌جا

— The standard word for 'there'. It literally means 'that place'.

آن‌جا بنشین.

آن‌طور

— Means 'that way' or 'like that'. Used to describe manner.

آن‌طور حرف نزن.

آن‌قدر

— Means 'so much' or 'to that extent'. Used for emphasis.

آن‌قدر گریه کرد که چشمانش قرمز شد.

آن‌چه

— Means 'that which' or 'what'. Used as a relative pronoun.

آن‌چه گفتی درست بود.

آن وقت

— Means 'then' or 'at that time'. Often used in storytelling.

آن وقت همه خوشحال بودند.

آن طرف

— Means 'the other side' or 'over there'.

آن طرف رودخانه.

آن یکی

— Means 'that one' (referring to a choice).

این را نمی‌خواهم، آن یکی را بده.

آن‌همه

— Means 'all that' or 'so many/much'.

آن‌همه آدم این‌جا چه می‌کنند؟

در آن واحد

— Means 'simultaneously' or 'at the same time'.

در آن واحد هم می‌خواند و هم می‌نوشت.

آن دنیا

— A common term for the 'afterlife'.

پاداش کار خیر در آن دنیا.

Often Confused With

آن vs این (in)

English speakers sometimes swap 'this' and 'that'. Remember 'in' is near, 'ān' is far.

آن vs -ان (-ān)

This is a plural suffix for some nouns (like 'derakhtān'). It sounds the same but is a suffix, not a standalone word.

آن vs که (ke)

English uses 'that' as a conjunction. Persian uses 'ke'. Don't use 'ān' to connect sentences.

Idioms & Expressions

"آن روی سکه"

— The other side of the coin; a different perspective on a situation.

باید آن روی سکه را هم در نظر بگیری.

Neutral
"آن را که عیان است چه حاجت به بیان است"

— What is obvious needs no explanation; it's self-evident.

همه می‌دانند او دروغ می‌گوید، آن را که عیان است...

Proverbial
"آن سبو بشکست و آن پیمانه ریخت"

— The times have changed; those days are gone forever.

دیگر نمی‌توانی مثل سابق رفتار کنی، آن سبو بشکست...

Literary/Poetic
"آن که یافت نشود، آنم آرزوست"

— I desire that which is unattainable or rare.

در جستجوی حقیقت مطلق، آن که یافت نشود...

Literary (Rumi)
"آن به که..."

— It is better that... (A formal way to give advice).

آن به که خاموش باشی.

Formal/Archaic
"در آن دنیا"

— Referring to the afterlife, often used in moral warnings.

جواب این کارت را در آن دنیا می‌دهی.

Neutral/Religious
"آن مایه"

— To that extent or that amount (often of a quality).

او آن مایه از شجاعت را ندارد.

Formal
"آن‌چنان که باید و شاید"

— As it should be; properly; thoroughly.

کار را آن‌چنان که باید و شاید انجام نداد.

Formal
"آن را که حساب پاک است، از محاسبه چه باک است"

— He whose account is clean has no fear of the auditor.

من نگران بازرسی نیستم، آن را که حساب پاک است...

Proverbial
"آن دم"

— That very moment; instantly.

آن دم که دیدمش، شناختمش.

Literary

Easily Confused

آن vs همان

Both mean 'that'.

'آن' is a general pointer, while 'همان' means 'that same one' or 'that very one'. Use 'همان' when you want to be specific about identity.

آن کتاب (That book) vs. همان کتاب (That same book).

آن vs چنان

Both can mean 'that' or 'like that'.

'آن' is a simple demonstrative. 'چنان' is literary and means 'in such a way' or 'so much'. It is much more formal and poetic.

آن مرد (That man) vs. چنان مردی (Such a man).

آن vs او

Both can mean 'it' or 'that person'.

'او' is strictly for humans. 'آن' is for objects, though in formal Persian 'آن' can refer to people as 'that person'.

او آمد (He came) vs. آن آمد (That [thing] came).

آن vs آن‌ها

Can mean 'they' or 'those'.

As a pronoun, it means 'they'. As a determiner, you should just use 'آن' followed by a plural noun.

آن‌ها رفتند (They left) vs. آن کتاب‌ها (Those books).

آن vs آن‌جا

Confused with 'there' in English.

In Persian, 'there' is a compound of 'that' and 'place'. You cannot just say 'ān' to mean 'there'.

برو آن‌جا (Go there).

Sentence Patterns

A1

آن [Noun] است.

آن سیب است.

A2

آن [Noun] [Adjective] است.

آن خانه بزرگ است.

B1

آن [Noun]ی که [Verb]...

آن کتابی که خریدی...

B2

با آن که [Sentence], [Sentence].

با آن که خسته بود، کار کرد.

C1

آن‌چنان [Adjective] که [Sentence].

آن‌چنان گرم بود که سوختیم.

C2

آن را که [Noun] است، [Noun] است.

آن را که فضل است، سرور است.

A1

آن‌ها [Noun] هستند.

آن‌ها درخت هستند.

A2

آن را [Verb].

آن را بردار.

Word Family

Nouns

Related

How to Use It

frequency

Extremely High. It is among the top 20 most used words in the Persian language.

Common Mistakes
  • آن‌ها کتاب‌ها (ānhā ketābhā) آن کتاب‌ها (ān ketābhā)

    In Persian, the demonstrative adjective remains singular even if the noun it modifies is plural.

  • آنِ میز (ān-e miz) آن میز (ān miz)

    Demonstratives do not take the Ezafe linker. They precede the noun directly.

  • من فکر می‌کنم آن او می‌آید (man fekr mikonam ān u mi-āyad) من فکر می‌کنم که او می‌آید (man fekr mikonam ke u mi-āyad)

    Do not use 'ān' as a conjunction like 'that' in English. Use 'ke' instead.

  • آن را دیدم (ān rā didam) in casual speech اونو دیدم (uno didam)

    While 'ān rā didam' is correct, it sounds too formal for conversation. Use the contracted 'uno'.

  • Using 'او' for a car. Using 'آن' or 'اون' for a car.

    'او' is only for humans. For objects, use 'آن'.

Tips

Singular Determiner

Always keep 'آن' singular when it's followed by a noun, even if the noun is plural. 'آن درخت‌ها' is correct, not 'آن‌ها درخت‌ها'.

The 'Un' Shift

To sound like a native, always use 'un' in speech. Using 'ān' in a casual setting makes you sound like you're reading from a textbook.

Compound Power

Learn the compounds like 'ān-jā' (there) and 'ān-qadr' (so much) early on. They are extremely common and useful.

Formal 'It'

In essays, use 'آن' to refer to objects or ideas you've already mentioned. It keeps your writing professional and clear.

Poetic Essence

In poetry, 'آن' can mean a special, indefinable charm. Knowing this helps you appreciate Persian literature more deeply.

Deep Vowel

Make sure the 'ā' in 'ān' is a deep, back vowel, like 'aw' in 'law'. Don't let it sound like the 'a' in 'cat'.

Point and Practice

Walk around and point at distant things, saying 'آن [noun]'. It's the fastest way to build the spatial connection in your brain.

No Ezafe

Never put an 'e' sound after 'آن'. It's 'ān ketāb', not 'ān-e ketāb'. This is a very common beginner mistake.

Relative Clauses

Practice the 'آن که' (the one who/that) structure. It's the key to forming complex, descriptive sentences in Persian.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'آن' (ān) as 'On' the far side. If it's 'On' the other side of the room, it's 'ān'.

Visual Association

Imagine a long arm pointing to a mountain far away. The shape of the Alef (آ) is like the long pointing arm.

Word Web

آن‌جا (There) آن‌ها (Those/They) آن‌طور (That way) آن‌قدر (So much) آن زمان (That time) آن یکی (That one) همان (That same) آن‌چه (That which)

Challenge

Try to label 10 things in your room that are far from you using 'آن' (e.g., آن پنجره، آن در).

Word Origin

The word 'آن' (ān) descends from the Old Persian demonstrative 'ava', which meant 'that'. Through the centuries, it evolved into the Middle Persian (Pahlavi) 'ān'.

Original meaning: Distal demonstrative referring to something far from the speaker.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be careful when using 'آن' to refer to people in their presence; it can sound dismissive. Use 'ایشان' (ishān) or the person's name for more respect.

English speakers often use 'that' as a conjunction ('I think that...'). In Persian, you must use 'ke' (که) for this, never 'ān'.

Hafez: 'بنده طلعت آنم که آنی دارد' (I am the servant of that face which has 'that' charm). Rumi: 'آن که یافت نشود، آنم آرزوست' (That which cannot be found, that is my desire). The phrase 'آن دنیا' (The other world) is a staple of Iranian religious discourse.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping

  • آن یکی چند است؟
  • آن را نمی‌خواهم.
  • آن لباس قرمز را نشانم بده.
  • آن‌ها گران هستند.

Directions

  • آن‌جا بپیچ به چپ.
  • آن ساختمان بلند را می‌بینی؟
  • در آن طرف خیابان.
  • از آن مسیر نرو.

Storytelling

  • در آن زمان...
  • آن روز هوا بارانی بود.
  • آن مرد ناگهان غیب شد.
  • آن اتفاق زندگی‌ام را عوض کرد.

Classroom

  • آن کلمه را تکرار کن.
  • آن تمرین را حل کردید؟
  • آن کتاب را باز کنید.
  • معنی آن چیست؟

Daily Life

  • اونو بده به من.
  • اون کیه؟
  • اون‌جا چه خبره؟
  • اون‌طوری نکن.

Conversation Starters

"آن فیلمی که دیشب دیدی چطور بود؟ (How was that movie you saw last night?)"

"آن رستوران جدید را امتحان کرده‌ای؟ (Have you tried that new restaurant?)"

"آن مرد را می‌شناسی که آن‌جا ایستاده؟ (Do you know that man standing there?)"

"آن زمان که در ایران بودی، کجا زندگی می‌کردی؟ (When you were in Iran, where did you live?)"

"آن موضوعی که دیروز گفتم را یادت هست؟ (Do you remember that topic I mentioned yesterday?)"

Journal Prompts

درباره آن روزی بنویسید که خیلی خوشحال بودید. (Write about that day when you were very happy.)

آن خاطره‌ای را توصیف کنید که هرگز فراموش نمی‌کنید. (Describe that memory you will never forget.)

اگر می‌توانستید به آن زمان برگردید، چه چیزی را تغییر می‌دادید؟ (If you could go back to that time, what would you change?)

آن شهری را توصیف کنید که دوست دارید به آن‌جا سفر کنید. (Describe that city you would like to travel to.)

درباره آن کتابی بنویسید که زندگی شما را تغییر داد. (Write about that book that changed your life.)

Frequently Asked Questions

10 questions

In the Tehrani dialect and most urban Iranian dialects, yes, 'ān' becomes 'un' in almost all contexts. However, in formal speeches, poetry recitations, or in dialects like Dari (Afghanistan), the 'ān' pronunciation is preserved. As a learner, you should use 'un' in conversation to sound natural.

'آن‌ها' (ānhā) is the standard plural for both people and things in modern Persian. 'آنان' (ānān) is strictly for people and is only used in formal literature, history books, or classical poetry. You will almost never hear 'ānān' in a casual conversation.

No, 'آن' (ān) is strictly for things that are far away (distal). For things that are close to you (proximal), you must use 'این' (in). This is a fundamental distinction in Persian spatial grammar.

No, demonstrative adjectives like 'آن' and 'این' do not take the Ezafe. You say 'آن کتاب' (ān ketāb), not 'ān-e ketāb'. The only exception is in very specific, archaic poetic possessive structures which are not used in modern Persian.

If you are using it as a determiner (e.g., 'those books'), you use 'آن' followed by the plural noun: 'آن کتاب‌ها'. If you are using it as a standalone pronoun (e.g., 'I want those'), you use 'آن‌ها': 'آن‌ها را می‌خواهم'.

'آن' means 'that'. 'آن‌چه' (ān-che) means 'that which' or 'whatever'. It is a relative pronoun used to start a clause. For example, 'آن‌چه گفتی' means 'what you said' or 'that which you said'.

Yes, in formal Persian, you can say 'آن مرد' (that man) or even just 'آن' to refer to someone. However, in modern speech, 'اون' (un) is very common for 'he' or 'she' when referring to someone not present, though 'او' (u) is also used.

In formal written Persian, 'آن' is the standard word for 'it' when referring to inanimate objects. In spoken Persian, 'اون' (un) is used. Persian doesn't have a separate word like 'it' that is different from 'that'.

This is a poetic and formal way of saying 'mine' or 'belonging to me'. It is literally 'that of me'. You will see this in classical poetry but rarely in modern daily speech, where 'مال من' (māl-e man) is used.

The suffix '-ān' is a common plural marker in Persian for animate beings (like 'mardān' - men) and some inanimate objects (like 'derakhtān' - trees). It is also used to form some adverbs and place names. This is a suffix and is distinct from the standalone word 'آن'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'That book is mine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I saw that man there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Those apples are red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Give me that one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'آن‌قدر' (so much).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That book that I read was good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'با آن که' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must see the other side of the coin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'آن‌گونه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What is obvious needs no explanation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence using 'آن دم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مشارالیه' in a legal-style sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was working and studying at the same time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a memory using 'آن زمان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That house over there is very old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'آن‌همه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The aforementioned document is attached.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'آنِ ما'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That way of thinking is wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'آن‌چه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That car' in formal Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That car' in informal Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want that' in spoken Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Go there' in spoken Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Those are mine' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That time' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'So much' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The book that I saw' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Although it was late' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That same day' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That way' (manner) in spoken Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'At the same time' in formal Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He who knows' in formal Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The other side of the coin' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What you said' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That moment' in poetic Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The aforementioned person' in formal Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In such a way' in literary Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It belongs to me' in poetic Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That period' in academic Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'un māshine'. What is the speaker referring to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'unā kiye?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'uno bede be man'. What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'un-jā nishastam'. Where did the speaker sit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'un-ghad khandidim...' How much did they laugh?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'hamun ketābe'. Which book is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'bā ān ke dir shod...' What is the context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ān ruye sekke...' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ān-che mikhāhi...' What is the speaker referring to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'dar ān vāhed...' How did things happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'shakhse mazkur...' Who is being mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ān dam ke...' When did it happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ān-e māst'. To whom does it belong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ān borhe az zamān...' What is the focus?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'moshāron-ileyh...' Who is this in a legal context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!