انگیزه بخشیدن in 30 Seconds

  • To give someone a reason or drive to do something.
  • It means to motivate or inspire action.
  • Used in education, business, and personal development.
  • Focuses on imparting a desire or incentive.

The Persian verb phrase 'انگیزه بخشیدن' (angizeh bakhshidan) is a powerful expression that translates directly to 'to give motivation' or 'to impart incentive'. It signifies the act of providing someone with a reason, a stimulus, or a driving force to undertake an action, pursue a goal, or maintain enthusiasm. It's about igniting that inner spark or external encouragement that propels individuals forward.

This phrase is used in a wide array of contexts, from personal encouragement to professional leadership, and from educational settings to artistic inspiration. When a teacher inspires their students to study harder, they are 'انگیزه بخشیدن' to them. When a coach motivates their team to win, they are 'انگیزه بخشیدن' to them. Even when a friend offers words of support and encouragement to help you overcome a challenge, they are essentially 'انگیزه بخشیدن' to you.

It implies a proactive effort to influence someone's mindset and actions positively. It's not just about telling someone what to do, but about making them *want* to do it, by connecting them to a purpose, a reward, or a personal value. The root word 'انگیزه' (angizeh) means 'motive' or 'incentive', and 'بخشیدن' (bakhshidan) means 'to give' or 'to grant'. Together, they form a verb that describes the act of bestowing that crucial element of motivation.

Consider the feeling of being stuck or uninspired. In such moments, what we often need is for someone or something to 'انگیزه بخشیدن' to us. This could come from a compelling speech, a heartwarming story, a challenging opportunity, or simply the belief and encouragement of loved ones. The effect is often a renewed sense of purpose and a willingness to exert effort.

In formal settings, such as business meetings or academic lectures, 'انگیزه بخشیدن' is a key concept when discussing leadership, employee engagement, or student development. Leaders aim to 'انگیزه بخشیدن' to their teams to achieve organizational goals. Educators strive to 'انگیزه بخشیدن' to their students to foster a love for learning. In less formal settings, it’s about that everyday encouragement that keeps us going.

The opposite of 'انگیزه بخشیدن' would be to discourage, demotivate, or create apathy. Therefore, understanding this phrase is crucial for comprehending how influence and encouragement operate within Persian culture and language. It highlights the importance of intrinsic and extrinsic factors that drive human behavior and achievement.

Etymology
The word 'انگیزه' (angizeh) originates from Middle Persian and relates to the concept of 'driving force' or 'stimulus'. 'بخشیدن' (bakhshidan) is a common Persian verb meaning 'to give', 'to grant', or 'to bestow'. Thus, 'انگیزه بخشیدن' literally means 'to give motivation'.
Core Meaning
The act of providing someone with a reason or stimulus to do something; to inspire or motivate.
Usage Contexts
Found in discussions about leadership, education, personal development, sports, arts, and any situation where encouragement and inspiration are relevant.

The speaker's passionate speech aimed to انگیزه بخشیدن to the audience for environmental protection.

To effectively use 'انگیزه بخشیدن' (angizeh bakhshidan), it's important to understand its structure and typical sentence placement. As a verb phrase, it functions similarly to 'to motivate' or 'to inspire' in English. It typically requires a subject (who is doing the motivating), the verb phrase itself, and often an object (who is being motivated). Sometimes, a prepositional phrase indicating *what* they are being motivated towards can be included.

A common structure is: Subject + انگیزه بخشیدن + Object + (به/برای + Goal). For example, 'معلم دانش‌آموزان را برای درس خواندن بیشتر انگیزه بخشید.' (The teacher motivated the students more for studying.) Here, 'معلم' (teacher) is the subject, 'دانش‌آموزان' (students) is the object, and 'برای درس خواندن بیشتر' (for studying more) is the goal.

Another way to frame it is by focusing on the result of the motivation. For instance, 'سخنرانی او توانست به حضار انگیزه بخشیدن کند تا پروژه‌های جدیدی را آغاز کنند.' (His speech managed to motivate the audience to start new projects.) Note the use of 'توانست' (managed to) and 'کند' (to do, subjunctive form of کردن), which is common in more complex sentence structures.

The verb 'بخشیدن' itself can take different tenses. In the past tense, it becomes 'بخشید' (bakhshid). So, 'او به ما انگیزه بخشید.' (He/She motivated us.) In the present tense, it's 'می‌بخشد' (mibakhshad). 'مدیر جدید سعی می‌کند به کارکنان انگیزه ببخشد.' (The new manager tries to motivate the employees.) The infinitive form is 'انگیزه بخشیدن'.

When talking about inspiring a general group or a collective, you might use phrases like 'به مردم انگیزه بخشیدن' (to motivate the people). The specific target of the motivation is key. You can also motivate someone *for* a particular task or goal, using 'برای' (baraye) or *towards* a certain outcome using 'به' (beh).

Consider the nuance: 'انگیزه بخشیدن' is about actively imparting motivation. It's not passive. It implies an intentional act. For instance, 'کتاب داستان الهام‌بخش، خوانندگان را به اقدام انگیزه بخشید.' (The inspiring storybook motivated the readers to take action.) Here, the book is the agent, and 'اقدام' (action) is the goal.

Let's look at another example focusing on the feeling evoked: 'دیدن موفقیت دوستانم به من انگیزه بخشید تا خودم را بهتر کنم.' (Seeing my friends' success motivated me to improve myself.) This shows how external events can also act as catalysts for motivation, and how the phrase can be used reflexively or to describe the impact on oneself.

In summary, to use 'انگیزه بخشیدن' correctly, remember the core components: who is motivating, who is being motivated, and what the motivation is for. Pay attention to verb conjugations and appropriate prepositions to convey the intended meaning accurately.

Basic Sentence Structure
Subject + انگیزه بخشیدن + Object + (به/برای + Goal)
Past Tense Example
پدرش همیشه سعی می‌کرد به او انگیزه ببخشد.
Present Tense Example
این خبر امیدوارکننده به ما انگیزه می‌بخشد.
Infinitive Usage
هدف اصلی مربی، انگیزه بخشیدن به تیم بود.

The motivational speaker's words were meant to انگیزه بخشیدن to the young entrepreneurs.

You'll encounter the phrase 'انگیزه بخشیدن' (angizeh bakhshidan) frequently in various real-life scenarios and media. One of the most common places is in educational contexts. Teachers, professors, and educational administrators often use this phrase when discussing strategies to engage students and foster a positive learning environment. They might talk about how to 'انگیزه بخشیدن' to students who are struggling or how to maintain the enthusiasm of high achievers.

In the realm of business and management, 'انگیزه بخشیدن' is a core concept. Leaders are expected to 'انگیزه بخشیدن' to their employees to boost productivity, creativity, and job satisfaction. You'll hear it in motivational speeches at corporate events, in articles about leadership, and during discussions about team building and employee development. Managers might say, 'We need to find ways to انگیزه بخشیدن به تیم در این پروژه سخت.' (We need to find ways to motivate the team in this difficult project.)

Sports commentary and discussions are another fertile ground for this phrase. Coaches constantly strive to 'انگیزه بخشیدن' to their athletes, especially before crucial games or during tough training sessions. A sports analyst might comment on how a particular coach excels at 'انگیزه بخشیدن' to their players, contributing to their success.

Personal development and self-help literature and media are saturated with the idea of motivation. Books, podcasts, and online courses often focus on how individuals can 'انگیزه بخشیدن' to themselves or how external sources can provide that motivation. You might read titles like 'چگونه به خودمان انگیزه ببخشیم؟' (How can we motivate ourselves?).

News reports and documentaries about social change, activism, or community projects often feature individuals or organizations that aim to 'انگیزه بخشیدن' to the public for a cause. They might be trying to motivate people to volunteer, donate, or adopt new behaviors for the greater good.

Even in everyday conversations among friends and family, the concept of motivation is prevalent. If someone is feeling down or uninspired about a personal goal, a friend might offer words to 'انگیزه بخشیدن' to them. For instance, 'نگران نباش، من به تو انگیزه می‌بخشم که دوباره امتحان کنی.' (Don't worry, I will motivate you to try again.)

Furthermore, in artistic and creative fields, inspiration is key. Artists, writers, and musicians often talk about what 'انگیزه بخشیدن' to their creative process or how they aim to 'انگیزه بخشیدن' to their audience through their work.

Essentially, any situation where encouragement, inspiration, or a driving force is discussed or needed is a place where you are likely to hear or read 'انگیزه بخشیدن'. It's a fundamental aspect of human interaction and achievement.

Common Domains
Education, Business Management, Sports, Personal Development, Social Activism, Arts & Culture.
Media Examples
Motivational speeches, leadership articles, sports coaching sessions, self-help books, documentaries on social causes.
Everyday Conversation
Encouraging a friend, discussing career goals, supporting family members.

The coach's halftime speech was designed to انگیزه بخشیدن to the players for the second half.

When learning 'انگیزه بخشیدن' (angizeh bakhshidan), learners might make a few common mistakes, often stemming from direct translation or oversimplification. One frequent error is to treat 'انگیزه' (motive) and 'بخشیدن' (to give) as separate entities in a sentence, rather than understanding them as a unified verb phrase. For instance, someone might incorrectly say 'من به او انگیزه دادم' (I gave him motive) when 'انگیزه بخشیدن' is the more idiomatic and natural way to express 'I motivated him'. While 'دادن' (to give) is a valid verb, 'بخشیدن' carries a more profound sense of bestowing or imparting, fitting the nuance of motivation.

Another common pitfall is incorrect verb conjugation. Learners might use the wrong tense or form of 'بخشیدن'. For example, using the infinitive 'انگیزه بخشیدن' when a conjugated form like 'انگیزه بخشید' (motivated) or 'انگیزه می‌بخشد' (motivates) is required by the sentence structure. It's crucial to remember that 'انگیزه بخشیدن' itself is the infinitive, and it needs to be conjugated according to the subject and tense of the sentence.

Confusion can also arise with prepositions. While 'به' (beh - to) is often used to indicate the recipient of the motivation, sometimes 'برای' (baraye - for) is used to specify the purpose or goal of the motivation. Using the wrong preposition can alter the meaning. For example, 'او به تیم انگیزه بخشید' (He motivated the team) is correct, but 'او برای تیم انگیزه بخشید' (He motivated for the team) might sound slightly off, unless the context clarifies that he motivated them *for the sake of* the team's success.

Some learners might also overlook the active nature of the verb. 'انگیزه بخشیدن' implies an active effort by the subject to impart motivation. Confusing it with passive constructions or simply stating that someone *has* motivation might lead to errors. For instance, saying 'او انگیزه داشت' (He had motivation) is different from 'او انگیزه بخشید' (He motivated).

Finally, direct translation of English phrases can lead to unnatural phrasing. While 'to inspire' and 'to motivate' are close in meaning, the Persian phrase 'انگیزه بخشیدن' specifically emphasizes the act of 'giving' or 'imparting' that drive. Trying to force English sentence structures onto Persian can result in awkward or incorrect sentences.

To avoid these mistakes, focus on understanding 'انگیزه بخشیدن' as a complete verb phrase, practice its conjugation in different tenses, pay close attention to the prepositions used with it, and always consider the active role of the subject in imparting motivation.

Mistake 1: Using 'دادن' instead of 'بخشیدن'
Incorrect: من به او انگیزه دادم. (I gave him motive.)
Correct: من به او انگیزه بخشیدم. (I motivated him.)
Mistake 2: Incorrect Verb Conjugation
Incorrect: دیروز معلم انگیزه بخشیدن به دانش‌آموزان. (Yesterday the teacher to motivate the students.)
Correct: دیروز معلم به دانش‌آموزان انگیزه بخشید. (Yesterday the teacher motivated the students.)
Mistake 3: Wrong Preposition Usage
Potentially awkward: او برای تیم انگیزه بخشید.
Clearer: او به تیم انگیزه بخشید تا پیروز شوند. (He motivated the team so they would win.)
Mistake 4: Overlooking Active Voice
Incorrectly passive: دانش‌آموزان انگیزه بخشیده شدند.
Correct active: معلم به دانش‌آموزان انگیزه بخشید. (The teacher motivated the students.)

A common mistake is using the infinitive form 'انگیزه بخشیدن' where a conjugated verb is needed.

Understanding 'انگیزه بخشیدن' (angizeh bakhshidan) is enriched by exploring words with similar meanings and nuances. The most direct synonym is 'الهام بخشیدن' (elham bakhshidan), which translates to 'to inspire'. While both involve imparting a positive drive, 'الهام بخشیدن' often suggests a more creative, artistic, or spiritual source of inspiration, whereas 'انگیزه بخشیدن' is broader and can encompass practical incentives and reasons for action.

Another related term is 'تشویق کردن' (tashvigh kardan), meaning 'to encourage'. 'تشویق کردن' is often about giving verbal support, praise, or rewards to make someone feel more confident or willing to continue. It can be a component of 'انگیزه بخشیدن', but 'انگیزه بخشیدن' implies a deeper, more fundamental impartation of drive or purpose.

'ترغیب کردن' (targhib kardan) is also similar, meaning 'to persuade' or 'to urge'. This verb focuses more on convincing someone to do something, often through reasoning or appeals. While persuasion can lead to motivation, 'انگیزه بخشیدن' is about providing the internal or external reasons that make someone *want* to act.

In some contexts, 'وادار کردن' (vadar kardan), meaning 'to compel' or 'to force', might seem like an alternative, but it's fundamentally different. 'وادار کردن' implies coercion, while 'انگیزه بخشیدن' is about voluntary action driven by internal or external stimuli. Using 'وادار کردن' instead of 'انگیزه بخشیدن' would completely change the meaning from positive encouragement to forceful imposition.

For situations requiring a strong emphasis on passion and zeal, 'شور و شوق دادن' (shour o shogh dādan - to give passion and enthusiasm) can be used, though it's more descriptive and less of a direct verb phrase.

Let's compare them:

انگیزه بخشیدن (Angizeh Bakhshidan)
To give motivation/incentive. Broad term, can be practical or emotional. Focuses on providing the *reason* to act.
الهام بخشیدن (Elham Bakhshidan)
To inspire. Often related to creativity, art, or spiritual/emotional upliftment. Suggests a spark of genius or deep feeling.
تشویق کردن (Tashvigh Kardan)
To encourage. Involves verbal support, praise, or positive reinforcement. Less about providing the core reason, more about bolstering confidence.
ترغیب کردن (Targhib Kardan)
To persuade/urge. Focuses on convincing someone through arguments or appeals. The outcome is often desired action, but the method is argumentation.
وادار کردن (Vadar Kardan)
To compel/force. Implies coercion and lack of voluntary action. The opposite of motivation.

Choosing the right word depends heavily on the specific context and the nuance you wish to convey. While 'انگیزه بخشیدن' is a versatile term, understanding these related words allows for more precise and sophisticated expression in Persian.

Synonym: الهام بخشیدن (Elham Bakhshidan)
Meaning: To inspire. Often associated with creative or emotional upliftment.
Related Verb: تشویق کردن (Tashvigh Kardan)
Meaning: To encourage. Focuses on verbal support and praise.
Related Verb: ترغیب کردن (Targhib Kardan)
Meaning: To persuade or urge. Emphasizes convincing through argument.
Antonym Concept: وادار کردن (Vadar Kardan)
Meaning: To compel or force. The opposite of imparting voluntary drive.

While 'انگیزه بخشیدن' means to motivate, 'الهام بخشیدن' means to inspire, often with a more artistic or creative connotation.

How Formal Is It?

Fun Fact

The verb 'بخشیدن' (bakhshidan) is a versatile verb in Persian, used in many compound verbs like 'شرم بخشیدن' (to shame), 'عمر بخشیدن' (to grant life), and 'امید بخشیدن' (to give hope). Its core meaning of 'giving' or 'bestowing' makes it a natural fit for creating verbs that describe imparting abstract concepts.

Pronunciation Guide

UK /ænɡiːzeh bækʃiːdæn/
US /ɑnɡizeh bækʃidɑn/
The stress in 'انگیزه بخشیدن' is relatively even, with slight emphasis on the stressed syllables within 'انگیزه' (an-GI-zeh) and 'بخشیدن' (bakh-SHI-dan). There isn't a single dominant stress point for the entire phrase.
Rhymes With
بخشیدن (bakhshidan) rhymes with words ending in -بخشیدن. انگیزه (angizeh) rhymes with words ending in -انگیزه. Other words ending in -یدن like 'دیدن' (didan), 'شنیدن' (shenidan), 'پوشیدن' (pooshidan). Words ending in -زه like 'غنچه' (ghoncheh), 'غنچه' (ghoncheh). Words with similar syllable structures and vowel sounds can have partial rhymes. The final '-an' sound in 'بخشیدن' is common in many Persian verbs. The '-eh' ending in 'انگیزه' is also frequent. Overall, finding perfect rhymes for a two-word phrase can be challenging, but focusing on the end of 'بخشیدن' is key for verb rhymes.
Common Errors
  • Pronouncing the 'gh' sound (غ) incorrectly.
  • Muddling the short vowels like 'a' (َ) and 'e' (ِ).
  • Not clearly articulating the 'kh' sound (خ).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizable in many contexts, but understanding the nuance compared to synonyms like 'inspire' or 'encourage' requires some practice. The compound nature might initially seem complex, but the core meaning is usually clear.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of 'بخشیدن' and appropriate use of prepositions. Learners might struggle with choosing the right word among synonyms.

Speaking 3/5

Pronunciation and correct verb conjugation are key. Natural usage comes with practice and exposure.

Listening 3/5

Easily recognizable once the core meaning is understood. Context usually clarifies the intent.

What to Learn Next

Prerequisites

انگیزه (angizeh) - motive, incentive بخشیدن (bakhshidan) - to give, to grant دادن (dādan) - to give تشویق کردن (tashvigh kardan) - to encourage

Learn Next

الهام بخشیدن (elham bakhshidan) - to inspire ترغیب کردن (targhib kardan) - to persuade برانگیختن (baran'okhtan) - to incite

Advanced

انگیزش (angizesh) - motivation (as a process) نیروی محرکه (niruy-e moharrekeh) - driving force خودانگیزشی (khod-angizeshi) - self-motivation

Grammar to Know

Verb Conjugation in Persian

The verb 'بخشیدن' must be conjugated according to the subject and tense. For example, 'من انگیزه بخشیدم' (I motivated), 'او انگیزه می‌بخشد' (He/She motivates).

Use of Prepositions 'به' and 'برای'

'به' is used for the recipient of motivation (e.g., 'به او انگیزه بخشید' - motivated him/her), while 'برای' indicates the purpose (e.g., 'برای موفقیت انگیزه بخشید' - motivated for success).

Subjunctive Mood with 'تا'

When expressing the purpose of motivation, the subjunctive mood is often used after 'تا'. Example: 'او به ما انگیزه بخشید تا شروع کنیم.' (He motivated us to start.)

Compound Verbs

'انگیزه بخشیدن' is a compound verb formed by a noun ('انگیزه') and a verb ('بخشیدن'). Many Persian verbs are formed this way.

Active vs. Passive Voice

It's important to distinguish between actively motivating someone ('او انگیزه بخشید') and someone being motivated (which might be expressed differently, often using passive forms or different verbs).

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

کتاب جدید به من انگیزه بخشید تا بیشتر بخوانم.

The new book motivated me to read more.

Past tense of 'بخشیدن' is 'بخشید'.

2

دوست خوبم همیشه به من انگیزه می‌بخشد.

My good friend always motivates me.

Present tense of 'بخشیدن' is 'می‌بخشد'.

3

معلم برای درس، به دانش‌آموزان انگیزه بخشید.

The teacher motivated the students for the lesson.

'به' (to) is used to indicate the recipient of motivation.

4

فیلم دیدنی بود و به ما انگیزه بخشید.

The movie was interesting and motivated us.

The phrase functions as a verb describing the effect of the movie.

5

او به من انگیزه بخشید تا ورزش کنم.

He/She motivated me to exercise.

'تا' (to) is used to connect the motivation to the action.

6

این آهنگ به من انگیزه می‌دهد.

This song gives me motivation.

'می‌دهد' is a simpler way to express 'gives motivation', but 'انگیزه بخشیدن' is more formal.

7

باید به خودمان انگیزه ببخشیم.

We must motivate ourselves.

'ببخشیم' is the subjunctive form of 'بخشیدن'.

8

او با حرف‌هایش به ما انگیزه بخشید.

He/She motivated us with his/her words.

Emphasizes the source of motivation.

1

مدیر جدید تلاش می‌کند به کارکنانش انگیزه ببخشد.

The new manager tries to motivate his employees.

'تلاش می‌کند' (tries) is often followed by the subjunctive form of the verb.

2

سخنرانی الهام‌بخش او توانست به حضار انگیزه ببخشد.

His inspiring speech managed to motivate the audience.

'توانست' (managed to) often precedes the subjunctive form.

3

هدف اصلی ما این است که به دانشجویان انگیزه بیشتری بدهیم.

Our main goal is to give more motivation to the students.

'بیشتری' means 'more'. 'بدهیم' is the subjunctive of 'دادن'.

4

تجربه سفر به من انگیزه بخشید تا اهداف جدیدی را دنبال کنم.

The travel experience motivated me to pursue new goals.

'تجربه' (experience) and 'دنبال کنم' (to pursue).

5

کتاب داستان زندگی او توانست به بسیاری انگیزه ببخشد.

The story of his life could motivate many.

'توانست' (could) indicates ability.

6

معلم خوب کسی است که بتواند به دانش‌آموزان انگیزه ببخشد.

A good teacher is someone who can motivate students.

'کسی است که بتواند' (is someone who can).

7

این چالش جدید قرار است به ما انگیزه ببخشد.

This new challenge is supposed to motivate us.

'قرار است' (is supposed to) indicates an expectation.

8

برای موفقیت، باید به خودمان انگیزه ببخشیم.

To succeed, we must motivate ourselves.

'برای موفقیت' (for success).

1

رهبران موفق کسانی هستند که می‌توانند به تیم‌های خود انگیزه بخشند.

Successful leaders are those who can motivate their teams.

'رهبران' (leaders), 'موفق' (successful), 'کسانی هستند که' (are those who).

2

هدف اصلی این برنامه، انگیزه بخشیدن به جوانان برای مشارکت اجتماعی است.

The main goal of this program is to motivate young people for social participation.

'مشارکت اجتماعی' (social participation).

3

او با تعریف و تمجید، به هنرمندان انگیزه می‌بخشید تا آثار بهتری خلق کنند.

He/She used to motivate artists with praise and admiration to create better works.

'تعریف و تمجید' (praise and admiration), 'آثار بهتری' (better works), 'خلق کنند' (to create).

4

این تغییرات سازمانی در نظر دارند به کارکنان انگیزه بیشتری ببخشند.

These organizational changes aim to give more motivation to the employees.

'تغییرات سازمانی' (organizational changes), 'در نظر دارند' (aim to).

5

داستان موفقیت او توانست الهام‌بخش و انگیزه بخش بسیاری باشد.

His success story could be inspiring and motivating for many.

'الهام‌بخش' (inspiring) used alongside 'انگیزه بخش'.

6

برای غلبه بر موانع، نیاز است که به خود انگیزه ببخشیم.

To overcome obstacles, it is necessary to motivate ourselves.

'غلبه بر موانع' (to overcome obstacles), 'نیاز است که' (it is necessary that).

7

این پروژه به ما انگیزه بخشید تا فراتر از انتظارات عمل کنیم.

This project motivated us to act beyond expectations.

'فراتر از انتظارات' (beyond expectations).

8

فرهنگ سازمانی سالم باید به نوآوری انگیزه ببخشد.

A healthy organizational culture should motivate innovation.

'فرهنگ سازمانی سالم' (healthy organizational culture), 'نوآوری' (innovation).

1

مدیریت مؤثر مستلزم توانایی انگیزه بخشیدن به کارکنان در تمام سطوح است.

Effective management requires the ability to motivate employees at all levels.

'مدیریت مؤثر' (effective management), 'مستلزم' (requires), 'تمام سطوح' (all levels).

2

این ابتکار عمل با هدف انگیزه بخشیدن به شهروندان برای حفظ محیط زیست طراحی شده است.

This initiative is designed with the aim of motivating citizens to preserve the environment.

'ابتکار عمل' (initiative), 'شهروندان' (citizens), 'حفظ محیط زیست' (to preserve the environment).

3

او با استفاده از داستان‌های موفقیت، توانست به دانشجویان انگیزه ببخشد تا ریسک‌های حساب‌شده‌ای را بپذیرند.

By using success stories, he/she was able to motivate students to accept calculated risks.

'داستان‌های موفقیت' (success stories), 'ریسک‌های حساب‌شده' (calculated risks), 'بپذیرند' (to accept).

4

فقدان انگیزه در کارکنان می‌تواند به بهره‌وری کلی سازمان آسیب بزند؛ لذا انگیزه بخشیدن امری حیاتی است.

Lack of motivation in employees can harm the overall productivity of the organization; therefore, motivating is vital.

'فقدان انگیزه' (lack of motivation), 'بهره‌وری کلی' (overall productivity), 'آسیب بزند' (can harm), 'حیاتی' (vital).

5

هنرمندان اغلب به دنبال منابعی هستند که بتوانند به خلاقیت و تلاششان انگیزه ببخشند.

Artists often seek sources that can motivate their creativity and effort.

'خلاقیت' (creativity), 'تلاش' (effort).

6

این کمپین تلاش می‌کند تا به نسل جوان انگیزه ببخشد که با چالش‌های آینده روبرو شوند.

This campaign strives to motivate the younger generation to face future challenges.

'نسل جوان' (younger generation), 'روبرو شوند' (to face).

7

مربیان ورزشی ماهر، قادرند به ورزشکاران خود انگیزه بخشند تا بهترین عملکرد خود را ارائه دهند.

Skilled sports coaches are capable of motivating their athletes to deliver their best performance.

'مربیان ورزشی ماهر' (skilled sports coaches), 'بهترین عملکرد' (best performance), 'ارائه دهند' (to deliver).

8

فرهنگ یادگیری مادام‌العمر باید بتواند به افراد انگیزه ببخشد تا همیشه در حال پیشرفت باشند.

A culture of lifelong learning should be able to motivate individuals to always be progressing.

'یادگیری مادام‌العمر' (lifelong learning), 'در حال پیشرفت' (progressing).

1

در شرایط بحرانی، رهبران باید بتوانند با الهام‌بخشی و انگیزه بخشی، امید را در جامعه زنده نگه دارند.

In critical situations, leaders must be able to keep hope alive in society by inspiring and motivating.

'شرایط بحرانی' (critical situations), 'امید را زنده نگه دارند' (to keep hope alive).

2

این پژوهش به بررسی چگونگی انگیزه بخشیدن به کارمندان از طریق ایجاد محیط کاری پویا و حمایت‌گرانه می‌پردازد.

This research examines how to motivate employees by creating a dynamic and supportive work environment.

'پژوهش' (research), 'چگونگی' (how to), 'محیط کاری پویا و حمایت‌گرانه' (dynamic and supportive work environment), 'می‌پردازد' (examines).

3

فلسفه تربیتی مدرن بر این باور است که انگیزه بخشیدن به دانش‌آموزان، فراتر از انتقال صرف دانش، امری بنیادین است.

Modern educational philosophy believes that motivating students, beyond mere knowledge transfer, is fundamental.

'فلسفه تربیتی' (educational philosophy), 'انتقال صرف دانش' (mere knowledge transfer), 'بنیادین' (fundamental).

4

توانایی یک نویسنده در انگیزه بخشیدن به خوانندگان برای تأمل در مسائل اجتماعی، نشان‌دهنده قدرت قلم اوست.

A writer's ability to motivate readers to reflect on social issues is indicative of the power of their pen.

'تأمل در مسائل اجتماعی' (to reflect on social issues), 'نشان‌دهنده قدرت قلم' (indicative of the power of their pen).

5

حتی در مواجهه با شکست‌های مکرر، یک مربی کارآمد می‌تواند به تیم خود انگیزه ببخشد تا دوباره تلاش کنند.

Even in the face of repeated failures, an efficient coach can motivate their team to try again.

'مواجهه با شکست‌های مکرر' (in the face of repeated failures), 'مربی کارآمد' (efficient coach).

6

این سازمان با ارائه فرصت‌های رشد و پیشرفت، در صدد انگیزه بخشیدن به کارکنان مستعد خود برآمده است.

This organization has set out to motivate its talented employees by providing opportunities for growth and advancement.

'فرصت‌های رشد و پیشرفت' (opportunities for growth and advancement), 'در صدد ... برآمده است' (has set out to).

7

شناخت عمیق از نیازها و خواسته‌های فردی، کلید اصلی انگیزه بخشیدن مؤثر به اوست.

A deep understanding of an individual's needs and desires is the key to effectively motivating them.

'شناخت عمیق' (deep understanding), 'نیازها و خواسته‌ها' (needs and desires), 'کلید اصلی' (key).

8

جامعه‌ای که بتواند به شهروندان خود انگیزه ببخشد تا در جهت منافع جمعی کوشا باشند، جامعه‌ای رو به پیشرفت خواهد بود.

A society that can motivate its citizens to strive for the collective good will be a progressive society.

'منافع جمعی' (collective good), 'کوشا باشند' (to strive), 'جامعه‌ای رو به پیشرفت' (a progressive society).

Synonyms

الهام بخشیدن تشویق کردن ترغیب کردن برانگیختن واداشتن قوت قلب دادن جرقه زدن به هیجان آوردن

Antonyms

دلسرد کردن ناامید کردن منصرف کردن دلسوزی کردن

Common Collocations

به کارکنان انگیزه بخشیدن
به دانشجویان انگیزه بخشیدن
به تیم انگیزه بخشیدن
به مردم انگیزه بخشیدن
به خود انگیزه بخشیدن
به هنرمندان انگیزه بخشیدن
به جامعه انگیزه بخشیدن
به خوانندگان انگیزه بخشیدن
به جوانان انگیزه بخشیدن
به پیشرفت انگیزه بخشیدن

Common Phrases

انگیزه بخشیدن به کسی

— To motivate someone.

The teacher's encouragement motivated the shy student. (تشویق معلم به دانش‌آموز خجالتی انگیزه بخشید.)

انگیزه بخشیدن برای انجام کاری

— To motivate (someone) for doing something.

The prize motivated him for participating. (جایزه به او برای شرکت انگیزه بخشید.)

انگیزه بخشیدن به خود

— To motivate oneself.

It's important to motivate yourself for your goals. (مهم است که به خودتان برای اهدافتان انگیزه ببخشید.)

انگیزه بخشیدن به تیم

— To motivate the team.

The captain motivated the team before the match. (کاپیتان قبل از بازی به تیم انگیزه بخشید.)

انگیزه بخشیدن به جامعه

— To motivate society.

Leaders aim to motivate society towards progress. (رهبران قصد دارند به جامعه برای پیشرفت انگیزه ببخشند.)

توانستن انگیزه بخشیدن

— To be able to motivate.

A good leader can motivate their followers. (یک رهبر خوب می‌تواند به پیروانش انگیزه ببخشد.)

نیاز به انگیزه بخشیدن

— The need to motivate.

There is a need to motivate young people. (نیاز به انگیزه بخشیدن به جوانان وجود دارد.)

هدف انگیزه بخشیدن

— The goal of motivating.

The goal of this seminar is to motivate participants. (هدف این سمینار انگیزه بخشیدن به شرکت‌کنندگان است.)

بهترین راه برای انگیزه بخشیدن

— The best way to motivate.

Finding the best way to motivate employees is crucial. (بهترین راه برای انگیزه بخشیدن به کارکنان حیاتی است.)

به طور مؤثر انگیزه بخشیدن

— To motivate effectively.

It is challenging to motivate everyone effectively. (انگیزه بخشیدن مؤثر به همه چالش‌برانگیز است.)

Often Confused With

انگیزه بخشیدن vs الهام بخشیدن

While both mean to provide positive impetus, 'الهام بخشیدن' often relates to creativity, art, or a deeper emotional/spiritual spark, whereas 'انگیزه بخشیدن' is broader and can include practical reasons or incentives.

انگیزه بخشیدن vs تشویق کردن

'تشویق کردن' focuses more on verbal support and praise to boost confidence, while 'انگیزه بخشیدن' implies imparting the core reason or drive to act.

انگیزه بخشیدن vs ترغیب کردن

'ترغیب کردن' is about persuading through arguments, whereas 'انگیزه بخشیدن' is about providing the internal or external drive that makes someone *want* to act.

Idioms & Expressions

"آتش به جان کسی انداختن"

— Literally 'to throw fire into someone's soul'. This idiom means to deeply provoke or incite someone, often to action, but it can carry a stronger, sometimes negative, connotation of stirring up strong emotions or even trouble.

His words threw fire into the crowd's hearts, inciting them to protest. (حرف‌های او به جان جمعیت آتش انداخت و آنها را به اعتراض واداشت.)

Informal/Figurative
"چراغ راه کسی شدن"

— Literally 'to become a guiding light for someone'. While not a direct synonym for motivating, being a guiding light often involves inspiring and motivating others by showing them the way.

Her mentorship became a guiding light for my career. (راهنمایی او چراغ راه حرفه من شد.)

Figurative/Literary
"انگیزه را در دل کسی کاشتن"

— Literally 'to plant motivation in someone's heart'. This is a more poetic way to say 'to inspire' or 'to instill motivation'.

The teacher planted the seeds of motivation in the students' hearts. (معلم انگیزه را در دل دانش‌آموزان کاشت.)

Figurative/Literary
"روحیه دادن"

— To give spirit or morale. This is a very common and direct way to say 'to boost someone's morale' or 'to cheer them up', which is closely related to motivating.

The coach gave the team morale before the game. (مربی قبل از بازی به تیم روحیه داد.)

Informal/Common
"جانی تازه بخشیدن"

— Literally 'to give new life'. This idiom implies reviving someone's energy, enthusiasm, or will to live/act, thus motivating them.

The news gave her new life and motivation. (این خبر به او جانی تازه بخشید و انگیزه داد.)

Figurative/Literary
"به راه آوردن"

— To bring someone around, to persuade them or get them to agree or cooperate. This can involve motivating them to join a cause or effort.

It was difficult to bring him around to our plan. (متقاعد کردن او برای پیوستن به نقشه ما دشوار بود.)

Informal/Neutral
"دلگرم کردن"

— To warm someone's heart, to make them feel encouraged and hopeful. This is a form of emotional motivation.

His kind words warmed my heart. (حرف‌های مهربانش دلم را گرم کرد.)

Figurative/Literary
"شور و شوق بخشیدن"

— To impart passion and enthusiasm. This is a more intense form of motivation, focusing on high energy.

The leader's speech imparted passion and enthusiasm to the followers. (سخنرانی رهبر به پیروان شور و شوق بخشید.)

Figurative/Literary
"آستین بالا زدن"

— Literally 'to roll up one's sleeves'. This idiom means to prepare for hard work, implying being motivated to get things done.

When faced with the challenge, everyone rolled up their sleeves. (وقتی با چالش روبرو شدند، همه آستین بالا زدند.)

Informal/Figurative
"راه را نشان دادن"

— To show the way. This is similar to 'چراغ راه کسی شدن' and implies guiding and potentially motivating someone by providing direction.

The experienced mentor showed the young professional the way. (مربی باتجربه راه را به متخصص جوان نشان داد.)

Figurative/Neutral

Easily Confused

انگیزه بخشیدن vs الهام بخشیدن

Both verbs impart a positive drive or impetus.

'انگیزه بخشیدن' is about providing a reason or incentive to act, often practical. 'الهام بخشیدن' is more about sparking creativity, deep emotion, or a sense of wonder, often from an artistic or spiritual source.

The coach motivated the team ('به تیم انگیزه بخشید'), but the story of the underdog inspired them ('آنها را الهام بخشید').

انگیزه بخشیدن vs تشویق کردن

Both involve positive reinforcement and encouragement.

'تشویق کردن' is about offering praise, support, or rewards to make someone feel better or continue an action. 'انگیزه بخشیدن' is about providing the fundamental reason or drive for action itself.

He encouraged me ('مرا تشویق کرد') by saying 'good job', but the thought of achieving my goal motivated me ('رسیدن به هدفم به من انگیزه بخشید').

انگیزه بخشیدن vs ترغیب کردن

Both aim to make someone do something.

'ترغیب کردن' is about persuasion, convincing someone through arguments or appeals. 'انگیزه بخشیدن' is about imparting the inner drive or external incentive that makes the action desirable.

The salesperson persuaded him ('او را ترغیب کرد') to buy, but the product's features motivated him ('ویژگی‌های محصول به او انگیزه بخشید').

انگیزه بخشیدن vs برانگیختن

Both can lead to action.

'برانگیختن' often implies arousing stronger emotions, such as anger or passion, and can sometimes be more forceful or less voluntary than 'انگیزه بخشیدن', which focuses on providing a reason or incentive.

The injustice aroused anger ('خشم را برانگیخت'), but the desire for fairness motivated him ('به او انگیزه بخشید').

انگیزه بخشیدن vs روحیه دادن

Both aim to improve someone's disposition and willingness to act.

'روحیه دادن' is more about boosting morale, cheering someone up, and giving them spirit, often after a setback. 'انگیزه بخشیدن' is about providing the core drive or reason to start or continue an action.

The coach cheered them up ('به آنها روحیه داد'), and the prospect of winning motivated them ('پیروزی به آنها انگیزه بخشید').

Sentence Patterns

A2

Subject + انگیزه بخشیدن + Object

کتاب به من انگیزه بخشید.

A2

Subject + انگیزه بخشیدن + به + Recipient

دوست من به من انگیزه بخشید.

B1

Subject + انگیزه بخشیدن + به + Recipient + برای + Goal

معلم به دانش‌آموزان برای درس انگیزه بخشید.

B1

Subject + توانست + انگیزه بخشیدن + Object

او توانست به تیم انگیزه ببخشد.

B2

Subject + تلاش می‌کند + انگیزه بخشیدن + Object

مدیر تلاش می‌کند به کارکنان انگیزه ببخشد.

B2

Subject + انگیزه بخشیدن + Object + تا + Verb (Subjunctive)

سخنرانی به ما انگیزه بخشید تا شروع کنیم.

C1

Subject + مستلزم + انگیزه بخشیدن + Object

مدیریت مؤثر مستلزم انگیزه بخشیدن به کارکنان است.

C2

Subject + در صدد + انگیزه بخشیدن + Object + برآمده است

این سازمان در صدد انگیزه بخشیدن به کارکنان مستعد خود برآمده است.

Word Family

Nouns

انگیزه (angizeh) - motive, incentive, drive
انگیزش (angizesh) - motivation (as a process)

Verbs

انگیزه بخشیدن (angizeh bakhshidan) - to motivate
برانگیختن (baran'okhtan) - to incite, to arouse
انگیختن (angikhtan) - to incite, to arouse (less common)

Adjectives

انگیزه بخش (angizeh bakhsh) - motivating, inspirational

Related

محرک (moharrek) - stimulant, trigger
عامل (amel) - factor, agent
نیروی محرکه (niruy-e moharrekeh) - driving force
اشتیاق (eshtiyāq) - eagerness, passion
علاقه (alāqeh) - interest

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Using the infinitive 'انگیزه بخشیدن' as a conjugated verb. The verb needs to be conjugated based on the subject and tense. E.g., 'او انگیزه بخشید' (He motivated), not 'او انگیزه بخشیدن'.

    Learners often forget that 'انگیزه بخشیدن' is the infinitive form and must be conjugated like any other Persian verb.

  • Confusing 'بخشیدن' with 'دادن'. While 'دادن' (to give) is sometimes used, 'بخشیدن' carries a more nuanced meaning of bestowing or imparting, which fits the concept of motivation better.

    Direct translation from English might lead to using 'دادن', but 'بخشیدن' is more idiomatic for imparting abstract concepts like motivation or hope.

  • Incorrect preposition usage ('به' vs. 'برای'). Use 'به' for the recipient of motivation and 'برای' for the purpose or goal. E.g., 'او به من انگیزه بخشید' (He motivated me), 'او برای موفقیت به من انگیزه بخشید' (He motivated me for success).

    The choice of preposition significantly alters the sentence structure and meaning, and learners often mix them up.

  • Overlooking the active voice. The phrase emphasizes the active role of the subject in imparting motivation. E.g., 'معلم به دانش‌آموزان انگیزه بخشید' (The teacher motivated the students).

    Trying to form a passive sentence directly can lead to awkward or incorrect phrasing. It's better to focus on who is doing the motivating.

  • Using 'انگیزه' as a verb. 'انگیزه' is a noun. The verb is 'انگیزه بخشیدن' or its conjugated forms.

    Learners might incorrectly try to use the noun 'انگیزه' as if it were a verb, similar to how some English verbs are derived from nouns.

Tips

Active Voice is Key

Remember that 'انگیزه بخشیدن' is an active verb. The subject is the one doing the motivating. Avoid passive constructions unless absolutely necessary, and even then, consider rephrasing for clarity.

Conjugation Practice

Practice conjugating 'بخشیدن' in all tenses and moods. This is crucial for using the phrase correctly in sentences. Pay special attention to the past tense ('بخشید') and present tense ('می‌بخشد').

Distinguish from Synonyms

Understand the nuances between 'انگیزه بخشیدن', 'الهام بخشیدن', 'تشویق کردن', and 'ترغیب کردن'. Choosing the right word depends on whether you're emphasizing the reason, the creative spark, encouragement, or persuasion.

Visual Associations

Create vivid mental images. Imagine someone handing over a glowing 'motive' (انگیزه) as a 'gift' (بخشیدن) to someone else. This helps solidify the meaning and recall.

Listen and Observe

Pay attention to how native speakers use 'انگیزه بخشیدن' in movies, podcasts, and conversations. Notice the context, the prepositions used, and the overall tone.

Sentence Building

Actively construct sentences using 'انگیزه بخشیدن' in various tenses and with different objects. The more you use it, the more natural it will become.

Focus on Key Sounds

Practice the Persian sounds 'خ' (kh) and 'غ' (gh) as they are important in 'بخشیدن' and 'انگیزه' respectively. Clear articulation aids comprehension.

Preposition Precision

Be mindful of using 'به' with the recipient and 'برای' with the goal. Correct preposition usage is vital for conveying the intended meaning accurately.

Real-Life Scenarios

Think about real-life situations where you might need to motivate someone (e.g., a friend facing a difficult task, a child needing encouragement). Try to formulate what you would say using 'انگیزه بخشیدن'.

Cultural Significance

Understand that in Persian culture, providing motivation and encouragement is highly valued. Using this phrase appropriately shows cultural awareness and empathy.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person receiving a 'gift' (بخشیدن) of 'motivation' (انگیزه) in the form of a glowing spark. The spark is what 'gives' them the drive to do something. Think: 'I was *given* (بخشیدن) a spark of *motivation* (انگیزه).'

Visual Association

Picture a coach handing a trophy (symbol of achievement/goal) to an athlete, with a bright light emanating from the trophy and illuminating the athlete's determined face. The coach is 'giving' (بخشیدن) the 'motivation' (انگیزه) for the win.

Word Web

Motivation Inspiration Drive Incentive Encouragement Purpose Goal Action Stimulus

Challenge

Try to use 'انگیزه بخشیدن' in three different sentences today, each time describing a different scenario where someone is motivating another person or group.

Word Origin

The word 'انگیزه' (angizeh) has roots in Middle Persian, related to concepts of driving force or impetus. The verb 'بخشیدن' (bakhshidan) is a very common Persian verb meaning 'to give', 'to grant', or 'to bestow'. Thus, 'انگیزه بخشیدن' is a compound verb formed by combining the noun 'انگیزه' with the verb 'بخشیدن'.

Original meaning: To give motive or incentive.

Indo-Iranian

Cultural Context

The act of 'انگیزه بخشیدن' is generally seen as positive and supportive. However, it's important to ensure the motivation is genuine and not manipulative. The context and tone are crucial.

In English-speaking cultures, similar concepts are expressed through 'motivating', 'inspiring', 'encouraging', and 'driving'. The Persian phrase encapsulates a blend of these, with a particular emphasis on the 'giving' aspect.

Speeches by Iranian leaders or motivational speakers often use this phrase. Literary works that depict mentors guiding protagonists. Educational philosophies emphasizing student engagement.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education and Student Motivation

  • معلم به دانش‌آموزان انگیزه بخشید.
  • این درس به من انگیزه می‌دهد.
  • چگونه به خودمان انگیزه ببخشیم؟

Workplace and Employee Engagement

  • مدیر به کارکنان انگیزه بخشید.
  • این پروژه به تیم انگیزه می‌دهد.
  • نیاز است که به کارمندان انگیزه ببخشیم.

Sports and Performance

  • مربی به بازیکنان انگیزه بخشید.
  • این پیروزی به ما انگیزه داد.
  • چگونه به ورزشکار انگیزه ببخشیم؟

Personal Growth and Self-Improvement

  • کتاب به من انگیزه بخشید.
  • باید به خود انگیزه ببخشیم.
  • این تجربه به من انگیزه داد.

Social and Community Initiatives

  • کمپین به مردم انگیزه بخشید.
  • رهبر به جامعه انگیزه می‌دهد.
  • چگونه به جوانان انگیزه ببخشیم؟

Conversation Starters

"What motivates you the most in life?"

"Can you recall a time when someone motivated you significantly?"

"How do you motivate yourself when you face challenges?"

"What makes a good leader in terms of motivating their team?"

"How important is motivation in achieving personal goals?"

Journal Prompts

Describe a situation where you successfully motivated someone. What did you do or say?

Reflect on a time you felt unmotivated. What helped you regain your drive?

Imagine you are a leader. How would you motivate your team to achieve a difficult goal?

What are your personal motivators? How do you tap into them when needed?

Write about a book, movie, or person that has deeply motivated you. What was it about them that inspired you?

Frequently Asked Questions

10 questions

The literal translation of 'انگیزه بخشیدن' is 'to give motive' or 'to grant incentive'. 'انگیزه' means motive/incentive, and 'بخشیدن' means to give/grant/bestow.

Primarily, 'انگیزه بخشیدن' is used when motivating people. However, indirectly, a thing (like a book, a speech, or an event) can be described as 'انگیزه بخش' (motivating) if it has the effect of motivating people. The verb phrase itself usually refers to the act of imparting motivation to someone.

'انگیزه بخشیدن' is about providing a reason or incentive for action, focusing on the drive. 'الهام بخشیدن' is more about sparking creativity, deep feeling, or a sense of wonder, often from a more artistic or spiritual source.

Yes, you can say 'به خود انگیزه بخشیدن' (to motivate oneself). For example, 'من باید به خودم انگیزه ببخشم تا ورزش کنم.' (I must motivate myself to exercise.)

Common mistakes include using the wrong verb conjugation, confusing 'بخشیدن' with 'دادن', using incorrect prepositions ('به' vs. 'برای'), and overlooking the active nature of the verb.

The verb 'بخشیدن' conjugates in the past tense. For example, 'من انگیزه بخشیدم' (I motivated), 'تو انگیزه بخشیدی' (You motivated), 'او انگیزه بخشید' (He/She motivated).

The present tense uses the prefix 'می-' (mi-) and the appropriate ending. For example, 'من انگیزه می‌بخشم' (I motivate), 'تو انگیزه می‌بخشی' (You motivate), 'او انگیزه می‌بخشد' (He/She motivates).

The infinitive form is 'انگیزه بخشیدن'.

Yes, 'انگیزه بخشیدن' is a standard phrase and is appropriate for both formal and informal contexts, though more nuanced synonyms might be preferred in highly specialized or literary contexts.

Related nouns include 'انگیزه' (motive, incentive) and 'انگیزش' (motivation as a process).

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!