At the A1 level, 'ارزش قائل شدن' might be too complex because it's a multi-part compound verb with an Arabic participle. However, beginners can understand the concept as 'liking something very much' or 'saying something is good.' A1 students should focus on the word 'arzesgh' (value) first. They might simply say 'این خوب است' (This is good) or 'من این را دوست دارم' (I like this). Learning that 'arzesgh' means value is the first step toward this B1-level verb. They might encounter it in very simple phrases about family or friends, but they aren't expected to produce it yet. The focus at this stage is recognizing that Persian uses long phrases for concepts that might be one word in English.
At the A2 level, learners begin to see compound verbs like 'ehterām gozāshtan' (to respect). They can start to recognize 'arzesgh ghā'el shodan' in reading. They should learn that 'arzesgh' means value and 'ghā'el' is a special word for 'considering.' A2 students can practice the sentence 'من برای شما ارزش قائلم' (I value you) as a fixed polite phrase. They should start noticing the preposition 'برای' (barāye) which is essential. They might not conjugate it in all tenses, but they can use it in the present tense to express respect. This level is about moving from 'I like' to 'I value.'
At B1, this is a core vocabulary item. Students are expected to use 'ارزش قائل شدن' to express their opinions and discuss social values. They should be comfortable with the preposition 'برای' and know how to conjugate 'shodan' in the past, present, and subjunctive. For instance, 'باید برای وقت دیگران ارزش قائل باشیم' (We must value others' time). B1 learners use this word to move beyond basic descriptions into more abstract territory, like discussing work-life balance, environmental protection, or personal relationships. They understand the difference between this and 'ahammiyat dādan' (giving importance).
B2 learners use 'ارزش قائل شدن' with nuance. They can add intensifiers like 'بسیار' (very) or 'اندکی' (a little) and use it in complex sentence structures with relative clauses. They might say, 'او برای ارزش‌هایی که پدرش به او آموخته بود، ارزش زیادی قائل بود' (He placed a high value on the values his father had taught him). At this level, they also recognize the word in news reports and more formal literature. They understand the cultural weight of the word—how it relates to Persian concepts of honor and social standing. They can debate topics and use this verb to argue why certain policies or behaviors are important.
At the C1 level, the learner uses this phrase effortlessly and recognizes its literary synonyms like 'arj nahādan.' They can use 'ارزش قائل شدن' in academic writing or professional presentations to discuss the 'axiology' (study of values) of a subject. They are aware of the word's Arabic roots ('ghā'el' from 'qala') and how it functions as an active participle in Persian grammar. They can use the phrase in the passive voice or in complex conditional sentences. For example: 'اگر جامعه برای منزلت معلمان ارزش قائل نشود، نظام آموزشی فرو خواهد پاشید' (If society does not value the status of teachers, the educational system will collapse).
C2 speakers use 'ارزش قائل شدن' with total native-like precision, often employing it in rhetorical ways. They might use it to express sarcasm or deep philosophical commitment. They understand every subtle connotation, such as when the phrase is used to imply that someone is 'granting' value from a position of authority. They can seamlessly switch between this phrase and its most formal or poetic alternatives depending on the audience. A C2 speaker might critique a piece of classical poetry by discussing how the poet 'values' certain metaphors over others, using the phrase to navigate complex aesthetic and moral landscapes.

ارزش قائل شدن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to value' or 'to respect importance'.
  • Requires the preposition 'برای' (barāye) before the object being valued.
  • Used in social, professional, and personal contexts to show deep appreciation.
  • Combines 'arzesgh' (value), 'ghā'el' (considering), and 'shodan' (to become).

The Persian compound verb ارزش قائل شدن (arzesgh ghā'el shodan) is a sophisticated and essential expression in the Persian language, primarily used to describe the act of attributing value, importance, or respect to something or someone. It is not merely about 'liking' something; it is about an intellectual and emotional recognition of worth. In English, we often translate this as 'to value,' 'to appreciate,' or 'to deem important.' The structure of the verb is interesting: 'arzesgh' means 'value,' 'ghā'el' is an Arabic-rooted word meaning 'one who considers or believes,' and 'shodan' is the auxiliary verb 'to become.' Together, they create a sense of 'becoming one who considers value for something.'

Formal Context
In professional settings, it is used to describe how a company values its employees or how a scholar values certain research data. For example, 'مدیریت برای نظرات کارکنان ارزش قائل است' (Management values the opinions of the employees).

من برای وقت شما ارزش قائل شدن را یک وظیفه می‌دانم.

I consider valuing your time a duty.

The verb is almost always paired with the preposition برای (barāye - for). You do not value 'something'; you value 'for something' in the Persian grammatical logic. This distinction is crucial for learners to grasp. When you say you value your parents, you say 'برای والدینم ارزش قائلم.' This structure highlights the direction of the respect being given. It is widely used in literature, news, and daily conversation when discussing ethics, relationships, and priorities.

Social Context
In Iranian culture, 'Taarof' and social etiquette often involve expressing how much you value others' presence or contributions. Using this phrase shows a high level of education and politeness.

ما باید برای محیط زیست ارزش قائل شویم.

We must value the environment.

Furthermore, the concept of 'Gha'el shodan' implies a conscious choice. It is a mental state where you decide that a particular object, person, or idea deserves a place of importance in your life. This is why it is frequently used in debates or discussions about rights and dignity. If someone says 'You don't value me,' they would say 'تو برای من ارزش قائل نیستی,' which carries a heavy emotional weight, suggesting a lack of fundamental respect.

Comparative Usage
Unlike 'dūst dāshtan' (to love/like), 'arzesgh ghā'el shodan' is about assessment and recognition. You might not 'like' a difficult truth, but you can still 'value' it for its honesty.

هنرمندان برای خلاقیت ارزش زیادی قائل هستند.

Artists place a high value on creativity.

Using ارزش قائل شدن correctly requires understanding its compound nature and its dependency on the preposition 'برای'. Because it is a compound verb involving an adjective/noun (arzesgh), a participle (ghā'el), and a light verb (shodan), it follows specific conjugation patterns. In the present tense, it is most common to use the auxiliary 'to be' (budan/hastan) instead of 'shodan' to describe a state of valuing. For example, 'I value' is usually 'ارزش قائلم' (arzesgh ghā'elam) or 'ارزش قائل هستم'.

Past Tense Construction
To say 'I valued,' you use 'ارزش قائل شدم' (arzesgh ghā'el shodam). This implies a moment where you began to value something or a specific instance in the past. 'آنها برای زحمات او ارزش قائل شدند' (They valued his efforts).

دولت باید برای آموزش و پرورش ارزش بیشتری قائل شود.

The government should place more value on education.

When adding adverbs of degree, they usually come before the word 'arzesgh' or between 'arzesgh' and 'ghā'el'. For instance, 'بسیار ارزش قائل شدن' (to value greatly) or 'ارزش زیادی قائل شدن' (to place much value). This flexibility allows for nuanced expression. If you want to say someone values something 'at all,' you use 'اصلاً ارزش قائل نشدن' in a negative sentence.

Subjunctive Usage
In the subjunctive (after verbs like 'want' or 'must'), 'shodan' becomes 'beshavad'. 'می‌خواهم برای من ارزش قائل بشوی' (I want you to value me).

او هیچ‌گاه برای حرف‌های من ارزشی قائل نشد.

He never placed any value on my words.

In conversational Persian, 'ghā'el' is sometimes dropped in very informal settings, and people might just say 'arzesgh gozashtan' (to put value), but 'arzesgh ghā'el shodan' remains the standard, most respected form. It is particularly useful in writing essays, formal emails, and during serious discussions about interpersonal dynamics. When you use it, you sound articulate and thoughtful.

Future Tense
To express future intent: 'من برای تصمیمات تو ارزش قائل خواهم شد' (I will value your decisions).

آیا شما برای سنت‌های قدیمی ارزش قائل هستید؟

Do you value old traditions?

The phrase ارزش قائل شدن is ubiquitous in Iranian society, though its frequency varies by register. You will hear it most often in intellectual discourse, media interviews, and formal workplace environments. In a typical Iranian office, a manager might say in a meeting, 'ما برای خلاقیت شما ارزش قائل هستیم' to motivate the team. It is a key phrase in the 'professional' vocabulary of Persian speakers.

In Literature and Media
In Persian talk shows or podcasts, guests often use this phrase when discussing social issues. A sociologist might say, 'جامعه برای علم ارزش قائل نمی‌شود' (Society does not value science). It serves as a diagnostic tool for social commentary.

در این خانواده، همه برای نظر بزرگترها ارزش قائل هستند.

In this family, everyone values the opinion of the elders.

In the realm of relationships, this phrase is a cornerstone of 'emotional intelligence' in Persian. When couples or friends discuss their problems, the phrase often arises as a way to express feelings of being neglected or appreciated. 'تو برای وقت من ارزش قائل نیستی' (You don't value my time) is a common grievance. Conversely, expressing gratitude often involves this verb: 'ممنونم که برای حرف‌هایم ارزش قائل شدی' (Thank you for valuing my words).

Educational Settings
Teachers use it to encourage students: 'اگر برای درس‌هایتان ارزش قائل شوید، موفق خواهید شد' (If you value your lessons, you will succeed).

من برای دوستی‌مان ارزش زیادی قائلم.

I value our friendship very much.

Finally, in the arts and criticism, it is used to discuss the merits of a work. A film critic might say, 'کارگردان برای جزئیات ارزش قائل شده است' (The director has valued the details), meaning the director paid close attention to them. It indicates a level of care and intentionality that 'liking' or 'doing' doesn't cover. It is a word of depth, suggesting that the subject has been weighed in the mind and found worthy.

News and Journalism
Headlines often use this phrase when reporting on international agreements or human rights, focusing on whether certain values are being upheld.

Learners of Persian often face several pitfalls when using ارزش قائل شدن. The most frequent mistake is the omission of the preposition برای. In English, we say 'I value you' (subject-verb-object). In Persian, if you say 'من تو را ارزش قائلم,' it sounds incorrect and jarring. You must say 'من برای تو ارزش قائلم.' The preposition is the bridge that connects the person valuing to the object of that value.

Mistake 1: Preposition Omission
Incorrect: من این کتاب را ارزش قائلم. (I value this book - direct object). Correct: من برای این کتاب ارزش قائلم.

اشتباه: او ارزش قائل شد به من. (Incorrect preposition 'be' instead of 'barāye').

Another common error is confusing 'ارزش قائل شدن' with 'ارزش داشتن' (to have value). 'ارزش داشتن' is an intrinsic property of an object (e.g., 'This diamond is valuable'), whereas 'ارزش قائل شدن' is an action performed by a person (e.g., 'I value this diamond'). If you say 'من ارزش دارم' when you mean 'I value something,' you are actually saying 'I am valuable,' which changes the meaning entirely.

Mistake 2: Confusing Subject and Object
Don't say 'این کار برای من ارزش قائل است.' This would mean 'The work values me.' Instead, say 'من برای این کار ارزش قائلم.'

درست: ما برای وقت دیگران ارزش قائل هستیم.

Correct: We value other people's time.

A third mistake involves the word 'ghā'el.' Because it is an Arabic loanword, some learners struggle with its spelling or pronunciation. It is pronounced 'ghā-el' (two syllables). In informal speech, some might shorten the phrase, but in writing, skipping 'ghā'el' makes the sentence ungrammatical. Lastly, ensure the light verb 'shodan' or 'budan' matches the tense and mood of the sentence. Using 'shodan' (to become) when you mean a permanent state of valuing ('hastan') is a subtle but noticeable error.

Summary of Key Errors
1. Missing 'barāye'. 2. Confusing with 'arzesgh dāshtan'. 3. Misspelling 'ghā'el'. 4. Incorrect light verb conjugation.

While ارزش قائل شدن is a powerful phrase, Persian offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Understanding these can help you choose the most precise word for your context. The most common alternative is اهمیت دادن (ahammiyat dādan), which literally means 'to give importance.' While similar, 'ahammiyat dādan' is slightly more common in everyday speech and can refer to simply paying attention to something, whereas 'arzesgh ghā'el shodan' implies a deeper respect.

Comparison: ارزش قائل شدن vs اهمیت دادن
'ارزش قائل شدن' is 'to value' (philosophical/respectful). 'اهمیت دادن' is 'to care about/give importance' (practical/attentional).

او به سلامتی خود اهمیت می‌دهد.

He cares about his health (gives it importance).

Another related term is قدردانی کردن (ghadrdāni kardan), which means 'to appreciate' or 'to be grateful for.' This is specifically used when someone has done something for you. You 'value' a person's character, but you 'appreciate' their help. Similarly, احترام گذاشتن (ehterām gozāshtan) means 'to respect.' While you often value people you respect, 'respect' is more about conduct and hierarchy, while 'valuing' is about internal estimation of worth.

Synonym: ارج نهادن
'Arj nahādan' is a very formal, literary version of 'arzesgh ghā'el shodan'. You'll see this in poetry or formal plaques and awards.

ما باید به تلاش‌های گذشتگان ارج بنهیم.

We must honor/value the efforts of those who came before us.

Finally, consider حساب کردن (hesāb kardan) in specific idioms like 'روی کسی حساب کردن' (to count on someone). While not a direct synonym, it implies that you value someone's reliability. In contrast, 'na-did gereftan' (to ignore/overlook) is a common antonymous concept. When you don't value something, you 'ignore' its importance. Choosing between these words depends on whether you want to sound casual (ahammiyat dādan), formal (arzesgh ghā'el shodan), or poetic (arj nahādan).

Fun Fact

The word 'ghā'el' is also used in the phrase 'قائل به چیزی بودن' (to believe in something), showing its roots in conviction and thought.

Pronunciation Guide

UK /æɾzeʃ ɢɒːʔel ʃodæn/
US /ærzɛʃ ɡɑːʔɛl ʃodæn/
Stress is on the last syllable of 'arzesgh' and the last syllable of 'shodan'.
Rhymes With
روشن (roshan) گلشن (golshan) جوشن (joshan) دامن (dāman) آهن (āhan) سوزن (suzan) میهن (mihan) راهن (rāhan)
Common Errors
  • Pronouncing 'ghā'el' as one syllable 'ghāl'.
  • Dropping the 'h' in 'arzesgh'.
  • Stressing the first syllable of 'shodan'.
  • Mispronouncing the 'gh' as a hard 'g'.
  • Merging 'arzesgh' and 'ghā'el' without a clear break.

Examples by Level

1

من برای مادرم ارزش قائلم.

I value my mother.

Simple present tense with 'am'.

2

او برای دوستش ارزش قائل است.

He values his friend.

Third person singular.

3

آیا برای این کتاب ارزش قائلی؟

Do you value this book?

Question form.

4

ما برای معلم ارزش قائلیم.

We value the teacher.

First person plural.

5

آنها برای غذا ارزش قائل هستند.

They value food.

Third person plural.

6

من برای وقتم ارزش قائلم.

I value my time.

Reflexive context.

7

پدرم برای کارش ارزش قائل است.

My father values his work.

Possessive 'am' in 'pedaram'.

8

شما برای هنر ارزش قائل هستید.

You value art.

Formal 'you'.

1

من همیشه برای خانواده‌ام ارزش قائل بوده‌ام.

I have always valued my family.

Present perfect tense.

2

او برای حرف‌های من ارزشی قائل نشد.

He didn't place any value on my words.

Past tense negative.

3

باید برای طبیعت ارزش قائل شویم.

We must value nature.

Modal 'bāyad' with subjunctive.

4

او برای وقت دیگران ارزش قائل نیست.

He doesn't value other people's time.

Negative present tense.

5

آیا شما برای سنت‌های ما ارزش قائلید؟

Do you value our traditions?

Formal question.

6

او برای پول ارزش قائل است اما برای سلامتی نه.

He values money but not health.

Contrastive sentence.

7

ما برای نظرات شما ارزش قائل شدیم.

We valued your opinions.

Simple past.

8

بچه‌ها باید برای بزرگترها ارزش قائل شوند.

Children should value elders.

Subjunctive with 'shodan'.

1

مدیر شرکت برای خلاقیت کارمندان ارزش زیادی قائل است.

The company manager values the employees' creativity a lot.

Adding 'ziyādi' for emphasis.

2

اگر برای خودت ارزش قائل نشوی، دیگران هم نخواهند شد.

If you don't value yourself, others won't either.

Conditional sentence.

3

او برای جزئیات در نقاشی‌هایش ارزش بسیاری قائل می‌شود.

He places a lot of value on details in his paintings.

Using 'shodan' in the present.

4

دولت باید برای حقوق شهروندان ارزش بیشتری قائل شود.

The government must place more value on citizens' rights.

Comparative 'bishtar'.

5

من برای صداقت در دوستی ارزش قائل هستم.

I value honesty in friendship.

Abstract noun 'sedāghat'.

6

چرا برای زحمات من ارزش قائل نیستی؟

Why don't you value my hard work?

Question with 'cherā'.

7

آنها برای میراث فرهنگی کشورشان ارزش قائل شدند.

They valued their country's cultural heritage.

Compound object.

8

ما برای وقت شما ارزش قائلیم و سریع کار را تمام می‌کنیم.

We value your time and will finish the work quickly.

Coordinated clauses.

1

او همواره برای آزادی بیان ارزش قائل بوده و از آن دفاع کرده است.

He has always valued freedom of speech and defended it.

Present perfect with coordination.

2

جامعه‌ای که برای علم ارزش قائل نشود، پیشرفت نخواهد کرد.

A society that doesn't value science will not progress.

Relative clause 'ke'.

3

پدرم برای قولی که داده بود ارزش قائل شد و آن را انجام داد.

My father valued the promise he had made and kept it.

Past tense with relative clause.

4

نویسنده برای کلمات ارزش قائل است و با دقت آنها را انتخاب می‌کند.

The writer values words and chooses them carefully.

Adverbial phrase 'bā deghat'.

5

آیا برای حریم خصوصی دیگران ارزش قائل هستید؟

Do you value the privacy of others?

Abstract concept 'harīm-e khosūsī'.

6

او برای تربیت فرزندانش ارزش فوق‌العاده‌ای قائل بود.

He placed extraordinary value on raising his children.

Intensifier 'foghol-ādeh'.

7

بسیاری از مردم برای امنیت بر آزادی ارزش بیشتری قائل می‌شوند.

Many people value security more than freedom.

Preference structure.

8

ما برای هر ثانیه از زندگی‌مان ارزش قائل هستیم.

We value every second of our lives.

Quantifier 'har'.

1

منتقدان برای ساختار روایی فیلم ارزش زیادی قائل شدند.

Critics placed high value on the film's narrative structure.

Technical vocabulary 'sākhtār-e ravāyī'.

2

او برای اصول اخلاقی خود چنان ارزش قائل است که حاضر به معامله نیست.

He values his ethical principles so much that he is not willing to compromise.

Consecutive clause 'chonān... ke'.

3

در فلسفه او، برای تجربه زیسته فرد ارزش بسیاری قائل شده است.

In his philosophy, great value is placed on the individual's lived experience.

Passive-like structure.

4

تاریخ‌نگاران برای منابع دست اول ارزش ویژه‌ای قائل هستند.

Historians place a special value on primary sources.

Subject-specific context.

5

اگر برای عدالت ارزش قائل نشویم، صلح پایدار نخواهد بود.

If we do not value justice, peace will not be sustainable.

Complex conditional.

6

او برای استقلال فکری خود ارزش قائل بود و تحت تأثیر کسی قرار نمی‌گرفت.

He valued his intellectual independence and was not influenced by anyone.

Past continuous implication.

7

هنرمند برای سکوت در آثارش ارزش قائل است.

The artist values silence in his works.

Abstract usage.

8

ما برای تنوع فرهنگی در این سازمان ارزش قائل هستیم.

We value cultural diversity in this organization.

Modern corporate terminology.

1

پارادایم‌های جدید علمی برای شهود نیز ارزش قائل شده‌اند.

New scientific paradigms have also placed value on intuition.

Academic register.

2

او برای کرامت انسانی فراتر از هر قانونی ارزش قائل بود.

He valued human dignity beyond any law.

Prepositional phrase 'farātar az'.

3

چگونه می‌توان برای واقعیتی که مدام در حال تغییر است ارزش قائل شد؟

How can one value a reality that is constantly changing?

Rhetorical question.

4

نظام‌های توتالیتر برای فردیت انسان ارزش قائل نیستند.

Totalitarian systems do not value human individuality.

Political science terminology.

5

او برای میراث معنوی اجدادش ارزش وصف‌ناپذیری قائل بود.

He placed an indescribable value on the spiritual heritage of his ancestors.

Sophisticated adjective 'vasf-nā-pazir'.

6

در این جستار، برای نقش زبان در شکل‌گیری هویت ارزش قائل شده‌ایم.

In this essay, we have valued the role of language in identity formation.

Authorial 'we'.

7

او برای هر کلمه در شعرش ارزش هستی‌شناختی قائل است.

He attributes ontological value to every word in his poem.

Philosophical register.

8

بدون ارزش قائل شدن برای حقیقت، گفتگو بی‌معناست.

Without valuing the truth, dialogue is meaningless.

Gerund-like structure.

Synonyms

اهمیت دادن قدر دانستن احترام گذاشتن ارج نهادن گرامی داشتن حرمت گذاشتن معتبر دانستن بزرگ داشتن

Antonyms

بی‌اهمیت شمردن نادیده گرفتن تحقیر کردن ارزش قائل نشدن

Common Collocations

ارزش زیادی قائل شدن
ارزش قائل بودن
برای وقت ارزش قائل شدن
برای نظر دیگران ارزش قائل شدن
ارزشی قائل نشدن
ارزش ویژه‌ای قائل شدن
برای خانواده ارزش قائل شدن
برای سنت‌ها ارزش قائل شدن
برای علم ارزش قائل شدن
برای خود ارزش قائل شدن

Common Phrases

برای من ارزش قائل باش

— Treat me with respect and recognize my worth.

اگر دوستم داری، برای من ارزش قائل باش.

ارزش قائل شدن برای زحمات

— To appreciate the hard work someone has put in.

رئیس برای زحمات ما ارزش قائل شد.

ارزش قائل شدن برای تفاوت‌ها

— To respect and value diversity and differences.

ما باید برای تفاوت‌های فرهنگی ارزش قائل شویم.

ارزش قائل شدن برای حقیقت

— To prioritize and respect the truth above all.

او همیشه برای حقیقت ارزش قائل است.

ارزش قائل شدن برای آزادی

— To hold freedom as a primary value.

ملت‌ها برای آزادی ارزش قائل هستند.

ارزش قائل شدن برای محیط زیست

— To care for and protect the natural world.

نسل جدید برای محیط زیست ارزش بیشتری قائل است.

ارزش قائل شدن برای قول

— To take one's promises seriously.

او برای قول خود ارزش قائل است و بدقولی نمی‌کند.

ارزش قائل شدن برای تجربه

— To respect the lessons learned through time.

مدیران برای تجربه ارزش قائل می‌شوند.

ارزش قائل شدن برای هنر

— To appreciate the aesthetic and cultural value of art.

او برای هنر اصیل ارزش قائل است.

ارزش قائل شدن برای حریم خصوصی

— To respect the personal boundaries of others.

در این شرکت برای حریم خصوصی ارزش قائل می‌شوند.

Idioms & Expressions

"تره هم خرد نکردن"

— To not value something at all (literally: not even chopping leeks for it).

او برای حرف‌های من تره هم خرد نمی‌کند.

Slang/Informal
"روی تخم چشم گذاشتن"

— To value and respect someone immensely (literally: to put them on one's eyeball).

ما برای مهمان ارزش قائلیم و او را روی تخم چشم می‌گذاریم.

Informal/Poetic
"به چیزی بها دادن"

— To give value or importance to something (literally: to give price).

او به نظرات جوانان بها می‌دهد.

Neutral
"دست‌کم گرفتن"

— To undervalue or underestimate someone (the opposite idiom).

او را دست‌کم نگیر، او برای کارش ارزش قائل است.

Neutral
"خوار شمردن"

— To treat with contempt or to devalue significantly.

دشمن را نباید خوار شمرد.

Literary
"به حساب آوردن"

— To take into account or to value someone's presence.

او هیچ‌کس را به حساب نمی‌آورد.

Informal
"تاج سر بودن"

— To be highly valued (literally: to be the crown of the head).

مادر برای ما ارزش قائل است و تاج سر ماست.

Informal/Respectful
"قدر زر زرگر شناسد"

— Only an expert knows the true value (A proverb about valuing quality).

او ارزش کار تو را می‌فهمد، چون قدر زر زرگر شناسد.

Literary/Proverb
"کلاه کسی را برداشتن"

— To cheat someone (implies not valuing their rights).

او برای دوستی ارزش قائل نیست و می‌خواهد کلاه مرا بردارد.

Slang
"پیش کسی عزیز بودن"

— To be valued and dear to someone.

تو برای من خیلی ارزش قائلی و پیش من عزیزی.

Informal

Word Family

Nouns

ارزش (value)
ارزشمندی (valuable-ness)
قائل (one who considers)

Verbs

ارزش داشتن (to have value)
ارزیدن (to be worth)
ارزش‌گذاری کردن (to evaluate)

Adjectives

باارزش (valuable)
بی‌ارزش (worthless)
ارزشمند (precious)

Related

اهمیت (importance)
احترام (respect)
اعتبار (credit/validity)
منزلت (status)
شأن (dignity)

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Arz' (Value) and 'Gha'el' (Gaining a belief) that something is important. 'Arz' sounds like 'Earth' - think of valuing the Earth.

Visual Association

Imagine a scale where you are placing a gold coin (arzesgh) on one side to show its importance.

Word Web

Respect Value Importance Barāye Shodan Ghā'el Arzesgh Priority

Challenge

Try to list three things you value using 'برای ... ارزش قائلم' before you go to sleep today.

Word Origin

A Persian-Arabic hybrid. 'Arzesgh' is pure Persian (Middle Persian 'arz'), 'Ghā'el' is Arabic (active participle of 'qāla', meaning to say/believe), and 'Shodan' is Persian.

Original meaning: Literally 'to become a believer/sayer of value for something.'

Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic).

Cultural Context

Be careful not to say 'I don't value you' (برای تو ارزش قائل نیستم) unless you really mean to be very hurtful.

English speakers might just say 'I value...' but in Persian, the phrase is more formal and emphasizes the act of 'granting' that value.

Used frequently in the speeches of Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Appears in modern Persian translations of philosophical works by Kant and Hegel. Common in contemporary Iranian cinema dialogues about social justice.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!