اشکال ندارد
اشکال ندارد in 30 Seconds
- Means 'no problem' or 'it is fine'.
- Used to politely answer 'I am sorry'.
- Used to say 'yes' when someone asks for permission.
- Pronounced 'eshkal nadare' in casual, everyday speech.
- Literal Meaning
- The exact word-for-word translation is 'it has no problem' or 'it does not possess a difficulty,' highlighting the absence of any negative consequence or barrier.
ببخشید که دیر رسیدم. - اشکال ندارد.
- Pragmatic Function: Apology Response
- It serves as an absolver of minor guilt, letting the apologizing party know that their mistake has been forgiven and is not considered a significant issue.
لیوان شکست، معذرت میخوام. - اشکال ندارد، فدای سرت.
- Pragmatic Function: Granting Permission
- It acts as a green light, confirming that the speaker has no personal objections to the request being made by the interlocutor.
میتوانم اینجا بنشینم؟ - بله، اشکال ندارد.
پول خرد ندارم. - اشکال ندارد، مهمان من باشید.
اگر فردا بیایم اشکال ندارد؟
- Standalone Usage
- The most common way to use this phrase is entirely on its own as a direct response to an apology or a request for reassurance.
ببخشید. - اشکال ندارد.
- Conditional Usage
- Used with 'agar' (if) to ask if a certain hypothetical action would cause an issue or be objectionable to the listener.
اگر پنجره را باز کنم، اشکال ندارد؟
- Interrogative Intonation
- By simply raising the pitch of your voice at the end of the phrase, you change it from a statement of reassurance to a request for permission.
من فردا نمیآیم، اشکال ندارد؟
استفاده از این تلفن اشکال ندارد.
هیچ اشکالی ندارد، نگران نباش.
- Retail and Shopping
- Used frequently by shopkeepers and customers to smooth over issues with change, out-of-stock items, or minor delays in service.
کارت خوان خراب است. - اشکال ندارد، نقد میدهم.
- Professional Environments
- Acts as a professional courtesy to forgive minor infractions, approve minor deviations from protocol, and maintain a collegial atmosphere.
گزارش فردا آماده میشود. - اشکال ندارد، عجلهای نیست.
- Family and Friends
- Delivered with warmth to provide emotional reassurance, demonstrating that the relationship is far more important than any minor inconvenience or mistake.
غذایم سوخت. - اشکال ندارد، از بیرون غذا میگیریم.
جواب را نمیدانم. - اشکال ندارد، با هم یاد میگیریم.
چای ریخت روی فرش. - وای، اشکال ندارد، فدای سرت.
- Pronunciation Error: Vowel Quality
- Pronouncing the first word as 'ashkal' (shapes) instead of 'eshkal' (problem). Always ensure the initial vowel is a crisp, short 'e'.
❌ اشکال (Ashkal) ندارد.
✅ اشکال (Eshkal) ندارد.
- Pragmatic Error: Responding to Gratitude
- Using 'eshkal nadarad' to mean 'you're welcome' after someone says thank you. Always use 'khahesh mikonam' instead.
ممنون از کمک شما. - ❌ اشکال ندارد.
ممنون از کمک شما. - ✅ خواهش میکنم.
- Register Error: Over-formality
- Using the strict literary pronunciation 'nadarad' in intimate, casual settings where 'nadare' is expected for emotional warmth.
داداش ببخشید دیر کردم. - ❌ اشکال ندارد.
داداش ببخشید دیر کردم. - ✅ اشکال نداره.
ببخشید. - ❌ اشکال ندارم.
ببخشید. - ✅ اشکال ندارد.
- عیب ندارد (Eyb nadarad)
- Meaning 'it has no fault,' this is the most common colloquial alternative, often carrying a slightly warmer, more comforting tone than 'eshkal nadarad'.
لباسم کثیف شد. - عیب ندارد، میشوریم.
- مشکلی نیست (Moshkeli nist)
- Meaning 'there is no problem,' this phrase is slightly more formal and often used for logistical or professional situations rather than emotional reassurance.
میتوانیم جلسه را به تعویق بیندازیم؟ - بله، مشکلی نیست.
- مسئلهای نیست (Mas'alei nist)
- Translating to 'it is not an issue,' this is a polite, slightly formal alternative used to dismiss concerns or grant permission smoothly.
ببخشید وقت شما را گرفتم. - مسئلهای نیست.
رنگ ماشین مهم نیست، کیفیتش مهم است.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Present Subjunctive (used after 'agar' when asking 'is it a problem if I do X?')
Negative Verbs (understanding the 'na-' prefix in 'nadārad')
Intonation in Persian (statement vs. question without changing word order)
Independent Clauses (how the phrase functions as a complete sentence)
Colloquial Pronunciation Rules (changing 'ad' to 'e' at the end of verbs in spoken Tehrani Persian)
Examples by Level
ببخشید. - اشکال ندارد.
Sorry. - No problem.
Used as a standalone phrase to respond to a simple apology.
من دیر آمدم. اشکال ندارد؟
I came late. Is it a problem?
Used with a rising intonation to ask a simple question.
پول ندارم. - اشکال ندارد.
I don't have money. - No problem.
Basic reassurance in a common daily situation.
کتاب ندارم. اشکال ندارد؟
I don't have a book. Is it a problem?
Simple noun + negative verb followed by the target phrase as a question.
اینجا بنشینم؟ - اشکال ندارد.
May I sit here? - No problem.
Used to grant simple permission.
آب بخورم؟ - اشکال ندارد.
May I drink water? - No problem.
Responding to a basic present subjunctive request.
خسته هستم. - اشکال ندارد، بخواب.
I am tired. - No problem, sleep.
Combined with a simple imperative verb.
اشکال ندارد، فردا میبینمت.
No problem, I will see you tomorrow.
Used at the beginning of a sentence to dismiss a minor issue before moving on.
اگر فردا بیایم، اشکال ندارد؟
If I come tomorrow, is it a problem?
Introduces the conditional 'agar' (if) with the present subjunctive.
اشکال نداره، من خودم درستش میکنم.
No problem, I will fix it myself.
Uses the colloquial 'nadare' and introduces an independent pronoun for emphasis.
ببخشید که به شما زنگ نزدم. - اشکال ندارد.
Sorry that I didn't call you. - No problem.
Responding to an apology that includes a subordinate clause with 'ke' (that).
هیچ اشکالی نداره، نگران نباش.
There is absolutely no problem, don't worry.
Uses 'hich' (no/none) and the indefinite 'i' for strong emphasis.
اگر الان پول ندهم، اشکال ندارد؟
If I don't pay money now, is it a problem?
Negative conditional sentence structure.
اشکال ندارد که ماشینت خراب شد، با اتوبوس میرویم.
It's no problem that your car broke down, we will go by bus.
Used with 'ke' to introduce the situation that is not a problem.
میتوانم پنجره را باز کنم؟ - نه، اشکال ندارد.
Can I open the window? - No, no problem.
Using 'na' (no) before the phrase to emphasize 'no, there is no objection'.
غذای من سوخت، اشکال نداره؟
My food burned, is it a problem?
Colloquial question seeking reassurance for a specific past event.
حتی اگر دیر هم برسی، هیچ اشکالی ندارد.
Even if you arrive late, there is absolutely no problem.
Use of 'hata agar' (even if) for more complex conditional reassurance.
اشکال نداره پیش میاد، خودت رو ناراحت نکن.
No problem, it happens, don't upset yourself.
Combining the phrase with common idiomatic expressions of comfort ('pish miyad').
از نظر من اشکالی ندارد، اما باید از مدیر هم بپرسید.
From my perspective it is no problem, but you must also ask the manager.
Using 'az nazar-e man' (in my opinion) to qualify the lack of objection.
اگر با لباس غیررسمی بیایم، برای شما اشکالی ندارد؟
If I come in informal clothes, is it a problem for you?
Adding 'baray-e shoma' (for you) to specifically ask about the listener's personal objection.
فکر نمیکنم اشکالی داشته باشد که زودتر برویم.
I don't think it would be a problem if we leave earlier.
Using the subjunctive form 'dashte bashad' after 'fekr nemikonam' (I don't think).
اشکال ندارد، دفعه بعد بیشتر دقت کن.
No problem, pay more attention next time.
Pairing forgiveness with a gentle imperative command for future behavior.
راستش را بخواهی، کمی اشکال دارد.
To tell you the truth, it has a little problem (it is an issue).
Using the affirmative 'eshkal darad' to politely indicate that there IS an objection.
اشکالی نداره که نتونستی بیای، درکت میکنم.
It's no problem that you couldn't come, I understand you.
Highly colloquial sentence structure with dropped consonants ('natunesti' instead of 'natavanesti').
اگرچه این روش معمول نیست، اما در این شرایط خاص اشکالی ندارد.
Although this method is not usual, in these specific circumstances it is no problem.
Complex sentence using 'agarche' (although) to contrast a general rule with a specific exception.
از لحاظ قانونی شاید اشکالی نداشته باشد، ولی از نظر اخلاقی درست نیست.
From a legal standpoint it might not have a problem, but from an ethical standpoint it is not right.
Using 'az lahaz-e' (from the perspective of) and the subjunctive 'nadashte bashad' for hypothetical analysis.
اشکال ندارد اگر بخواهید قرارداد را قبل از امضا به وکیلتان نشان دهید.
It is no problem if you wish to show the contract to your lawyer before signing.
Formal business register, using the polite plural 'bekhahid' (you wish).
هیچ اشکالی بر کار شما وارد نیست، بسیار عالی انجام شده است.
No fault/problem can be attributed to your work, it has been done excellently.
Highly formal, literary structure using 'bar... vared nist' (is not entered upon/attributed to).
با توجه به ترافیک، اشکال ندارد که جلسه را نیم ساعت دیرتر شروع کنیم.
Considering the traffic, it is no problem that we start the meeting half an hour later.
Using 'ba tavajoh be' (considering/due to) to justify the lack of objection.
من شخصاً اشکالی نمیبینم، اما تصمیم نهایی با هیئت مدیره است.
I personally do not see a problem, but the final decision is with the board of directors.
Using the verb 'nemibinam' (I do not see) instead of 'nadarad' for a more nuanced personal opinion.
اشکال نداره، اینقدر به خودت سخت نگیر، همه اشتباه میکنند.
No problem, don't be so hard on yourself, everyone makes mistakes.
Advanced emotional support phrasing using 'sakht nagir' (don't take it hard).
آیا اشکالی دارد که من این موضوع را در جلسه فردا مطرح کنم؟
Is there any problem if I raise this issue in tomorrow's meeting?
Formal interrogative structure using 'Aya' and the subjunctive 'matrah konam' (I raise/propose).
طرح پیشنهادی شما در کلیت خود اشکالی ندارد، اما نیازمند اصلاحات جزئی است.
Your proposed plan in its entirety has no problem, but it requires minor revisions.
Academic/professional register using 'dar koliyat-e khod' (in its entirety) and 'niyazmand' (requiring).
اینکه بخواهیم مسیر شغلیمان را تغییر دهیم، فینفسه اشکالی ندارد.
The fact that we might want to change our career path, in and of itself, is not a problem.
Using 'in-ke' (the fact that) as a subject clause and the philosophical term 'fi-nafsehi' (in itself).
بسیاری معتقدند که استفاده از این واژگان وامگرفته اشکالی ندارد و به پویایی زبان کمک میکند.
Many believe that the use of these borrowed words is no problem and helps the dynamism of the language.
Complex sentence reporting an opinion ('mo'taqedand ke') and discussing abstract concepts like language dynamism.
اگرچه در بدو امر به نظر میرسید مشکلی وجود داشته باشد، اما پس از بررسی معلوم شد هیچ اشکالی در کار نیست.
Although at the very beginning it seemed there might be a problem, after investigation it became clear there is no problem at all in the work.
Highly advanced narrative structure using 'dar badv-e amr' (at the beginning of the matter).
اشکال کار اینجاست که ما صورت مسئله را اشتباه متوجه شدهایم، وگرنه راه حل اشکالی ندارد.
The problem of the work is here that we have misunderstood the face of the problem (the premise), otherwise the solution has no problem.
Contrasting 'eshkal-e kar' (the problem of the matter) with 'eshkal nadarad' to show nuanced analysis.
پذیرش این ریسک، به شرطی که مدیریت شده باشد، هیچ اشکالی نخواهد داشت.
Accepting this risk, on the condition that it has been managed, will have absolutely no problem.
Using the future tense 'nakhahad dasht' and a conditional passive subjunctive 'modiriyat shode bashad'.
اشکال نداره که فلانی پشت سرم حرف زده، من به این چیزهای پیشپاافتاده اهمیت نمیدهم.
It's no problem that so-and-so talked behind my back, I don't give importance to these trivial things.
Highly idiomatic colloquial C1, using 'folani' (so-and-so) and 'pish-pa-oftade' (trivial/commonplace).
طرح این انتقادات نه تنها اشکالی ندارد، بلکه برای پیشرفت سیستم کاملاً ضروری است.
Raising these criticisms not only has no problem, but it is absolutely essential for the progress of the system.
Using the 'na tanha... balke' (not only... but also) correlative conjunction structure.
اینکه نویسنده در این فصل از روایت خطی عدول کرده، به زعم من نه تنها اشکالی ندارد، بلکه بر غنای اثر افزوده است.
The fact that the author has deviated from a linear narrative in this chapter, in my view, not only is no problem, but has added to the richness of the work.
Literary critique register, using 'udul kardan' (to deviate) and 'be za'm-e man' (in my view).
در ساحت عرفان، تناقضات ظاهری اشکالی ندارند، چرا که حقیقت در ورای این دوگانگیها نهفته است.
In the realm of mysticism, apparent contradictions have no problem, because the truth lies beyond these dualities.
Philosophical register, using 'sahat' (realm) and pluralizing the subject to match 'nadarand' (they have no problem).
اگر با دیدی موسع به قضیه بنگریم، درمییابیم که این خردهگیریها بلاموضوع است و اساساً اشکالی مترتب بر این اقدام نیست.
If we look at the matter with an expansive view, we realize that these nitpickings are irrelevant and fundamentally no problem is applicable to this action.
Extremely formal, legal/diplomatic vocabulary ('did-e movassa', 'khorde-giri', 'motarateb').
اشکال کار در فقدان زیرساختهاست؛ وگرنه نفسِ اجرای این پروژه، فیالذاته هیچ اشکالی ندارد.
The flaw in the matter is in the lack of infrastructures; otherwise, the essence of executing this project, in its very nature, has absolutely no problem.
Contrasting the noun 'eshkal' with the phrase 'eshkal nadarad', using 'nafs-e' (the essence of) and 'fi-zatehi' (in its nature).
وی با لحنی کنایهآمیز گفت: «اشکالی ندارد، بگذارید هر چه میخواهند بتازند، زمانه خود قاضی عادلی است.»
He said with a sarcastic tone: 'No problem, let them gallop (attack) however much they want, time itself is a just judge.'
Literary narrative reporting speech, using 'lahn-e kenaye-amiz' (sarcastic tone) and metaphorical verbs ('betazand').
تساهل و تسامح ایجاب میکند که در برابر لغزشهای سهوی دیگران بگوییم اشکالی ندارد و از آن درگذریم.
Tolerance and leniency require that in the face of the inadvertent slips of others we say 'no problem' and pass over it.
Ethical/moral discourse, using 'tasahol va tasamoh' (tolerance and leniency) and 'laghzesh-haye sahvi' (inadvertent slips).
در پارادایم جدید علمی، نقض برخی اصول کلاسیک دیگر اشکالی محسوب نمیشود، بلکه گامی به سوی کشف حقایق تازهتر است.
In the new scientific paradigm, the violation of some classical principles is no longer considered a problem, but rather a step toward discovering fresher truths.
Academic scientific register, using 'paradigm', 'naqz' (violation), and the passive 'mahsoob nemishavad' (is not considered).
اشکال نداره، این نیز بگذرد؛ در درازنای تاریخ، این مصائب تنها نقطهای تاریک در کهکشانی بیکراناند.
No problem, this too shall pass; in the length of history, these calamities are merely a dark dot in a boundless galaxy.
Poetic and philosophical colloquialism, combining the casual 'eshkal nadare' with highly elevated, poetic imagery ('derazna-ye tarikh').
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Never use it to say 'you are welcome'. This is the most common mistake for English speakers.
It is a fixed phrase. Do not try to conjugate the verb 'nadarad' to match 'I' or 'you'.
In highly emotional situations, repeating it ('eshkal nadare, eshkal nadare') increases the comforting effect.
- Saying 'ashkal nadarad' instead of 'eshkal nadarad'. (Pronunciation error)
- Using 'eshkal nadarad' to mean 'you're welcome'. (Pragmatic error)
- Saying 'eshkal nadaram' to mean 'I have no problem'. (Grammar error)
- Using the formal 'nadarad' with close friends in casual settings. (Register error)
- Failing to recognize 'eshkal nadare' as ta'arof when it comes to money. (Cultural error)
Tips
The Short 'E'
Make sure to pronounce the first letter as a short 'e' (like in 'egg'). Saying 'ashkal' changes the meaning to 'shapes'. Practice saying 'esh-KAAL' until it feels natural.
Not for 'Thank You'
Never use this phrase to respond to 'Thank you'. It is only for 'Sorry' or 'Excuse me'. If you use it for 'Thank you', it sounds rude, as if their thanks is a burden.
Fixed Verb Form
Do not change the verb 'nadarad' to match yourself. Even if you want to say 'I have no problem with that', the phrase remains 'eshkal nadarad' (IT has no problem).
Go Colloquial
In 95% of your daily interactions, you should say 'eshkal nadare' instead of 'eshkal nadarad'. It makes you sound much more fluent, relaxed, and culturally integrated.
Listen for the Pitch
Pay close attention to the speaker's pitch at the end of the phrase. A rising pitch means they are asking for your permission. A falling pitch means they are reassuring you.
The Ta'arof Trap
If a taxi driver says 'eshkal nadare' when you ask how much the fare is, do not say 'thank you' and leave! It is ta'arof. You must insist on paying the correct amount.
Add 'Hich' for Emphasis
If you want to be very reassuring, add the word 'hich' (none/any) before it: 'Hich eshkali nadare' (There is absolutely no problem). It shows great warmth and forgiveness.
Formal Emails
When writing a formal email to a professor or a business client, always use the full spelling 'اشکال ندارد'. Avoid the colloquial spelling 'اشکال نداره' in professional contexts.
Combine with 'Agar'
To ask for permission politely, use the structure 'Agar [action], eshkal nadarad?' (If I do [action], is it a problem?). This is the standard way to make polite requests in Persian.
The Dismissive Wave
When saying 'eshkal nadare' to forgive a minor mistake, it is common to accompany it with a gentle, dismissive wave of the hand, signaling that the issue is being brushed away.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you drop an ESH-tray (ashtray) and CALL (kāl) for help, but your friend says 'NAH, DAhling, RADical!' (na-dā-rad) meaning 'No problem!'
Word Origin
Arabic root ش-ک-ل (sh-k-l)
Cultural Context
Highly formal: اشکال ندارد (eshkāl nadārad). Colloquial/Everyday: اشکال نداره (eshkāl nadāre). Very casual: اشکالی نداره (eshkāli nadāre).
Always use this phrase to respond to 'bebakhshid' (sorry). Never use it to respond to 'mamnoon' (thank you); use 'khahesh mikonam' instead.
In Tehran, the final 'd' is almost always dropped ('nadāre'). In some regional accents (like Dari in Afghanistan), the pronunciation remains closer to the formal written form, or alternative phrases like 'parwa nadarad' or 'moshkel nist' might be preferred.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"ببخشید که دیر کردم. (Sorry that I am late.) -> اشکال ندارد. (No problem.)"
"میتوانم اینجا بنشینم؟ (Can I sit here?) -> بله، اشکال ندارد. (Yes, no problem.)"
"پول خرد ندارم، اشکال ندارد؟ (I don't have small change, is it a problem?) -> نه، اشکال ندارد. (No, no problem.)"
"لیوان شکست، معذرت میخوام. (The glass broke, I apologize.) -> اشکال نداره، فدای سرت. (No problem, don't worry about it.)"
"اگر فردا زنگ بزنم اشکال ندارد؟ (If I call tomorrow, is it a problem?) -> نه، هیچ اشکالی ندارد. (No, absolutely no problem.)"
Journal Prompts
Write about a time you made a mistake and someone told you 'eshkal nadarad'. How did it make you feel?
Imagine you are a shopkeeper. Write a dialogue where a customer doesn't have enough money and you use this phrase.
List three situations where you would use 'eshkal nadarad' as a question to ask for permission.
Explain the difference between 'eshkal nadarad' and 'khahesh mikonam' in your own words.
Write a short story about a misunderstanding that was resolved by simply saying 'eshkal nadare'.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, this is a very common mistake. In Persian, 'eshkal nadarad' is only used to respond to apologies (I'm sorry) or to grant permission. If someone says 'thank you' (mamnoon), you must respond with 'khahesh mikonam' (you're welcome). Using 'eshkal nadarad' sounds like you are saying their gratitude is a problem.
There is no difference in meaning. 'Eshkal nadarad' is the formal, written form. 'Eshkal nadare' is the colloquial, spoken form. In everyday conversation, native speakers almost exclusively use 'eshkal nadare'. You should use the formal version only in official writing or very formal speeches.
You use the exact same words, but you change your intonation. If you say 'eshkal nadarad' with a flat, falling tone, it means 'It is no problem.' If you raise your pitch at the very end of the word 'nadarad' (or 'nadare'), it becomes a question: 'Is it a problem?'
While grammatically possible (meaning 'I don't have an objection'), it is not the standard idiom. The fixed phrase is always in the third person: 'eshkal nadarad' (IT has no problem). It is better to stick to the fixed phrase to sound natural.
Adding the 'i' to the end of 'eshkal' makes it indefinite. It translates to 'It does not have *any* problem.' It is just a slightly more emphatic version of 'eshkal nadare' and is very commonly used in spoken Persian.
Yes, it is perfectly polite. However, with a boss or an elder, you might want to use the slightly more formal pronunciation 'eshkal nadarad' rather than the very casual 'eshkal nadare', depending on how close your relationship is. Alternatively, 'moshkeli nist' is a good formal option.
If it is NOT a problem, you can simply repeat the phrase back as a statement: 'Na, eshkal nadare' (No, no problem). If it IS a problem, you can say 'Chara, ye kam eshkal dare' (Actually yes, it has a little problem) or politely explain why they cannot do the action.
They are practically identical in meaning and usage in everyday conversation. 'Eyb' literally means 'fault' or 'shame', while 'eshkal' means 'difficulty' or 'problem'. 'Eyb nadare' can sometimes sound slightly warmer or more comforting, often used to soothe children or close friends who made a mistake.
Yes, it is often used to comfort people. You would say it softly, often combined with other phrases: 'Eshkal nadare, gerye nakon, hame chiz dorost mishe' (No problem/It's okay, don't cry, everything will be fixed). It serves as a general phrase of reassurance.
This is a cultural practice called 'ta'arof' (ritual politeness). A shopkeeper or taxi driver might say 'eshkal nadare' (no problem/don't worry about paying) to show hospitality and that they value you more than money. However, you are always expected to insist on paying. Do not just walk away!
Test Yourself 200 questions
Write a short dialogue where Person A apologizes for being late, and Person B responds using 'اشکال ندارد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: سلام، ببخشید که دیر رسیدم. ترافیک خیلی سنگین بود. B: سلام. اشکال نداره، بفرما بشین.
Translate this sentence to Persian: 'If I open the window, is it a problem?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر پنجره را باز کنم، اشکال ندارد؟
Write a formal sentence using 'اشکال ندارد' to tell a client that a delay in payment is acceptable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مشتری گرامی، تأخیر در پرداخت شما هیچ اشکالی ندارد.
Explain in English why you shouldn't use 'eshkal nadarad' when someone says 'thank you'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Because 'eshkal nadarad' means 'it has no problem'. If you say it after 'thank you', it implies that their gratitude was a problem or a burden. You should use 'khahesh mikonam' (you're welcome) instead.
Write a sentence combining 'اشکال نداره' with the idiom 'فدای سرت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لیوان شکست؟ اشکال نداره عزیزم، فدای سرت.
How would you type 'no problem' in a casual text message to a friend in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اشکال نداره / عیب نداره
Write a sentence asking your boss if it's a problem if you leave work early tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
رئیس، اگر فردا کمی زودتر بروم، اشکالی ندارد؟
Translate: 'No problem, it happens. Don't worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اشکال نداره، پیش میاد. نگران نباش.
Write a short dialogue where a customer doesn't have enough change, and the shopkeeper uses ta'arof.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مشتری: ببخشید، هزار تومان کم دارم. فروشنده: اشکال نداره آقا، قابل شما رو نداره.
Write a sentence using 'هیچ اشکالی ندارد' to strongly reassure someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هیچ اشکالی ندارد که در امتحان رد شدی، دفعه بعد قبول میشوی.
Translate: 'From my perspective, it is no problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
از نظر من اشکالی ندارد.
Write a sentence using the affirmative form 'اشکال دارد' (it is a problem).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ببخشید، ولی این کار شما اشکال دارد.
Create a dialogue where someone asks to borrow a phone and the other person agrees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: میتوانم یک لحظه از تلفن شما استفاده کنم؟ B: بله، حتماً. اشکال ندارد.
Translate: 'It is no problem that you couldn't come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اشکال ندارد که نتوانستی بیایی.
Write a sentence comforting a child who spilled their milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اشکال نداره پسرم، الان با هم تمیزش میکنیم.
Use 'اشکال نداره' and 'راحت باش' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اشکال نداره، اینجا خانه خودت است، راحت باش.
Translate: 'What is the problem with it?' (Rhetorical question)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
چه اشکالی دارد؟
Write a highly formal sentence stating that a proposed plan has no flaws.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
طرح پیشنهادی شما در کلیت خود هیچ اشکالی ندارد.
Write a sentence using 'مشکلی نیست' instead of 'اشکال ندارد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر جلسه را به فردا موکول کنیم، مشکلی نیست.
Explain the difference between 'اشکال ندارد' and 'اشکال نداره' in one English sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
'Eshkal nadarad' is the formal written form, while 'eshkal nadare' is the casual spoken form used in daily conversation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why didn't the first person come yesterday?
What is the young man asking permission for?
Is the second person angry about the broken glass?
Does 'اشکال نداره' mean 'no problem' in this context?
Why didn't the second person say 'اشکال نداره'?
What is happening in this exchange?
What synonym for 'اشکال ندارد' is used here?
Is it okay to wear a t-shirt to the party?
What does 'عیب نداره' mean here?
What is the speaker trying to do?
Is the action permitted?
What idiom is used to comfort the person?
Did the teacher grant permission to be absent?
How is the word 'اشکال' used here?
Who is likely speaking to whom?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase اشکال ندارد (eshkāl nadārad) is your go-to response for 'no problem' in Persian. Use it to forgive apologies or grant permission. Example: ببخشید دیر کردم. - اشکال ندارد. (Sorry I'm late. - No problem.)
- Means 'no problem' or 'it is fine'.
- Used to politely answer 'I am sorry'.
- Used to say 'yes' when someone asks for permission.
- Pronounced 'eshkal nadare' in casual, everyday speech.
The Short 'E'
Make sure to pronounce the first letter as a short 'e' (like in 'egg'). Saying 'ashkal' changes the meaning to 'shapes'. Practice saying 'esh-KAAL' until it feels natural.
Not for 'Thank You'
Never use this phrase to respond to 'Thank you'. It is only for 'Sorry' or 'Excuse me'. If you use it for 'Thank you', it sounds rude, as if their thanks is a burden.
Fixed Verb Form
Do not change the verb 'nadarad' to match yourself. Even if you want to say 'I have no problem with that', the phrase remains 'eshkal nadarad' (IT has no problem).
Go Colloquial
In 95% of your daily interactions, you should say 'eshkal nadare' instead of 'eshkal nadarad'. It makes you sound much more fluent, relaxed, and culturally integrated.
Example
اگر کمی دیرتر بیایی اشکال ندارد.
Related Content
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).