At the A1 level, you only need to know that 'badani' comes from 'badan' (body). You might see it in very simple contexts like 'physical exercise' or 'body health.' Think of it as the word that connects things to your body. If you go to a gym or a park to exercise, you are doing something 'badani.' It's a useful word to distinguish between things you do with your mind (like reading) and things you do with your body (like running).
At the A2 level, you should start using 'badani' in common phrases. The most important one is 'tarbiat-e badani' (physical education). You might also use it to describe how you feel: 'dard-e badani' (body pain/ache) when you have a cold. You are learning to describe your physical state and your daily activities. You can say things like 'I like physical activity' (man fa'âliat-e badani râ dust dâram). This level is about connecting the word to your routine and basic health.
At the B1 level, you use 'badani' to discuss health, fitness, and lifestyle in more detail. You understand the difference between 'badani' (physical) and 'zehni' (mental). You can talk about 'âmâdegi-ye badani' (physical fitness) and explain why it is important for a person's well-being. You are also becoming aware of more formal terms like 'âsib-e badani' (physical injury) in news or medical contexts. You can form more complex sentences using 'az lahâz-e badani' (physically/in terms of the body).
At the B2 level, you can use 'badani' in professional and academic settings. You can discuss 'tanbih-e badani' (corporal punishment) and express opinions on social issues. You understand the nuance between 'badani' and 'jesmâni' (the more formal version). You can describe 'sâkhtâr-e badani' (physical structure) in a biological context or discuss 'tavân-e badani' (physical capacity) in a work environment. Your usage is precise, and you rarely confuse it with 'fiziki' (the science-based 'physical').
At the C1 level, you appreciate the subtle registers of 'badani.' You can use it in literature or complex social analysis. You might read about 'ertekâsh-e badani' (bodily sensations) in a psychology text or 'harim-e badani' (bodily boundaries) in a legal or feminist critique. You are comfortable using the word in compound adjectives and understand its etymological roots deeply. You can switch between 'badani', 'jesmâni', and 'mâddi' depending on the specific philosophical or scientific nuance you want to convey.
At the C2 level, you have a native-like command of 'badani.' You can identify its use in classical poetry versus modern prose. You understand how the word has evolved to meet the needs of modern science and law. You can engage in high-level debates about 'corporeality' using this term and its synonyms. You notice when the word is used metaphorically or when it is being used to ground an abstract concept in the tangible world. Your mastery includes all technical, medical, and legal collocations.

بدنی in 30 Seconds

  • Means 'physical' or 'bodily' in Persian.
  • Derived from 'badan' (body) + '-i' suffix.
  • Common in 'tarbiat-e badani' (physical education).
  • Distinguishes the body from the mind or spirit.

The Persian word بدنی (badani) is an essential adjective derived from the noun badan (body). At its core, it translates to 'bodily' or 'physical' in English. This term serves as a bridge between everyday conversation and technical discourse, appearing in contexts ranging from physical education in schools to medical discussions and legal definitions. Understanding بدنی requires recognizing its relationship with the human form as a biological and functional entity. Unlike the more abstract word jesmâni, which often carries philosophical or spiritual connotations of 'the corporeal,' بدنی is grounded in the practical reality of the meat and bone that constitutes a person.

Grammatical Role
Adjective (Relational). It is formed by adding the suffix '-i' (ی نسبت) to the noun 'badan' (body), indicating a relationship or belonging to the body.

In a modern Iranian context, you will encounter this word most frequently in the phrase تربیت بدنی (tarbiat-e badani), which is the standard term for Physical Education (PE). If you are a student or a parent, this is the term you will see on schedules and report cards. Furthermore, in the realm of health and fitness, بدنی is used to describe physical strength, physical activity, and physical health. It distinguishes the tangible, somatic aspects of human existence from the mental (zehni) or spiritual (ruhi) aspects. For instance, when discussing a person's capabilities, a Persian speaker might separate their tavân-e zehni (mental power) from their tavân-e badani (physical power).

فعالیت بدنی برای سلامتی قلب بسیار مهم است. (Physical activity is very important for heart health.)

The word also carries weight in legal and human rights discussions. The term تنبیه بدنی (tanbih-e badani) refers to corporal punishment. In this context, it highlights the direct application of force or discipline upon the physical body. This usage is common in news reports, legal documents, and educational debates regarding school discipline. Similarly, âsib-e badani refers to bodily harm or physical injury, a term frequently used by police and medical professionals to categorize the nature of an incident. It is a precise word that leaves no ambiguity about which part of the human experience is being discussed.

Historically, the root 'badan' has been used in Persian literature to describe the physical vessel of the soul, but the adjectival form بدنی has gained immense popularity in the last century as Persian modernized its scientific and educational vocabulary. It replaced more archaic or overly poetic terms with a direct, clear descriptor. Today, whether you are reading a fitness blog in Tehran or a medical report in Kabul, بدنی remains the standard adjective for all things bodily.

Usage Contexts
1. Sports and PE (تربیت بدنی) 2. Medical Health (سلامت بدنی) 3. Legal/Crime (آسیب بدنی) 4. Daily Fitness (فعالیت بدنی) 5. General Biology (ساختار بدنی).

او از لحاظ بدنی بسیار قوی است. (He is very strong from a physical standpoint.)

Using بدنی (badani) correctly in a sentence involves understanding the Persian Ezâfe construction. Since بدنی is an adjective, it usually follows the noun it modifies, connected by the short 'e' sound (the Ezâfe). For example, to say 'physical health,' you combine salâmat (health) and badani to get سلامتِ بدنی (salâmat-e badani). This structural rule is the backbone of using the word in almost all descriptive contexts. It is important to note that the word itself does not change based on the gender of the noun, as Persian does not have grammatical gender.

The Ezâfe Connection
Noun + -e + بدنی. Example: ساختارِ بدنی (sakhtâr-e badani) - physical structure.

Another common way to use بدنی is with the prepositional phrase از لحاظِ (az lahâz-e) or از نظرِ (az nazar-e), which both mean 'in terms of' or 'from the perspective of.' When you say az lahâz-e badani, you are saying 'physically' or 'from a physical point of view.' This is a very common way to describe someone's state or a specific requirement. For instance, 'This job is difficult physically' would be In kâr az lahâz-e badani sakht ast. This construction allows you to use the adjective almost like an adverbial phrase, providing more flexibility in your sentence structure.

کودکان به فعالیت بدنی روزانه نیاز دارند. (Children need daily physical activity.)

In formal and academic writing, بدنی often appears in compound terms. Consider nâtavâni-ye badani (physical disability) or mojâzât-e badani (corporal punishment). In these cases, the word is strictly defining the scope of the noun. If you were to replace it with zehni (mental), the meaning would shift entirely. This precision is why بدنی is favored in medical journals and news reports. When describing symptoms, a doctor might ask about alâem-e badani (physical symptoms) to differentiate them from psychological ones. Mastering this word allows you to categorize human experiences accurately in Persian.

Finally, let's look at the word in the context of sports. The phrase آمادگی بدنی (âmâdegi-ye badani) means 'physical fitness' or 'physical readiness.' This is a term you will hear athletes, coaches, and gym-goers use constantly. If someone says, 'I need to work on my physical fitness,' they would say: Man bâyad ruye âmâdegi-ye badani-am kâr konam. Notice how the possessive suffix -am (my) attaches to the noun âmâdegi, and badani remains the modifying adjective. This pattern is consistent across the language, making بدنی a reliable and predictable word to use once you know the basic nouns for health and the body.

Common Sentence Patterns
1. [Subject] + [Noun]-e badani + dârad. (Subject has physical [noun]). 2. In [Noun] + badani ast. (This [noun] is physical). 3. Az lahâz-e badani + [Adjective]. (Physically [adjective]).

او هیچ مشکل بدنی ندارد. (He has no physical problems.)

If you were to walk through the streets of Tehran, Kabul, or Dushanbe, you would encounter بدنی (badani) in several specific environments. The most ubiquitous is the education system. Every school has a department or a teacher of تربیت بدنی (tarbiat-e badani). During the morning assembly, you might hear the principal encouraging students to engage in more fa'âliat-e badani (physical activity) to stay healthy. In this context, the word is associated with vitality, growth, and the national curriculum. It’s a word every child learns early on, often associated with the joy of playing outside or the rigor of a sports class.

In the media, particularly during sports broadcasts or news segments about health, بدنی is a staple. Sports commentators often discuss the âmâdegi-ye badani (physical fitness) of players. They might say, 'The player was not at his peak physical condition,' using the word to explain a performance. Similarly, health segments on television or popular Instagram influencers in the Persian-speaking world use بدنی to talk about 'body positivity' (though the term is often translated or paraphrased) or specific physical exercises. You’ll hear it in phrases like sâkhtâr-e badani when they discuss different body types (ectomorph, endomorph, etc.).

The Medical Clinic
Doctors use 'badani' to differentiate symptoms. 'Dard-e badani' (body ache) is a common complaint during flu season. It specifically refers to the generalized soreness one feels in the muscles and limbs.

Another surprising place you hear this word is in legal and social news. Unfortunately, بدنی often appears in reports concerning tanbih-e badani (corporal punishment) or âzâr-e badani (physical abuse). These are heavy, serious contexts where the word emphasizes the violation of a person's physical autonomy. When a news anchor reports on a new law regarding workplace safety, they might mention salâmat-e badani-ye kârgariân (the physical health of workers), highlighting the legal obligation to protect the bodies of employees from harm.

In the world of philosophy and literature, though jesmâni is more common, بدنی is used when the author wants to be very literal. In modern psychology books translated into Persian, ertekâsh-e badani (physical sensations) is used to describe how emotions manifest in the body. If you are listening to a podcast about mindfulness or somatic experiencing in Persian, بدنی will be used repeatedly to ground the listener in their physical presence. It is the word of the 'here and now,' the word of the tangible self.

وزارت ورزش و جوانان بر اهمیت تربیت بدنی تأکید کرد. (The Ministry of Sports and Youth emphasized the importance of physical education.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بدنی (badani) is confusing it with the word fyziki (physical). While fyziki is a direct loanword and is used in contexts like 'physical science' (physics) or 'physical contact,' بدنی is strictly related to the *human* body. You wouldn't use بدنی to describe the physical properties of a rock or a computer; for that, you must use fyziki. If you say khâsiat-e badani-ye sang, it sounds like you are saying 'the bodily properties of the rock,' which implies the rock has a human-like body. Always reserve بدنی for humans and animals.

Badani vs. Fiziki
Use 'badani' for human health and activity. Use 'fiziki' for science, objects, or the concept of 'physical' as opposed to 'digital'.

Another common error involves the distinction between بدنی and jesmâni. While they are often synonyms, jesmâni is more formal and often used in religious or philosophical contexts to describe the physical world as a whole or the 'corporeal' nature of existence. Using jesmâni in a casual gym conversation might sound overly poetic or stiff. For example, saying آمادگی جسمانی is correct and formal, but آمادگی بدنی is much more common in daily speech. Conversely, in a discussion about the 'resurrection of the body' in theology, badani might sound too biological, and jesmâni would be the preferred academic term.

اشتباه: این سنگ ویژگی بدنی عجیبی دارد. (Wrong: This rock has strange bodily features.)
درست: این سنگ ویژگی فیزیکی عجیبی دارد. (Correct: This rock has strange physical features.)

Learners also struggle with the placement of the word. In English, we say 'physical health' (Adjective + Noun). In Persian, it is salâmat-e badani (Noun + Adjective). Forgetting the Ezâfe (the -e sound) is the most common grammatical slip. If you say salâmat badani, it sounds disjointed. Furthermore, some learners try to use badan (the noun) where they should use بدنی (the adjective). For instance, 'physical education' is tarbiat-e badani, not tarbiat-e badan. The latter would mean 'training of the body,' which is technically understandable but not the standard term.

Lastly, be careful with the word shakhsi (personal). Sometimes English speakers use 'physical' when they mean 'personal' or 'private'. For example, 'physical space' can sometimes be translated as harim-e shakhsi (personal boundary) rather than fazâ-ye badani. While fazâ-ye badani exists in technical psychological contexts, in social situations, shakhsi is often what is actually meant. Misusing بدنی in these social contexts can lead to confusion or unintended intimacy.

To truly master بدنی (badani), you must see where it sits among its synonyms. The most prominent sibling is جسمانی (jesmâni). Both mean physical, but jesmâni is derived from jesm (mass/body/object). While بدنی is very human-centric, jesmâni can feel more abstract. In medical and psychological literature, they are often interchangeable, but jesmâni is slightly more elevated in register. If you are writing a formal essay, jesmâni might give your writing a more academic tone.

Comparison: Badani vs. Jesmâni
Badani: Common, practical, human-focused (e.g., PE, body aches).
Jesmâni: Formal, academic, can refer to the 'mass' of the body (e.g., corporeal punishment, physical health in medical journals).

Another alternative is فیزیکی (fiziki). As mentioned before, this is a loanword from 'physical'. It is used for anything related to the science of physics, but also for 'physical' in the sense of 'non-digital' or 'tangible'. For example, a 'physical copy' of a book is a noskhe-ye fiziki, never a noskhe-ye badani. In modern slang or informal speech, people might use fiziki to describe a fight or physical altercation: ba'as-e mâ fiziki shod (our argument became physical). Using بدنی here would sound very strange.

سلامت جسمانی و روانی هر دو مهم هستند. (Physical and mental health are both important - Formal style.)

For specific parts of the body, you might use more targeted adjectives. Instead of saying 'physical pain,' if the pain is specifically in the muscles, you would say azalâni (muscular). If it relates to the skeleton, you would say ostokhwâni (skeletal). بدنی is the umbrella term that covers all of these. In fitness contexts, you might also hear andâmi, which relates to andâm (limb/figure). Someone might have a tanâsob-e andâm (physical fitness/proportional figure), which is a common way to talk about looking fit.

Lastly, consider the word zâheri (apparent/outer). If you are talking about 'physical appearance,' zâher or ghiâfe are much more common than anything involving badan. While vižegi-hâ-ye badani (physical characteristics) is used in biology to describe a species, if you are telling a friend that someone looks good physically, you would talk about their zâher or their tip (style/physique). Understanding these boundaries ensures you don't just translate literally from English but choose the word that fits the Persian cultural and linguistic logic.

How Formal Is It?

Formal

"سلامت بدنی از ارکان اصلی رفاه اجتماعی است."

Neutral

"او به فعالیت بدنی روزانه نیاز دارد."

Informal

"از لحاظ بدنی خیلی خسته‌ام."

Child friendly

"ورزش بدنی ما را قوی می‌کند."

Slang

"عجب آمادگی بدنی‌ای داره طرف!"

Fun Fact

In classical Arabic, 'badan' specifically referred to the torso or the part of the body without limbs, but in Persian, it became the standard word for the entire human body.

Pronunciation Guide

UK /bædæˈniː/
US /bædæˈni/
Final syllable (ni).
Rhymes With
زمینی (zamini) خونی (khuni) دینی (dini) بینی (bini) سینی (sini) چینی (chini) آهنی (âhani) دهنی (dahani)
Common Errors
  • Pronouncing 'ba' like 'bah' (should be short 'a').
  • Putting stress on the first syllable.
  • Making the 'd' sound too heavy like a Persian 'dh'.
  • Shortening the final 'i' sound.
  • Omitting the Ezâfe when connecting to a noun.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize if you know the noun 'badan'.

Writing 3/5

Requires correct spelling of 'badan' and the suffix.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but requires the Ezâfe.

Listening 3/5

Can be missed in fast speech due to the short 'a' sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

بدن (badan) ورزش (varzesh) سلامت (salâmat) درد (dard) قوی (ghavi)

Learn Next

جسمانی (jesmâni) روحی (ruhi) ذهنی (zehni) فیزیکی (fiziki) عضلانی (azalâni)

Advanced

فیزیولوژی (fizioloži) آناتومی (ânâtomi) متابولیسم (metâbolism) ارگانیک (orgânik) سوماتیک (somâtik)

Grammar to Know

Relative Suffix -i (ی نسبت)

بدن + ی = بدنی

Ezâfe construction for adjectives

سلامتِ بدنی

Adjective placement after noun

فعالیتِ بدنی

Indefinite marker with adjectives

یک مشکلِ بدنی

Adverbial usage with 'az lahâz-e'

از لحاظِ بدنی

Examples by Level

1

من ورزش بدنی را دوست دارم.

I like physical exercise.

Ezâfe connects 'varzesh' and 'badani'.

2

او سلامت بدنی خوبی دارد.

He has good physical health.

Badani modifies salâmat.

3

فعالیت بدنی برای همه است.

Physical activity is for everyone.

Fa'âliat is the noun.

4

بدن من قوی است.

My body is strong.

This uses the root noun 'badan'.

5

آیا شما درد بدنی دارید؟

Do you have body pain?

Question form.

6

کلاس تربیت بدنی کجاست؟

Where is the physical education class?

Tarbiat-e badani is a fixed phrase.

7

او قدرت بدنی زیادی دارد.

He has a lot of physical strength.

Ghodrat means strength.

8

این یک تمرین بدنی ساده است.

This is a simple physical exercise.

Sâde means simple.

1

ما هر روز فعالیت بدنی داریم.

We have physical activity every day.

Har ruz means every day.

2

تربیت بدنی در مدرسه مهم است.

Physical education is important in school.

Madrase means school.

3

او به خاطر کارش خستگی بدنی دارد.

He has physical fatigue because of his job.

Khastegi means fatigue.

4

سلامت بدنی و ذهنی با هم هستند.

Physical and mental health go together.

Zehni is the antonym here.

5

ساختار بدنی انسان پیچیده است.

The human physical structure is complex.

Pichide means complex.

6

او از لحاظ بدنی آماده نیست.

He is not physically ready.

Az lahâz-e means 'in terms of'.

7

بچه‌ها به بازی و فعالیت بدنی نیاز دارند.

Children need play and physical activity.

Niâz dârand means 'they need'.

8

این دارو برای دردهای بدنی است.

This medicine is for bodily pains.

Dard-hâ is plural.

1

آمادگی بدنی برای سربازان ضروری است.

Physical fitness is essential for soldiers.

Zaruri means essential.

2

او هیچ مشکل بدنی خاصی ندارد.

He doesn't have any specific physical problem.

Khâssi means specific.

3

تنبیه بدنی در این مدرسه ممنوع است.

Corporal punishment is forbidden in this school.

Mamnu' means forbidden.

4

ورزش باعث افزایش توان بدنی می‌شود.

Exercise leads to an increase in physical power.

Afzâyesh means increase.

5

او از آسیب بدنی شدیدی رنج می‌برد.

He is suffering from a severe physical injury.

Shadidi means severe.

6

ویژگی‌های بدنی او برای بسکتبال عالی است.

His physical characteristics are great for basketball.

Vižegi-hâ means characteristics.

7

رشد بدنی در سنین نوجوانی سریع است.

Physical growth is fast during teenage years.

Roshd means growth.

8

او به سلامت بدنی خود خیلی اهمیت می‌دهد.

He cares a lot about his physical health.

Ahammiat dâdan means to care/give importance.

1

کارگران باید از تجهیزات ایمنی برای جلوگیری از آسیب بدنی استفاده کنند.

Workers must use safety equipment to prevent bodily injury.

Jologiri means prevention.

2

این آزمایش توانایی‌های بدنی شما را اندازه می‌گیرد.

This test measures your physical abilities.

Andâze migirad means measures.

3

تفاوت‌های بدنی بین گونه‌های مختلف مطالعه شد.

Physical differences between various species were studied.

Gune-hâ means species.

4

او به دلیل ناتوانی بدنی نتوانست در مسابقه شرکت کند.

He couldn't participate in the race due to physical disability.

Nâtavâni means inability/disability.

5

رابطه مستقیمی بین تغذیه و سلامت بدنی وجود دارد.

There is a direct relationship between nutrition and physical health.

Râbete-ye mostaghim means direct relationship.

6

او از لحاظ بدنی به بلوغ رسیده است.

He has reached physical maturity.

Bolugh means maturity.

7

مجازات بدنی در بسیاری از کشورها غیرقانونی است.

Corporal punishment is illegal in many countries.

Gheyr-e ghânuni means illegal.

8

این تمرینات باعث هماهنگی بدنی بیشتر می‌شود.

These exercises lead to more physical coordination.

Hamâhangi means coordination.

1

فیلسوفان درباره ماهیت بدنی و روحی انسان بحث می‌کنند.

Philosophers debate the bodily and spiritual nature of humans.

Mâhiat means essence/nature.

2

او درک عمیقی از نیازهای بدنی خود دارد.

He has a deep understanding of his bodily needs.

Dark means understanding.

3

پدیده های روانی اغلب با واکنش های بدنی همراه هستند.

Psychological phenomena are often accompanied by bodily reactions.

Vâkohesh means reaction.

4

این رمان به توصیف دقیق جزئیات بدنی شخصیت‌ها می‌پردازد.

This novel provides a detailed description of the characters' physical details.

Towsif means description.

5

محدودیت‌های بدنی نباید مانع پیشرفت انسان شوند.

Physical limitations should not hinder human progress.

Mahdudiat means limitation.

6

او از یک نوع بیماری بدنی نادر رنج می‌برد.

He suffers from a rare type of physical illness.

Nâder means rare.

7

تجربیات بدنی ما شکل دهنده جهان بینی ما هستند.

Our bodily experiences shape our worldview.

Jahân-bini means worldview.

8

در این مقاله، ابعاد بدنی وجود انسان بررسی شده است.

In this article, the physical dimensions of human existence are examined.

Ab'âd means dimensions.

1

تقابل میان ساحت بدنی و ساحت استعلایی در آثار او مشهود است.

The contrast between the bodily realm and the transcendental realm is evident in his works.

Sâhat means realm/dimension.

2

ادراک بدنی به مثابه بنیان شناخت در پدیدارشناسی مطرح است.

Bodily perception is proposed as the foundation of cognition in phenomenology.

Edrâk means perception.

3

او به نقد بازنمایی‌های بدنی در رسانه‌های جمعی پرداخت.

He critiqued bodily representations in mass media.

Bâznamâyi means representation.

4

این نظریه بر پیوستگی گسست‌ناپذیر ابعاد بدنی و ذهنی تأکید دارد.

This theory emphasizes the inseparable continuity of bodily and mental dimensions.

Gosas-nâpazir means inseparable.

5

تجلیات بدنی تروما در این بیمار بسیار پیچیده است.

The bodily manifestations of trauma in this patient are very complex.

Tajalliât means manifestations.

6

او به بررسی تطبیقی مفاهیم بدنی در متون کلاسیک و مدرن دست زد.

He conducted a comparative study of bodily concepts in classical and modern texts.

Tatbighi means comparative.

7

سیاست‌های بدنی در جوامع مدرن نقشی تعیین‌کننده دارند.

Body politics play a decisive role in modern societies.

Siasat-hâ-ye badani means body politics.

8

او به تحلیل هرمنوتیک تجربیات بدنی در دوران میانسالی پرداخت.

He engaged in a hermeneutic analysis of bodily experiences in middle age.

Hermenutik means hermeneutic.

Common Collocations

تربیت بدنی
فعالیت بدنی
آمادگی بدنی
سلامت بدنی
تنبیه بدنی
آسیب بدنی
ساختار بدنی
توان بدنی
درد بدنی
نیاز بدنی

Common Phrases

از لحاظ بدنی

— Physically; in terms of the body.

او از لحاظ بدنی خیلی قوی است.

از نظر بدنی

— From a physical point of view.

او از نظر بدنی مشکلی ندارد.

قدرت بدنی

— Physical strength.

قدرت بدنی او حیرت‌انگیز است.

ضعف بدنی

— Physical weakness.

او دچار ضعف بدنی شده است.

رشد بدنی

— Physical growth.

رشد بدنی کودکان سریع است.

نقص بدنی

— Physical defect or disability.

او با نقص بدنی متولد شد.

فشار بدنی

— Physical pressure or strain.

این کار فشار بدنی زیادی دارد.

لذت بدنی

— Physical pleasure.

او به لذت‌های بدنی اهمیت نمی‌دهد.

حرکات بدنی

— Physical movements/gestures.

حرکات بدنی او بسیار نرم است.

مقاومت بدنی

— Physical resistance/endurance.

مقاومت بدنی او بالاست.

Often Confused With

بدنی vs فیزیکی

Fiziki is for science or objects; Badani is for the human body.

بدنی vs جسمانی

Jesmâni is more formal/academic; Badani is more everyday.

بدنی vs بدن

Badan is the noun (body); Badani is the adjective (physical).

Idioms & Expressions

"بدنی ورزیده داشتن"

— To have a well-trained, fit body.

او همیشه بدنی ورزیده دارد.

Neutral
"از پا افتادن بدنی"

— To be physically exhausted to the point of collapse.

بعد از کوهنوردی از پا افتادم.

Informal
"بدن گرم کردن"

— To warm up the body (for exercise).

قبل از مسابقه باید بدن گرم کنی.

Sports
"جان به لب شدن"

— To be physically and mentally exhausted (idiomatic).

از این کار جانم به لب رسید.

Informal
"پوست و استخوان شدن"

— To become just skin and bones (very thin).

او بعد از بیماری پوست و استخوان شد.

Informal
"کوه عضله بودن"

— To be a mountain of muscle (very muscular).

برادرش یک کوه عضله است.

Slang
"بدن نی‌قلیانی"

— To have a very thin, pipe-like body.

او بدن نی‌قلیانی دارد.

Slang/Informal
"روی فرم بودن"

— To be in good physical shape.

امروز خیلی روی فرم هستی.

Informal
"بدن گذاشتن"

— To put effort into physical labor or training.

او برای این کار خیلی بدن گذاشت.

Informal
"به تن خریدن"

— To accept a physical hardship or risk.

او خطرات را به تن خرید.

Literary/Idiomatic

Easily Confused

بدنی vs فیزیکی

Both translate to 'physical'.

Fiziki is for non-living things or the field of physics. Badani is for the biological body.

قوانین فیزیکی (Physical laws) vs فعالیت بدنی (Physical activity)

بدنی vs جسمانی

Both mean 'bodily'.

Jesmâni is formal and often used in religious or deep medical contexts. Badani is standard and common.

سلامت جسمانی (Formal) vs سلامت بدنی (Standard)

بدنی vs مادی

Both can mean 'physical' in a philosophical sense.

Mâddi means material (stuff, money, objects). Badani is only for the body.

نیازهای مادی (Material needs) vs نیازهای بدنی (Bodily needs)

بدنی vs تنی

Both relate to the body.

Tani is often used for relatives (brother/sister) or in poetic contexts about the flesh.

برادر تنی (Blood brother) vs قدرت بدنی (Physical strength)

بدنی vs ظاهری

Both can describe how someone looks.

Zâheri is about appearance (clothes, face). Badani is about the biological structure.

زیبایی ظاهری (Apparent beauty) vs ساختار بدنی (Physical structure)

Sentence Patterns

A1

من [Noun]-e badani دارم.

من درد بدنی دارم.

A2

[Noun]-e badani برای [Person] مهم است.

فعالیت بدنی برای کودکان مهم است.

B1

او از لحاظ بدنی [Adjective] است.

او از لحاظ بدنی آماده است.

B2

[Noun] باعث [Noun]-e badani می‌شود.

ورزش باعث آمادگی بدنی می‌شود.

C1

رابطه میان [Noun] و [Noun]-e badani.

رابطه میان ذهن و سلامت بدنی.

C2

تجلیات [Noun] در ساحت بدنی.

تجلیات تروما در ساحت بدنی.

B1

به دلیل [Noun]-e badani...

به دلیل ضعف بدنی نتوانست بیاید.

A2

آیا شما [Noun]-e badani دارید؟

آیا شما مشکل بدنی دارید؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very High in health, education, and sports contexts.

Common Mistakes
  • Varzesh-e fiziki Varzesh-e badani / Fa'âliat-e badani

    While 'fiziki' is understood, 'badani' is the natural choice for human exercise.

  • Salâmat badani Salâmat-e badani

    Missing the Ezâfe is a major grammatical error.

  • Ketâb-e badani Ketâb-e fiziki

    A book is an object, so it should be 'fiziki', not 'badani'.

  • Tarbiat-e badan Tarbiat-e badani

    The subject name requires the adjective form, not the noun.

  • Dard-e jesmâni (in casual talk) Dard-e badani

    Jesmâni sounds too medical or formal for a simple headache or flu ache.

Tips

Connect to Badan

Always remember that 'badan' means body. If you know that, 'badani' is just the descriptive version.

The Ezâfe Bridge

Never say 'salâmat badani'. Always say 'salâmat-e badani'. That small 'e' sound is the bridge.

Avoid Objects

Don't use 'badani' for cars, computers, or rocks. Use 'fiziki' for those.

PE Context

If you are talking about school, 'tarbiat-e badani' is your go-to phrase.

Symptom Checker

Use 'badani' to describe general aches (dard-e badani) to a doctor.

Formal Writing

In very formal essays, consider using 'jesmâni' as an elegant alternative.

Endings Matter

The '-i' suffix is very common in Persian. Listen for the 'badan' root before it.

Wrestling Link

In Iran, wrestling is 'varzesh-e badani' par excellence. Use the word when discussing it.

Body-i

Think of the 'i' as an 'eye'. The body has an eye, and 'badani' is what we see/feel of the body.

Adverbial Trick

Use 'az lahâz-e badani' to turn the adjective into 'physically'.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Bad-Annie' who is very 'Physical' and does a lot of 'Body' exercises.

Visual Association

Picture a gym sign that says 'BADAN' with a large 'I' at the end, shaped like a person lifting weights.

Word Web

Body Physical Exercise Health Injury PE Fitness Strength

Challenge

Try to use 'badani' three times today: once for your health, once for exercise, and once to describe how you feel.

Word Origin

Derived from the Arabic noun 'badan' (بدن) meaning body. The Persian language adopted the noun and added the Persian relative suffix '-i' to create the adjective.

Original meaning: Relating to the trunk of the body or the physical person.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

Cultural Context

Be careful when using 'badani' in social contexts to avoid sounding like you are focusing too much on someone's physical appearance in a suggestive way.

In English, 'physical' can apply to objects, but in Persian, 'badani' is almost exclusively for living bodies.

The Faculty of Physical Education (Dâneshkade-ye Tarbiat-e Badani) at the University of Tehran. Olympic wrestling commentaries. Legal statutes regarding 'âsib-e badani'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Gym/Sports

  • آمادگی بدنی
  • تمرین بدنی
  • قدرت بدنی
  • گرم کردن بدنی

Doctor/Health

  • درد بدنی
  • سلامت بدنی
  • آسیب بدنی
  • ضعف بدنی

School

  • تربیت بدنی
  • فعالیت بدنی
  • رشد بدنی
  • نمره تربیت بدنی

Legal/News

  • تنبیه بدنی
  • آسیب بدنی عمدی
  • نقص بدنی
  • تفتیش بدنی

Psychology

  • واکنش بدنی
  • احساس بدنی
  • مرزهای بدنی
  • زبان بدنی

Conversation Starters

"آیا شما به فعالیت بدنی روزانه اهمیت می‌دهید؟ (Do you care about daily physical activity?)"

"بهترین ورزش برای آمادگی بدنی چیست؟ (What is the best sport for physical fitness?)"

"آیا در مدرسه کلاس تربیت بدنی را دوست داشتید؟ (Did you like PE class in school?)"

"چگونه می‌توان سلامت بدنی را در محیط کار حفظ کرد؟ (How can one maintain physical health in the workplace?)"

"آیا تا به حال دچار آسیب بدنی شدیدی شده‌اید؟ (Have you ever had a severe physical injury?)"

Journal Prompts

امروز چه فعالیت بدنی‌ای انجام دادید و چه حسی داشتید؟ (What physical activity did you do today and how did you feel?)

چرا سلامت بدنی برای موفقیت ذهنی ضروری است؟ (Why is physical health essential for mental success?)

تفاوت بین تربیت بدنی در گذشته و امروز چیست؟ (What is the difference between PE in the past and today?)

نقش تکنولوژی در کاهش فعالیت بدنی انسان‌ها را بررسی کنید. (Examine the role of technology in reducing human physical activity.)

احساسات خود را از طریق واکنش‌های بدنی توصیف کنید. (Describe your emotions through bodily reactions.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'fiziki' (noskhe-ye fiziki). 'Badani' is only for biological bodies.

Yes, it is the standard official term used in all Persian-speaking countries.

They are synonyms, but 'badani' is more common in daily life, while 'jesmâni' is more formal and academic.

You usually say 'az lahâz-e badani' (from the aspect of the body).

The term is used in legal and news contexts to discuss corporal punishment, which is a sensitive topic.

Yes, it can describe the physical structure or activity of animals as well.

It means physical fitness or readiness, commonly used by athletes.

No, Persian adjectives do not change for gender.

It means body ache, usually the kind you get with a flu or after a workout.

It is neutral. It is appropriate for both casual conversation and formal reports.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'Physical health' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have physical activity' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is physically strong' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Corporal punishment is bad' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical and mental health are connected' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical exercise' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'PE class' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Body ache' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical fitness' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Bodily reactions' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Strong body' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am tired physically' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical disability' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Bodily injury' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical characteristics' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My body' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical growth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical strength' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Physical coordination' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Bodily sensations' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical health' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like physical education.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am physically ready.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical fitness is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bodily reactions to stress vary.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My body is strong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have body pain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has high physical strength.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Corporal punishment is wrong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We studied physical characteristics.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Body'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical activity'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical disability'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical coordination'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bodily sensations'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sports'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical growth'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical pressure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bodily injury'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Physical structure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Salâmat-e badani'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Tarbiat-e badani'. What subject is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Dard-e badani'. What is the person feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Âmâdegi-ye badani'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Âsib-e badani'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Varzesh-e badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Fa'âliat-e badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ghodrat-e badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Tanbih-e badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sâkhtâr-e badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Badan'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Khastegi-ye badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Nâtavâni-ye badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Hamâhangi-ye badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ertekâsh-e badani'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!