به شرط
به شرط in 30 Seconds
- A vital conjunction meaning 'provided that' or 'on condition that' used for requirements.
- Commonly used as 'به شرط اینکه' (be sharte inke) followed by the subjunctive mood.
- Essential for bargaining, making deals, and setting professional or personal boundaries in Persian.
- More formal and specific than the general word 'اگر' (if) for conditional situations.
The Persian conjunction به شرط (be sharte) is a fundamental building block for expressing conditional logic in both spoken and written Persian. Literally translating to 'to the condition,' it functions identically to the English phrases 'provided that,' 'on condition that,' or 'as long as.' It is used when an action or situation is entirely dependent on another specific requirement being met first. In the hierarchy of Persian conditionals, it sits slightly higher in formality than the simple word اگر (agar - if), as it explicitly highlights the 'condition' (shart) itself.
- Core Meaning
- Establishing a mandatory prerequisite for an outcome. It links a result to a specific requirement.
- Syntactic Role
- It acts as a subordinating conjunction, usually followed by the subjunctive mood in the dependent clause.
In everyday life, Iranians use this phrase in negotiations, promises, and parental instructions. For example, a parent might tell a child they can go out 'provided that' they finish their homework. In business, it appears in contracts to specify terms of agreement. Because Persian culture often involves complex social negotiations (related to Ta'arof), being able to clearly state conditions using به شرط is essential for clarity and setting boundaries.
من با تو میآیم، به شرط اینکه زود برگردیم. (I will come with you, provided that we return early.)
Understanding the nuance of this word involves recognizing its Arabic root 'Shart' (condition), which is a cornerstone of Islamic law and Persian philosophy. When you use به شرط, you are not just saying 'if'; you are invoking a specific term or agreement. It implies a sense of commitment and expectation that 'اگر' (agar) does not always carry. While 'اگر' can be used for hypothetical or unlikely scenarios, به شرط is usually used for realistic, negotiable conditions in the present or future.
وام را میدهیم به شرط ارائه ضامن. (We give the loan on condition of providing a guarantor.)
- Register
- Standard/Neutral. It is perfectly acceptable in formal writing, legal documents, and casual conversation.
In summary, this phrase is the key to expressing 'terms and conditions' in Persian. Whether you are bargaining in a bazaar or discussing a project at work, be sharte allows you to create structured, conditional agreements that are clear and culturally appropriate.
Using به شرط correctly requires understanding its grammatical placement and the 'inke/änke' bridge. In most sentences, it connects two clauses: the main result and the condition. The condition clause usually follows the conjunction. For English speakers, the most important thing to remember is the mandatory use of the subjunctive mood for the verb that follows the condition.
- The 'Inke' Bridge
- In modern Persian, we almost always say 'به شرط اینکه' (be sharte inke) before a full sentence. 'Inke' acts like the English 'that'.
میتوانی تلویزیون ببینی به شرط اینکه مشقهایت را تمام کنی. (You can watch TV provided that you finish your homework.)
Note that in the example above, the verb 'تمام کنی' (tamäm koni) is in the present subjunctive mood. This is because the condition is an unfulfilled possibility or requirement. If you were to use the simple present or future tense here, it would sound ungrammatical to a native ear. This 'subjunctive trigger' is a key feature of B2-level Persian proficiency.
Another common pattern is placing the condition at the beginning of the sentence for emphasis. This is very common in formal speeches or legal warnings. When you start with the condition, the 'inke' remains, and the main clause follows after a short pause.
به شرط اینکه باران نبارد، ما به پیکنیک خواهیم رفت. (Provided that it doesn't rain, we will go on a picnic.)
- Negation
- To say 'provided that NOT,' simply negate the subjunctive verb in the conditional clause (e.g., 'نروی' - provided you don't go).
Lastly, in business or legal contexts, you will see 'به شرط' used to modify nouns directly. For example, 'خرید به شرط چاقو' (buying on condition of the knife) is a famous bazaar idiom meaning you can test a fruit (like a watermelon) with a knife before buying it to ensure it's ripe. This shows how versatile the phrase is across different grammatical structures.
You will encounter به شرط in almost every facet of Iranian life. It is not an 'academic-only' word; it is a practical tool for everyday negotiation. One of the most common places to hear it is in the Grand Bazaar or any local market. Iranians love to negotiate, and 'be sharte' is the language of the deal.
این فرش را میخرم، به شرط اینکه تخفیف بدهید. (I will buy this carpet, on the condition that you give a discount.)
Beyond the market, you will hear it in academic settings. Professors use it to set terms for assignments or exams. For instance, 'You can submit the paper late, provided that you have a doctor's note.' In this context, it sounds professional and authoritative. It is much more precise than 'agar' (if), which might sound too casual or hypothetical for a formal instruction.
In Iranian cinema and literature, be sharte is often used in dramatic moments—the 'ultimatum.' A character might say, 'I will forgive you, on the condition that you never see him again.' This usage highlights the weight and seriousness the phrase carries. It creates a verbal contract between characters that the audience recognizes as legally or morally binding.
- Legal/Official
- Contracts often state 'به شرط رعایت مفاد...' (On condition of observing the clauses...).
- Daily Life
- 'I'll come to the party, provided my car is fixed.'
Finally, you'll hear it in religious or philosophical discourses. Many spiritual promises in Persian literature are framed with 'be sharte,' suggesting that divine grace or enlightenment is accessible 'on the condition' of sincere effort or purity of heart. This adds a layer of depth to the word that goes beyond simple grammar.
Learning به شرط is relatively straightforward for English speakers because it mirrors 'provided that,' but there are several pitfalls that can make your Persian sound 'foreign' or grammatically incorrect. The most frequent error involves the verb mood following the conjunction.
- Mistake 1: Forgetting the Subjunctive
- English speakers often use the indicative (simple present) because 'provided that' doesn't always require a mood change in English. In Persian, 'به شرط اینکه میروی' (incorrect) must be 'به شرط اینکه بروی' (correct).
Incorrect: کمک میکنم به شرطی که میخوانی.
Correct: کمک میکنم به شرطی که بخوانی.
Another mistake is the confusion between به شرط اینکه and به شرطی که. While both are used, 'به شرطی که' (be sharti ke) is slightly more common in spoken Persian. However, learners often forget the 'i' (ye-e-nesbat) in the middle, saying 'به شرط که,' which is incorrect. You must either use the ezafe 'به شرطِ اینکه' or the 'i' suffix 'به شرطی که'.
A third common error is using به شرط when a simple اگر (if) is more appropriate. Use 'be sharte' when there is a specific, negotiated requirement. Using it for general hypotheticals like 'If it rains, the grass gets wet' sounds overly dramatic and unnatural. Use it for human agreements or specific prerequisites.
- Mistake 4: Word Order
- Placing the condition in the middle of the main clause. In Persian, the conjunction should clearly separate the two clauses, or start the sentence.
Finally, avoid overusing the formal 'آنکه' (änke) in casual conversation. While 'به شرط آنکه' is beautiful in literature, it sounds a bit stiff when you're just asking a friend to borrow a book. Stick to 'به شرط اینکه' or 'به شرطی که' for a more natural, B2-level flow.
Persian has several ways to express conditions, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. به شرط is just one tool in your toolkit.
- اگر (Agar)
- The most common word for 'if'. It is general and can be used for any condition, whereas 'be sharte' is more specific to requirements.
- در صورتی که (Dar surati ke)
- Literally 'in the case that'. This is more formal than 'agar' and often used in professional emails or academic writing. It's a close synonym to 'be sharte' but feels slightly more clinical.
- چنانچه (Chenänche)
- A very formal, literary version of 'if'. You will see this in law books and classical poetry. It is much more formal than 'be sharte'.
Comparison:
1. اگر وقت داری بیا. (Come if you have time - casual)
2. به شرطی که وقت داری بیا. (Come provided you have time - emphasizes the condition)
3. در صورتی که وقت دارید، تشریف بیاورید. (In the event you have time, please come - formal)
Another interesting alternative is مشروط بر اینکه (mashrut bar inke). This is the adjectival form of 'shart' and is extremely formal. It is almost exclusively used in legal contracts or high-level diplomatic correspondence. If 'be sharte' is 'provided that,' 'mashrut bar inke' is 'contingent upon the fact that.'
Understanding these distinctions helps you navigate social hierarchies in Iran. Using the right conditional word shows respect for the context and your interlocutor. While 'be sharte' is versatile, knowing when to upgrade to 'dar surati ke' or simplify to 'agar' is a sign of true linguistic competence.
How Formal Is It?
"پذیرش دانشجو به شرط قبولی در مصاحبه است."
"میآیم به شرط اینکه زود برگردیم."
"باشه، به شرطی که تو حساب کنی!"
"جایزه میگیری به شرط اینکه پسر خوبی باشی."
"میزنم به چاک، به شرطی که پلیس نیاد."
Fun Fact
The word 'Shart' is also used for betting. In historical times, a 'shart' was a physical mark left to indicate a boundary or a deal.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shart' like the English vulgar slang. In Persian, it is a perfectly clean and formal word.
- Vowel length: The 'a' in 'shart' is a short 'a' (fatha) in many dialects, or a long 'ä' depending on regional accent.
- Mumbling the 'be': The 'be' should be distinct but quick.
- Over-emphasizing the 'r': The Persian 'r' is a tap, not a deep American 'r'.
- Treating it as one word: It is two words 'be' and 'shart' with an ezafe link when followed by 'inke'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts, but requires understanding of clause structure.
Requires mastery of the subjunctive mood which can be tricky for learners.
Very useful and common; once the pattern is learned, it is easy to deploy.
Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subjunctive Mood
After 'be sharte inke', the verb must be in the subjunctive (e.g., بروم, بکنی).
Ezafe Construction
The 'e' in 'be sharte' is an ezafe connecting 'shart' to 'inke'.
Negative Subjunctive
To negate, use 'na' prefix on the subjunctive verb (e.g., 'نروی').
Sentence Initial Position
The conditional clause can come first for emphasis.
Inke Complementizer
'Inke' is used to introduce the subordinate clause.
Examples by Level
من میآیم به شرط اینکه تو هم بیایی.
I am coming provided that you also come.
Simple use of 'be sharte inke' for a deal.
غذا میخورم به شرط اینکه خوشمزه باشد.
I will eat provided that it is delicious.
Basic condition for an action.
بازی میکنیم به شرط اینکه من اول باشم.
We will play provided that I am first.
Using a condition to set a rule.
کتاب را میدهم به شرط اینکه زود برگردانی.
I will give the book provided that you return it soon.
A simple borrow-and-return condition.
میخوابم به شرط اینکه چراغ خاموش باشد.
I will sleep provided that the light is off.
A condition for comfort.
بستنی میخرم به شرط اینکه پسر خوبی باشی.
I will buy ice cream provided that you are a good boy.
Parental condition.
میروم به شرط اینکه باران نیاید.
I will go provided that it doesn't rain.
Weather-based condition.
میخوانم به شرط اینکه ساکت باشی.
I will read provided that you are quiet.
Condition for focus.
میتوانی بیرون بروی به شرطی که تکالیفت را انجام بدهی.
You can go out on the condition that you do your assignments.
Use of 'be sharti ke' with subjunctive.
پول را میدهم به شرطی که فردا پس بدهی.
I will give the money on condition that you give it back tomorrow.
Simple financial condition.
کمکت میکنم به شرط اینکه به من یاد بدهی.
I'll help you provided that you teach me.
Reciprocal condition.
ماشین را میفروشم به شرط اینکه نقد بدهید.
I'll sell the car on condition that you pay in cash.
Sales condition.
با تو صحبت میکنم به شرط اینکه عصبانی نشوی.
I will talk to you provided that you don't get angry.
Emotional condition.
میتوانی میوه بخوری به شرط اینکه دستهایت را بشویی.
You can eat fruit on condition that you wash your hands.
Hygiene condition.
فیلم را میبینیم به شرط اینکه ترسناک نباشد.
We'll watch the movie provided that it's not scary.
Preference condition.
در را باز میکنم به شرط اینکه خودت باشی.
I'll open the door provided that it's you.
Identity condition.
او با ما همکاری میکند به شرط آنکه حقوقش افزایش یابد.
He will cooperate with us provided that his salary increases.
Formal 'be sharte änke' with passive/subjunctive.
میتوانی از لپتاپ استفاده کنی به شرطی که مراقب باشی.
You can use the laptop provided that you are careful.
Condition of care.
سفر میرویم به شرط اینکه بلیت ارزان پیدا کنیم.
We will go on a trip provided that we find a cheap ticket.
Financial possibility condition.
او قول داد بیاید به شرط اینکه علی هم باشد.
He promised to come provided that Ali is also there.
Social condition.
رژیم میگیرم به شرط اینکه تو هم با من ورزش کنی.
I will go on a diet provided that you exercise with me too.
Mutual commitment condition.
خانه را اجاره میکنم به شرط اینکه صاحبخانه آن را رنگ کند.
I'll rent the house on condition that the landlord paints it.
Rental agreement condition.
میتوانی در جلسه شرکت کنی به شرط اینکه وقتشناس باشی.
You can attend the meeting provided that you are punctual.
Professional condition.
پروژه را قبول میکنم به شرط اینکه زمان کافی داشته باشم.
I will accept the project provided that I have enough time.
Resource-based condition.
دولت با طرح موافقت کرد به شرط آنکه بودجه تأمین شود.
The government agreed to the plan provided that the budget is secured.
Formal political context.
او به شرطی مسئولیت را پذیرفت که اختیارات کامل داشته باشد.
He accepted the responsibility on condition that he has full authority.
Condition of authority.
ما میتوانیم قرارداد را امضا کنیم به شرط اینکه تمام بندها بررسی شوند.
We can sign the contract provided that all clauses are reviewed.
Legal review condition.
به شرط اینکه هوا مساعد باشد، عملیات نجات آغاز خواهد شد.
Provided that the weather is favorable, the rescue operation will begin.
Sentence-initial condition.
میتوانی در آزمون شرکت کنی به شرط اینکه پیشنیازها را گذرانده باشی.
You can take the exam provided that you have passed the prerequisites.
Academic prerequisite condition.
او حاضر است ببخشد به شرط اینکه خطاکار عذرخواهی کند.
He is willing to forgive on condition that the wrongdoer apologizes.
Moral condition.
سرمایهگذاری میکنیم به شرط اینکه ریسک آن کم باشد.
We will invest provided that the risk is low.
Investment condition.
به شرطی میتوانی رانندگی کنی که گواهینامه داشته باشی.
You can drive only on the condition that you have a license.
Legal requirement condition.
توسعه پایدار میسر است به شرط آنکه منابع طبیعی حفظ گردند.
Sustainable development is possible provided that natural resources are preserved.
High-level academic/environmental context.
آزادی بیان ارزشمند است به شرط اینکه مخل حقوق دیگران نشود.
Freedom of speech is valuable provided that it does not infringe upon the rights of others.
Philosophical/legal nuance.
مذاکرات ادامه مییابد به شرطی که طرفین به تعهدات خود پایبند باشند.
Negotiations will continue provided that both parties adhere to their commitments.
Diplomatic register.
به شرط آنکه زیرساختها آماده باشند، تکنولوژی جدید وارد خواهد شد.
Provided that the infrastructure is ready, new technology will be introduced.
Technical/Infrastructural condition.
صلح پایدار خواهد بود به شرط اینکه عدالت در جامعه برقرار شود.
Peace will be lasting provided that justice is established in society.
Sociopolitical condition.
او به شرطی به این مقام منصوب شد که اصلاحات گستردهای انجام دهد.
He was appointed to this position on condition that he carries out extensive reforms.
Administrative condition.
علم مفید است به شرط آنکه در راه خدمت به بشریت باشد.
Science is useful provided that it is in the service of humanity.
Ethical/Philosophical condition.
به شرطی میتوان به موفقیت رسید که پشتکار و صبر داشت.
One can achieve success only on the condition of having perseverance and patience.
Abstract condition for success.
تحقق دموکراسی به شرطی ممکن است که نهادهای مدنی تقویت شوند.
The realization of democracy is possible on the condition that civil institutions are strengthened.
Complex sociopolitical analysis.
مشروطیت در ایران به شرطی به پیروزی رسید که اتحاد طبقات مختلف حفظ شد.
Constitutionalism in Iran succeeded on the condition that the unity of various classes was maintained.
Historical/Academic analysis.
به شرط آنکه مبانی اخلاقی رعایت نگردد، تمدن دچار فروپاشی خواهد شد.
Provided that moral foundations are not observed, civilization will collapse.
Philosophical warning/Subjunctive negation.
رشد اقتصادی به شرطی مستمر خواهد بود که بهرهوری افزایش یابد.
Economic growth will be continuous on condition that productivity increases.
Macroeconomic condition.
به شرط آنکه حقیقت پنهان بماند، عدالت هرگز اجرا نخواهد شد.
As long as the truth remains hidden, justice will never be served.
Abstract legal/ethical principle.
سعادت بشر به شرطی حاصل میشود که خرد بر خشم چیره گردد.
Human happiness is attained on condition that reason triumphs over anger.
Classical philosophical style.
به شرطی میتوان از بحران عبور کرد که مدیریت یکپارچه اعمال شود.
The crisis can be overcome only on condition that integrated management is applied.
Crisis management terminology.
هنر به شرطی ماندگار است که از روح زمانه فراتر رود.
Art is enduring provided that it transcends the spirit of the age.
Aesthetic theory.
Common Collocations
Common Phrases
— On condition that you don't forget.
کتاب را ببر به شرط اینکه فراموش نکنی بیاوری.
— Provided that everyone agrees.
جلسه را برگزار میکنیم به شرط اینکه همه موافق باشند.
— Provided that you tell the truth.
میبخشمت به شرط اینکه حقیقت را بگویی.
— On condition that you are careful.
ماشین را بردار به شرط اینکه مراقب باشی.
— Provided that you pay the cost.
انجام میدهم به شرط اینکه هزینه را بدهی.
Often Confused With
Agar is 'if' (general). Be sharte is 'provided that' (specific requirement).
Non-standard. Always use 'be' (to) as the preposition for the conjunction.
Means 'maybe'. Do not confuse the uncertainty of 'maybe' with the requirement of 'condition'.
Idioms & Expressions
— Guaranteed quality (literally: 'on condition of the knife', testing fruit).
این هندوانه به شرط چاقو است.
Colloquial/Market— If I'm still alive (humble way of planning for the future).
سال دیگر میبینمت، به شرط حیات.
TraditionalEasily Confused
It can mean a bet or a condition.
In 'be sharte', it always means condition. In 'shart bastan', it means betting.
شرط بستم (I bet) vs به شرط اینکه (provided that).
Sounds similar.
Sharh means explanation or description, not condition.
شرح دادم (I explained).
Sounds similar.
Sharq means East.
مشرق زمین (The East).
Sounds similar.
Sharb relates to drinking (Arabic root).
شربت (Syrup/Drink).
Adjective form.
Sharti means 'conditional' (e.g., conditional sentence), whereas 'be sharte' is the conjunction.
جمله شرطی (Conditional sentence).
Sentence Patterns
Action + به شرط + Noun
بستنی به شرطِ جایزه.
Action + به شرط اینکه + Simple Subjunctive
میآیم به شرط اینکه باشی.
Action + به شرطی که + Present Subjunctive
کمک میکنم به شرطی که یاد بگیری.
به شرط اینکه + Subjunctive, + Future Result
به شرط اینکه بروی، من هم خواهم آمد.
Result + به شرط آنکه + Complex Subjunctive
توسعه ممکن است به شرط آنکه زیرساختها فراهم گردند.
Noun Phrase + مشروط بر اینکه + Subjunctive
پیروزی مشروط بر اینکه اتحاد حفظ شود.
Negative Condition + به شرط اینکه + Negative Subjunctive
میمانم به شرط اینکه نروی.
Interrogative + به شرط اینکه...
قبول میکنی به شرط اینکه پول بدهم؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both legal/formal and daily conversational Persian.
-
به شرط اینکه میروی
→
به شرط اینکه بروی
Using indicative instead of subjunctive mood.
-
به شرط که
→
به شرط اینکه / به شرطی که
Missing the 'inke' or the 'i' suffix to connect the clauses.
-
با شرط اینکه
→
به شرط اینکه
Using the wrong preposition ('ba' instead of 'be').
-
Using 'be sharte' for 'maybe'
→
Using 'shäyad' for 'maybe'
'Be sharte' is for conditions, not for expressing uncertainty.
-
به شرط چاقو (for a car)
→
به شرط سلامت فنی
'Be sharte chäqu' is specifically for fruit/watermelons; don't use it for non-food items.
Tips
Subjunctive Alert
Always remember: Be Sharte Inke + Subjunctive. This is the most important rule for B2 learners.
Bazaar Bargaining
Use 'be sharte' when you want to make a firm deal with a shopkeeper. It shows you know how to negotiate.
Formal Variation
Use 'به شرط آنکه' in your writing to instantly elevate the register of your Persian.
Inke vs Sharti
In fast conversation, 'be sharti ke' flows better. Practice saying it as one word: 'beshartike'.
Noun usage
Remember that 'shart' itself is a noun meaning 'condition'. You can have many 'sharthä' (conditions).
Context Clues
If you hear 'shart', look for the 'deal' being made. It's almost always about an agreement.
The 'T' is for Terms
SharT = Terms. 'Be Sharte' = By the Terms.
Don't Overuse
For simple 'if' scenarios, stick to 'agar'. Save 'be sharte' for when there's a real requirement.
Mashrutiyat
Connect the word to 'Mashruteh' (Constitution) to remember its legal and historical weight.
Practice Patterns
Write five sentences today starting with 'به شرط اینکه' to master the word order.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Be Sharte' as 'Be Sure To...' (Be sure to do X, on the condition that...). The 'Sh' in Shart and the 'C' in Condition are both strong consonants.
Visual Association
Imagine a handshake between two people where one person is holding a paper labeled 'SHART' (the condition). The result only happens when the paper is signed.
Word Web
Challenge
Try to use 'be sharte inke' three times today: once for a meal, once for a plan with a friend, and once for a work/study goal.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'sh-r-t' (ش ر ط), which relates to marking, signaling, or stipulating. It entered Persian through Islamic legal and philosophical influence.
Original meaning: A sign, a mark, or a mandatory stipulation in a contract.
Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian grammar).Cultural Context
It is a neutral and safe word to use. However, in very delicate social situations, stating conditions too firmly might seem less 'polite' than using a softer 'agar' (if).
Similar to 'provided that' in English, but used more frequently in daily negotiations than its English counterpart.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping/Bargaining
- تخفیف بدهید به شرط اینکه...
- میخرم به شرط اینکه...
- به شرط چاقو
- به شرط سلامت کالا
Work/Office
- به شرط تایید مدیریت
- به شرط تامین بودجه
- به شرط رعایت مهلت
- به شرط همکاری تیمی
Family/Rules
- به شرط اینکه درست را بخوانی
- به شرط اینکه زود بیایی
- به شرط اینکه کمک کنی
- به شرط اینکه قول بدهی
Legal/Contracts
- به شرط تملیک
- مشروط بر اینکه
- به شرط رعایت مفاد
- فسخ به شرط...
Travel/Weather
- به شرط مساعد بودن هوا
- به شرط پیدا کردن بلیت
- به شرط اینکه هتل خوب باشد
- به شرط همراهی دوستان
Conversation Starters
"من با این پیشنهاد موافقم، اما به شرط اینکه..."
"آیا میتوانی به من کمک کنی، به شرط اینکه من هم..."
"ما میتوانیم فردا به سینما برویم، به شرط اینکه..."
"به نظر تو، خوشبختی به شرط چیست؟"
"من این کار را انجام میدهم، فقط به شرطی که..."
Journal Prompts
در مورد هدفی بنویسید که میخواهید به آن برسید، به شرط اینکه سخت تلاش کنید.
یک قرارداد خیالی با خودتان بنویسید: 'من به خودم جایزه میدهم به شرط اینکه...'
آیا دوستی باید بیقید و شرط باشد یا به شرطِ وفاداری؟ چرا؟
شرایط لازم برای موفقیت در یادگیری زبان فارسی چیست؟ (استفاده از به شرط)
در مورد یک خاطره بنویسید که در آن چیزی را به شرطی قبول کردید.
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, yes, if it is followed by a verb. If it is followed directly by a noun in a formal context, 'inke' is omitted (e.g., به شرطِ حیات).
'Be sharte inke' is slightly more formal and standard. 'Be sharti ke' is very common in spoken Persian. Both mean the same thing.
Yes. 'به شرط اینکه باران نبارد، میرویم' (Provided it doesn't rain, we'll go). This is common for emphasis.
Yes, but the condition itself usually refers to a requirement that was or is to be met, often still using a form of the subjunctive or perfect subjunctive.
No, it is not rude. It is clear and professional. However, in very soft 'Ta'arof' situations, people might use 'agar' to sound less demanding.
It is a famous bazaar idiom. It means 'guaranteed quality,' specifically referring to watermelons you can cut and taste before buying.
Yes, almost always. The verb in the clause following 'be sharte inke' should be in the subjunctive mood.
Absolutely. It is the perfect phrase for setting terms in a professional and clear way.
You can say 'بدون شرط' (bedune shart) or 'بیقید و شرط' (bi gheyd o shart).
Yes, it comes from Arabic but is fully integrated into Persian vocabulary and grammar.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'be sharte inke' about going to the park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about buying a car on condition of a discount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about budget and projects.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be sharti ke' about doing homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will help you provided that you promise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'be sharte inke' at the beginning of a sentence about rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a job offer and salary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an unconditional sentence using 'bi gheyd o shart'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about borrowing a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about health and exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Peace is possible provided that there is justice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'be sharte chäqu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child and ice cream.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about success and hard work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a meeting and punctuality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a trip and tickets.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a laptop and care.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a loan and a guarantor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie and its genre.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'به شرط اینکه' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Provided that it is sunny' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'be sharti ke' in a sentence about food.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'be sharte chäqu' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll come if you come' using 'be sharte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Negotiate a discount in a shop using 'be sharte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Set a rule for your child using 'be sharte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a professional condition for a project.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'unconditionally' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'be sharte änke' in a formal sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend for a favor with a condition.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'agar' and 'be sharte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Provided that I don't forget.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'On condition of technical health' (for a car).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'be sharte hayät' in a future plan.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Provided that everyone is happy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will sign provided it is legal.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Provided that you tell the truth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Only on this condition.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Terms and conditions apply.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'میآیم به شرط اینکه باشی.' What is the condition?
In the phrase 'به شرطی که نروی', is the person going or staying?
Identify the word 'shart' in the following audio clip.
What is the speaker's tone when saying 'به شرطی که...'? (Deal, Angry, Sad)
Does the speaker say 'be sharte inke' or 'be sharti ke'?
What item is being discussed in 'به شرط چاقو'?
Listen for the subjunctive verb: 'به شرط اینکه بخوانی'. What is it?
Is the sentence 'به شرط حیات' about the past or future?
What is the requirement in: 'به شرط پرداخت جریمه'?
Translate the heard sentence: 'به شرط اینکه باران نیاید.'
Identify the formal conjunction in the news clip.
How many conditions are mentioned in the recording?
Is the speaker using 'be sharte' in a casual or formal way?
What happens if the condition is not met in the story?
Identify the root of the word 'shart' as heard.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'به شرط' is the Persian equivalent of 'provided that.' To use it correctly, always follow it with 'اینکه' (inke) and ensure the following verb is in the subjunctive mood. Example: 'میآیم به شرط اینکه باشی' (I'll come provided you are there).
- A vital conjunction meaning 'provided that' or 'on condition that' used for requirements.
- Commonly used as 'به شرط اینکه' (be sharte inke) followed by the subjunctive mood.
- Essential for bargaining, making deals, and setting professional or personal boundaries in Persian.
- More formal and specific than the general word 'اگر' (if) for conditional situations.
Subjunctive Alert
Always remember: Be Sharte Inke + Subjunctive. This is the most important rule for B2 learners.
Bazaar Bargaining
Use 'be sharte' when you want to make a firm deal with a shopkeeper. It shows you know how to negotiate.
Formal Variation
Use 'به شرط آنکه' in your writing to instantly elevate the register of your Persian.
Inke vs Sharti
In fast conversation, 'be sharti ke' flows better. Practice saying it as one word: 'beshartike'.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.