به طور انعطاف پذیر
به طور انعطاف پذیر in 30 Seconds
- An adverbial phrase meaning 'flexibly' or 'adaptably'.
- Used in professional, physical, and psychological contexts.
- Formed from 'be tor-e' (in the manner of) + 'ente'taf pazir' (flexible).
- Essential for B2 level Persian learners to describe modern management and behavior.
The Persian adverbial phrase به طور انعطاف پذیر (be tor-e ente'taf pazir) is a sophisticated B2-level expression used to describe actions performed with adaptability, versatility, or physical suppleness. It is a compound construction where 'به طور' acts as a functional prefix meaning 'in a manner of' or '-ly', while 'انعطاف پذیر' means 'flexible' or 'adaptable'. In modern Persian, this phrase is ubiquitous in professional, academic, and psychological contexts, signifying a person's or system's ability to adjust to new conditions without breaking or failing. It implies a conscious choice to remain open to change, contrasting sharply with rigidity or stubbornness.
- Professional Context
- In the workplace, it describes management styles or work schedules that accommodate personal needs. For example, 'ساعات کاری به طور انعطاف پذیر تنظیم شدهاند' (Work hours are set flexibly).
ما باید در این پروژه به طور انعطاف پذیر عمل کنیم تا با تغییرات بازار هماهنگ شویم.
Beyond the office, it is used in psychology to discuss 'cognitive flexibility' (انعطافپذیری شناختی). When someone deals with stress be tor-e ente'taf pazir, they are seen as resilient and mentally healthy. This phrase is preferred over simpler words like 'نرم' (soft) when the context requires a sense of structural strength paired with adaptability. It is the difference between a piece of cloth (which is just soft) and a high-tech alloy (which is flexible but strong).
- Physical Context
- In athletics or materials science, it describes physical movement. 'بدن او به طور انعطاف پذیر حرکت میکند' (Her body moves flexibly).
این ماده پلاستیکی به طور انعطاف پذیر طراحی شده است.
Using به طور انعطاف پذیر requires understanding its placement within the Persian sentence structure. As an adverbial phrase, it typically precedes the verb but can also appear after the subject for emphasis. It is particularly common in sentences involving planning, behavior, or physical properties. Because 'انعطاف' (flexibility) is a positive trait in Iranian culture, signifying wisdom and social grace (known as 'softness' in dealing with others), using this phrase often carries a connotation of being reasonable and easy to work with.
- Sentence Pattern 1: Management
- Subject + Adverb + Verb. 'مدیر ما به طور انعطاف پذیر با مشکلات برخورد میکند.' (Our manager deals with problems flexibly.)
برنامه سفر را به طور انعطاف پذیر چیدیم.
When describing a process, the phrase emphasizes the method. For instance, in software development, 'Agile' methodologies are often described using this terminology. 'توسعه نرمافزار باید به طور انعطاف پذیر پیش برود' implies that the development shouldn't be rigid. It's important to note that 'به طور' is followed by the adjective, creating a 'manner of' construction that is very productive in Persian (e.g., 'به طور سریع' - quickly, 'به طور دقیق' - accurately).
- Sentence Pattern 2: Physical Motion
- Adverb + Adjective/Verb. 'ژیمناستها به طور انعطاف پذیر بدن خود را خم میکنند.' (Gymnasts bend their bodies flexibly.)
You are most likely to encounter به طور انعطاف پذیر in formal discussions, news broadcasts, and educational settings. In the Iranian business world, as startups and modern management techniques gain popularity, this phrase is used to distinguish modern, 'agile' companies from old-fashioned, bureaucratic ones. If you are listening to a podcast about self-improvement or psychology in Persian (like 'Radio Rah'), you will hear experts advising listeners to deal with life's challenges be tor-e ente'taf pazir.
در دنیای امروز، سازمانها باید به طور انعطاف پذیر بازسازی شوند.
In news reports, especially those concerning diplomacy or international relations, you might hear a spokesperson say, 'ما آمادهایم به طور انعطاف پذیر مذاکره کنیم' (We are ready to negotiate flexibly). This indicates a willingness to compromise or find middle ground. It is also common in the context of 'Flexible Working' (دورکاری و ساعات شناور), which became a hot topic in Iran post-2020. Teachers also use it when discussing learning styles, suggesting that curricula should be applied be tor-e ente'taf pazir to meet different students' needs.
One of the most frequent errors learners make is using the word 'نرم' (narm - soft) when they actually mean 'flexible' in an abstract sense. While a pillow is 'narm', a schedule is 'ente'taf pazir'. Saying 'ساعت کاری نرم' sounds like the hours are physically soft, which makes no sense in Persian. Another mistake is forgetting the 'Ezafe' (-e- sound) after 'طور'. It must be 'be tor-e', not just 'be tor'.
- Mistake: Using 'Narm' for 'Flexible'
- Incorrect: او خیلی نرم فکر میکند. (He thinks very softly.)
Correct: او به طور انعطاف پذیر فکر میکند. (He thinks flexibly.)
Another common issue is the word order. Because 'به طور انعطاف پذیر' is a long phrase, learners often get intimidated and place it at the very end of the sentence, which can sometimes sound unnatural or like a literal translation from English. In Persian, it flows better when placed immediately before the verb or the adjective it modifies. Lastly, ensure you don't confuse 'انعطاف پذیر' (flexible) with 'انعطاف پذیری' (flexibility - the noun). You cannot say 'به طور انعطاف پذیری' (in a manner of flexibility-y); the 'i' at the end makes it a noun.
Wrong: او به طور انعطاف پذیری رفتار کرد.
Persian offers several ways to express the idea of flexibility, ranging from highly formal to more colloquial. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. While به طور انعطاف پذیر is standard and versatile, you might encounter these alternatives:
- منعطفانه (Mon'atefane)
- The formal, adverbial form of 'mon'atef' (flexible). It is more concise and often used in literature or high-level journalism.
Example: او منعطفانه عمل کرد. (He acted flexibly.) - با انعطاف (Ba Ente'taf)
- Literally 'with flexibility'. This is slightly less formal than 'be tor-e ente'taf pazir' and very common in spoken Persian.
Example: باید با انعطاف با او حرف بزنی. (You should talk to him with flexibility/flexibly.)
For physical flexibility, you might hear 'نرمشپذیر' (narmesh-pazir), though this is more technical. In contrast, if you want to describe someone who is 'easy-going' (a colloquial synonym for flexible), you might use 'خوشمعامله' (khosh-mo'amele) in a business context or 'آسانگیر' (asan-gir) in personal life.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'Ente'taf' is related to 'Atefeh' (emotion/affection), as emotions are seen as the 'inclinations' or 'bendings' of the heart.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ente'taf' as 'ente-faf'.
- Missing the ezafe (-e) after 'tor'.
- Stressing the 'be' at the beginning.
- Pronouncing 'pazir' as 'pazar'.
- Treating 'be tor-e' as one word without a break.
Difficulty Rating
Long compound word, requires B2 level vocabulary.
Correct spelling of 'انعطاف' and 'پذیر' is tricky.
Flowing through 'be tor-e' requires practice.
Often spoken quickly in news or formal contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverb Formation with 'به طور'
به طور سریع (Quickly), به طور دقیق (Accurately).
The Suffix '-pazir'
تغییرپذیر (Changeable), شکستناپذیر (Invincible).
Ezafe Construction in Adverbs
به طورِ (be tor-e) always requires the ezafe.
Compound Adjectives
انعطاف + پذیر = انعطافپذیر (Flexible).
Position of Adverbs
Adverbs usually come before the verb they modify.
Examples by Level
من به طور انعطاف پذیر کار میکنم.
I work flexibly.
Simple subject + adverb + verb.
او به طور انعطاف پذیر ورزش میکند.
He exercises flexibly.
Focus on the physical aspect of the word.
ساعت کلاس به طور انعطاف پذیر است.
The class hour is flexible.
Using the phrase as a predicate.
ما باید به طور انعطاف پذیر باشیم.
We must be flexible.
Modal 'must' + 'be'.
این خطکش به طور انعطاف پذیر خم میشود.
This ruler bends flexibly.
Physical use of the adverb.
برنامه را به طور انعطاف پذیر بنویس.
Write the schedule flexibly.
Imperative mood.
آنها به طور انعطاف پذیر زندگی میکنند.
They live flexibly.
Describing a lifestyle.
آیا تو به طور انعطاف پذیر فکر میکنی؟
Do you think flexibly?
Question form.
مدیر ما به طور انعطاف پذیر با ما حرف میزند.
Our manager speaks to us flexibly.
Compound verb 'harf zadan'.
باید به طور انعطاف پذیر با تغییرات کنار بیاییم.
We must deal with changes flexibly.
Phrasal verb 'kenar amadan'.
قیمتها به طور انعطاف پذیر تغییر میکنند.
Prices change flexibly.
Intransitive verb 'taghyir kardan'.
این کفشها به طور انعطاف پذیر طراحی شدهاند.
These shoes are designed flexibly.
Passive voice 'tarrahi shode-and'.
او به طور انعطاف پذیر به سوالات پاسخ داد.
He answered the questions flexibly.
Past tense.
ما به طور انعطاف پذیر زمان را تقسیم کردیم.
We divided the time flexibly.
Direct object with 'ra'.
قوانین باید به طور انعطاف پذیر اجرا شوند.
Laws should be implemented flexibly.
Passive modal.
او به طور انعطاف پذیر در تیم کار میکند.
He works in the team flexibly.
Prepositional phrase 'dar tim'.
برای موفقیت، باید به طور انعطاف پذیر با چالشها روبرو شد.
To succeed, one must face challenges flexibly.
Infinitive for purpose 'baraye movaffaghiat'.
سیستم آموزشی باید به طور انعطاف پذیر با نیازهای دانشآموزان هماهنگ شود.
The educational system must be synchronized flexibly with students' needs.
Complex subject.
او توانست به طور انعطاف پذیر بحران را مدیریت کند.
He was able to manage the crisis flexibly.
Ability with 'tavanestan'.
ما بودجه را به طور انعطاف پذیر برای پروژههای مختلف اختصاص دادیم.
We allocated the budget flexibly for various projects.
Plural noun 'proje-ha'.
معمار ساختمان را به طور انعطاف پذیر طراحی کرد تا قابل تغییر باشد.
The architect designed the building flexibly so it could be changeable.
Subordinate clause with 'ta'.
او به طور انعطاف پذیر از ابزارهای مختلف استفاده میکند.
He uses different tools flexibly.
Preposition 'az'.
نرمافزار به طور انعطاف پذیر با سختافزارهای قدیمی کار میکند.
The software works flexibly with old hardware.
Adverb modifying the verb 'kar kardan'.
دولت باید به طور انعطاف پذیر به نیازهای جامعه پاسخ دهد.
The government must respond flexibly to the needs of society.
Formal register.
استراتژی بازاریابی ما به طور انعطاف پذیر تدوین شده است تا در بازارهای مختلف عمل کند.
Our marketing strategy is formulated flexibly to function in different markets.
Perfect passive 'tadvin shode ast'.
رهبران موفق کسانی هستند که به طور انعطاف پذیر با نظرات مخالف برخورد میکنند.
Successful leaders are those who deal with opposing views flexibly.
Relative clause 'kasani ke'.
در روانشناسی، توانایی عمل کردن به طور انعطاف پذیر نشاندهنده سلامت روان است.
In psychology, the ability to act flexibly indicates mental health.
Gerund 'amal kardan' as subject.
این قرارداد به طور انعطاف پذیر تنظیم شده تا فضای مذاکره باقی بماند.
This contract is set up flexibly so that negotiating space remains.
Purpose clause.
هنرمند به طور انعطاف پذیر از سبکهای مختلف در آثارش الهام میگیرد.
The artist flexibly takes inspiration from various styles in their works.
Complex verb 'elham gereftan'.
ما باید به طور انعطاف پذیر به نوسانات ارزی واکنش نشان دهیم.
We must react flexibly to currency fluctuations.
Economic terminology.
آموزش آنلاین به معلمان اجازه میدهد به طور انعطاف پذیر محتوا را ارائه دهند.
Online education allows teachers to present content flexibly.
Verb 'ejaze dadan' (to allow).
او به طور انعطاف پذیر بین نقشهای مادری و شغلی خود تعادل برقرار میکند.
She flexibly balances her roles as a mother and a professional.
Idiom 'ta'adol bargharar kardan'.
ساختار سیاسی کشور باید به طور انعطاف پذیر با مطالبات نسل جدید تطبیق یابد.
The country's political structure must adapt flexibly to the demands of the new generation.
Formal verb 'tatbiq yaftan'.
نظریهپرداز معتقد است که زبان به طور انعطاف پذیر در بافتهای اجتماعی شکل میگیرد.
The theorist believes that language is formed flexibly within social contexts.
Academic register.
این الگوریتم به طور انعطاف پذیر دادههای ورودی را تحلیل و دستهبندی میکند.
This algorithm flexibly analyzes and categorizes input data.
Technical terminology.
دیپلماتها تلاش کردند به طور انعطاف پذیر بنبست موجود را بشکنند.
The diplomats tried to flexibly break the existing deadlock.
Metaphorical use.
فلسفه رواقیگری به ما میآموزد که به طور انعطاف پذیر با سرنوشت روبرو شویم.
Stoic philosophy teaches us to face fate flexibly.
Philosophical context.
پژوهشگران به طور انعطاف پذیر فرضیههای خود را بر اساس شواهد جدید تغییر دادند.
Researchers flexibly changed their hypotheses based on new evidence.
Plural subject and verb agreement.
اقتصادهای نوظهور باید به طور انعطاف پذیر با جهانیشدن تعامل داشته باشند.
Emerging economies must interact flexibly with globalization.
Complex prepositional phrase.
او به طور انعطاف پذیر از استعارههای پیچیده در سخنرانیاش بهره برد.
He flexibly utilized complex metaphors in his speech.
Verb 'bahre bordan' (to benefit/utilize).
خوانش متن ادبی باید به طور انعطاف پذیر و با در نظر گرفتن لایههای معنایی انجام شود.
The reading of a literary text must be done flexibly, considering layers of meaning.
Literary criticism terminology.
هوش مصنوعی در آینده قادر خواهد بود به طور انعطاف پذیر به مسائل اخلاقی پاسخ دهد.
AI will be capable of responding flexibly to ethical issues in the future.
Future tense 'ghader khahad bud'.
معماری ارگانیک بر این باور است که فضا باید به طور انعطاف پذیر با محیط پیرامون ادغام شود.
Organic architecture believes that space must be integrated flexibly with the surrounding environment.
Specialized field (architecture).
در حقوق بینالملل، معاهدات گاهی به طور انعطاف پذیر تفسیر میشوند تا صلح حفظ گردد.
In international law, treaties are sometimes interpreted flexibly to preserve peace.
Passive subjunctive 'hefz gardad'.
پویایی بازار ایجاب میکند که قیمتگذاری به طور انعطاف پذیر و لحظهای صورت گیرد.
Market dynamics require pricing to occur flexibly and in real-time.
Verb 'ijab kardan' (to require).
او به طور انعطاف پذیر مرزهای بین واقعیت و خیال را در رمانش درهم مینوردد.
He flexibly traverses the boundaries between reality and fantasy in his novel.
Poetic verb 'darham navardan'.
سیاستگذاران باید به طور انعطاف پذیر به بحرانهای زیستمحیطی واکنش نشان دهند.
Policymakers must react flexibly to environmental crises.
Compound noun 'siasat-gozaran'.
تکامل بیولوژیک به گونهها اجازه میدهد به طور انعطاف پذیر با تغییرات اقلیمی سازگار شوند.
Biological evolution allows species to adapt flexibly to climate changes.
Scientific context.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Flexible working hours.
شرکت ما ساعات کاری را به طور انعطاف پذیر ارائه میدهد.
— Taking a flexible stance/position.
او در جلسه به طور انعطاف پذیر موضعگیری کرد.
— Flexible education/training.
آموزش به طور انعطاف پذیر برای همه در دسترس است.
Often Confused With
Means 'easily'. You can do something easily without it being flexible.
Means 'softly'. Used for touch or sound, not usually for schedules or plans.
Means 'quickly'. Often confused by beginners who think fast means flexible.
Idioms & Expressions
— To do something gently/flexibly but effectively (often used for soft-spoken but tough people).
او با پنبه سر میبرد و به طور انعطاف پذیر کارش را پیش میبرد.
Informal/Idiomatic— A 'heroic flexibility' (a political term used in Iran for strategic compromise).
دولت از سیاست نرمش قهرمانانه استفاده کرد.
Political— To act with extreme caution and flexibility to keep a situation stable.
باید با این پروژه کجدار و مریز و به طور انعطاف پذیر رفتار کرد.
Literary/Idiomatic— To dance to someone's tune (being too flexible/submissive).
او به طور انعطاف پذیر به ساز همه میرقصد.
Informal— The opposite: to be stubborn/rigid (not flexible).
او برخلاف برادرش که به طور انعطاف پذیر است، خیلی یک دنده است.
Informal— To get along/be flexible with someone.
مدیر با ما به طور انعطاف پذیر راه میآید.
Informal— To be flexible in a deceptive way (sneaky).
او به طور انعطاف پذیر و با زیر و رو کشیدن به هدفش رسید.
Slang— To be flexible enough to take a risk.
او به طور انعطاف پذیر دل به دریا زد و شغلش را عوض کرد.
Informal— Extreme flexibility/willingness to obey.
او به طور انعطاف پذیر همیشه آماده خدمت است.
Poetic— A person who is flexible and soft on the outside but dangerous inside.
مراقب باش، او خیلی به طور انعطاف پذیر و آب زیر کاه عمل میکند.
InformalEasily Confused
Both relate to 'softness'.
'Narm' is physical softness (like a pillow). 'Ente'taf pazir' is the ability to bend or adapt (like a bow or a plan).
این تخت نرم است، اما این چوب به طور انعطاف پذیر خم میشود.
Adaptability makes things easy.
'Asan' means simple/easy. 'Ente'taf pazir' means adjustable.
امتحان آسان بود، اما زمان آن به طور انعطاف پذیر تغییر کرد.
Both imply a lack of rigidity.
'Shol' means loose or sagging (often negative). 'Ente'taf pazir' is positive adaptability.
طناب شل است، اما این پلاستیک به طور انعطاف پذیر است.
Both imply flow.
'Ravan' means fluent or smooth. 'Ente'taf pazir' means changeable.
او روان صحبت میکند، اما به طور انعطاف پذیر تصمیم میگیرد.
Both involve change.
'Motaghayyer' means variable/unstable. 'Ente'taf pazir' means capable of being changed by choice.
هوا متغیر است، اما برنامه ما به طور انعطاف پذیر است.
Sentence Patterns
من [Adverb] کار میکنم.
من به طور انعطاف پذیر کار میکنم.
باید [Adverb] با [Noun] برخورد کرد.
باید به طور انعطاف پذیر با مشکلات برخورد کرد.
[Noun] به طور [Adverb] طراحی شده است.
این برنامه به طور انعطاف پذیر طراحی شده است.
تواناییِ [Infinitive] به طور [Adverb] حیاتی است.
تواناییِ فکر کردن به طور انعطاف پذیر حیاتی است.
[Subject] در حالی که [Adverb] عمل میکرد، [Verb].
او در حالی که به طور انعطاف پذیر عمل میکرد، به توافق رسید.
آیا شما [Adverb] هستید؟
آیا شما به طور انعطاف پذیر هستید؟
ما به یک [Noun] به طور [Adverb] نیاز داریم.
ما به یک برنامه به طور انعطاف پذیر نیاز داریم.
با توجه به [Noun]، باید [Adverb] واکنش نشان داد.
با توجه به شرایط، باید به طور انعطاف پذیر واکنش نشان داد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in professional and academic Persian.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ente'taf' as 'Enter-Tough'. Even when things are tough, you 'enter' the situation 'flexibly' to survive. 'Pazir' sounds like 'Passer'—you pass through challenges because you are flexible.
Visual Association
Imagine a tall skyscraper (the 'tor') that has a 'flexibility' (ente'taf) joint that 'accepts' (pazir) the wind's force so it doesn't fall.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about your dream job using this phrase. One about hours, one about tasks, and one about the boss.
Word Origin
A combination of the Persian prepositional phrase 'به طور' (in the manner of) and the compound adjective 'انعطافپذیر'. 'انعطاف' is borrowed from the Arabic root 'A-T-F' (عطف) meaning to turn, bend, or incline. 'پذیر' is the present stem of the Middle Persian verb 'pazīraftan' (to accept).
Original meaning: To be in a state of accepting an inclination or bend.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).Cultural Context
None. It is a very positive and professional term.
In English, 'flexibly' is often used for time or physical movement. In Persian, 'به طور انعطاف پذیر' is slightly more formal and is very popular in political and psychological discourse.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Management
- مدیریت به طور انعطاف پذیر
- ساختار سازمانی انعطاف پذیر
- ساعات کاری شناور
- توسعه چابک
Physical Therapy/Sports
- حرکات انعطاف پذیر
- نرمشهای کششی
- انعطافپذیری عضلات
- بدن منعطف
Psychology
- ذهنیت انعطاف پذیر
- تابآوری
- انعطافپذیری شناختی
- سازگاری با محیط
Technology
- طراحی انعطاف پذیر
- رابط کاربری منعطف
- الگوریتم تطبیقپذیر
- معماری نرمافزار
Politics/Diplomacy
- مذاکره انعطاف پذیر
- موضعگیری نرم
- توافق دوجانبه
- تعدیل نظرات
Conversation Starters
"آیا فکر میکنید والدین باید به طور انعطاف پذیر با فرزندانشان رفتار کنند؟"
"در شغل شما، چقدر اهمیت دارد که به طور انعطاف پذیر عمل کنید؟"
"آیا سیستم آموزشی کشور شما به طور انعطاف پذیر طراحی شده است؟"
"چگونه میتوانیم ذهن خود را برای یادگیری زبان جدید به طور انعطاف پذیر تربیت کنیم؟"
"به نظر شما، آیا قوانین همیشه باید به طور انعطاف پذیر اجرا شوند یا خیر؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید به طور انعطاف پذیر با یک تغییر بزرگ در زندگیتان روبرو شوید.
مزایا و معایب کار کردن به طور انعطاف پذیر (دورکاری) را از دیدگاه خودتان شرح دهید.
چگونه یک رهبر میتواند به طور انعطاف پذیر تیمش را در زمان بحران هدایت کند؟
آیا شما فردی هستید که به طور انعطاف پذیر فکر میکند یا ترجیح میدهید طبق برنامهای سفت و سخت عمل کنید؟
تاثیر تکنولوژی بر انجام کارها به طور انعطاف پذیر در ده سال گذشته را تحلیل کنید.
Frequently Asked Questions
5 questionsNo, it is an adverbial phrase consisting of four parts: 'be' (preposition), 'tor' (noun), '-e' (ezafe), and 'ente'taf pazir' (compound adjective).
Yes, it describes people who are adaptable and open-minded. Example: 'او فردی است که به طور انعطاف پذیر فکر میکند.'
Yes, 'به طور انعطاف پذیر' is the standard formal version, while 'با انعطاف' is more common in daily speech.
Yes, it can describe materials like rubber, plastic, or even the human body in sports contexts.
The most common opposite is 'به طور صلب' (rigidly) or 'سختگیرانه' (strictly/inflexibly).
Summary
Key takeaway: 'به طور انعطاف پذیر' is the gold standard for saying 'flexibly' in Persian. It combines the noun 'ente'taf' (flexibility) with the suffix 'pazir' (accepting/able) to describe a positive, adaptable approach to tasks and life. Example: 'ما باید به طور انعطاف پذیر عمل کنیم' (We must act flexibly).
- An adverbial phrase meaning 'flexibly' or 'adaptably'.
- Used in professional, physical, and psychological contexts.
- Formed from 'be tor-e' (in the manner of) + 'ente'taf pazir' (flexible).
- Essential for B2 level Persian learners to describe modern management and behavior.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.