B2 adverb 5 min read

به طور تجاری

be tor-e tejari

When you see به طور تجاری (be tor-e tejāri), it means something is happening in a commercial way, or related to business.

Think of it like saying "commercially" in English.

For example, if a product is sold به طور تجاری, it means it's available for people to buy in shops.

It's about things that are bought, sold, or done for profit.

It helps us understand if something is for business use or for something else.

When you're talking about something done for business or trade, you can use the Persian phrase به طور تجاری. Think of it like saying "commercially" or "in a commercial way" in English.

It helps describe how an action is performed, specifically when it's related to buying, selling, or other business activities. For example, if a product is sold for profit, you could say it's sold به طور تجاری.

When you want to express that something is done in a commercial way or for business purposes, you can use به طور تجاری. It's a useful phrase to describe actions related to commerce, trade, or market activities.

Think of it as an adverbial phrase that modifies verbs to indicate a business-oriented approach. For instance, if a product is sold به طور تجاری, it means it's being sold for profit or as part of a business operation.

§ What 'به طور تجاری' means

The Persian phrase به طور تجاری (be tore tejari) is an adverb. It means 'commercially' or 'in a commercial manner'. Think about something being done for business, profit, or trade. This isn't about personal use; it's about buying, selling, or operating as a business.

DEFINITION
In a commercial manner; with regard to trade or business.

§ Where you hear 'به طور تجاری'

You'll encounter به طور تجاری in many different contexts, especially when people are talking about business, economics, and even legal matters. It's a formal-sounding phrase, so you'll often hear it in news reports, business meetings, and official documents, rather than casual conversation.

  • Work/Business: This is probably the most common place. When people discuss business operations, production, or sales, this phrase is very useful.
  • News: Economic news, reports on trade, or stories about new products entering the market often use this term.
  • Formal Discussions: In any discussion that requires precise language about commercial activities, you'll hear it.

§ Examples of 'به طور تجاری' in use

Let's look at some examples to help you understand how to use به طور تجاری in sentences.

این محصول هنوز به طور تجاری عرضه نشده است.

This product has not yet been launched commercially.

آنها قصد دارند این فناوری را به طور تجاری توسعه دهند.

They intend to develop this technology commercially.

این شرکت پروژه‌های بزرگی را به طور تجاری اجرا می‌کند.

This company executes large projects commercially.

آیا این طرح به طور تجاری سودآور خواهد بود؟

Will this plan be commercially profitable?

ساختمان به طور تجاری مورد بهره‌برداری قرار گرفته است.

The building has been commercially exploited/utilized.

§ Understanding 'به طور تجاری'

When you're learning a new language, especially one like Persian with its nuances, certain words can be tricky. 'به طور تجاری' (be tor-e tejāri) is one such word. It's an adverb that means 'commercially' or 'in a commercial manner'. While its definition seems straightforward, learners often make mistakes in how they use it. Let's break down these common pitfalls so you can sound more natural and accurate.

§ Mistake 1: Confusing it with 'Business' as a Noun

One of the most frequent errors is using 'به طور تجاری' when you actually mean 'business' as a noun. Remember, 'به طور تجاری' is an adverb. It describes how something is done, not what it is. If you want to talk about 'a business', you'd use words like 'کسب و کار' (kasb o kār) or 'تجارت' (tejārat).

Wrong Usage Example
این یک به طور تجاری خوب است. (This is a good commercially.)

This sentence doesn't make sense in Persian because 'به طور تجاری' isn't a noun. You're trying to use an adverb where a noun is needed.

Correct Usage
این یک کسب و کار خوب است. (This is a good business.)

§ Mistake 2: Overusing it when simpler adverbs exist

Sometimes, learners might use 'به طور تجاری' when a simpler, more direct adverb would be more appropriate. For example, if you just want to say 'for sale' or 'for profit', there are other, more common phrases.

Less Natural Usage
این محصول به طور تجاری فروخته می شود. (This product is sold commercially.)

While not strictly incorrect, 'این محصول برای فروش است' (This product is for sale) or 'این محصول به فروش می رسد' (This product is sold) might be more natural depending on the context.

More Natural Alternatives
  • این محصول برای فروش است. (This product is for sale.)
  • این شرکت به دنبال سود است. (This company is looking for profit.)

§ Mistake 3: Incorrect Placement in a Sentence

Adverb placement in Persian can sometimes differ from English. While 'به طور تجاری' often comes before the verb it modifies, its exact position can affect how natural your sentence sounds. Generally, place it close to the verb or phrase it's describing.

Awkward Placement
آنها یک توافق امضا کردند به طور تجاری. (They signed an agreement commercially.)

The sentence is understandable, but placing 'به طور تجاری' at the end feels a bit tacked on. It's more common to place it before the verb or verb phrase.

آنها به طور تجاری یک توافق امضا کردند. (They commercially signed an agreement.)

Here, 'به طور تجاری' describes how the agreement was signed – in a commercial manner.

§ Mistake 4: Not using it for 'commercial breaks' or 'commercials'

This is a common one! Learners often try to use 'به طور تجاری' to refer to a television commercial or a commercial break. However, in Persian, we have specific terms for these.

Incorrect for TV Commercials
من از به طور تجاری در تلویزیون متنفرم. (I hate commercially on TV.)
Correct Terms for Commercials
  • آگهی بازرگانی (āgahi bāzargāni) - commercial advertisement
  • تبلیغات (tablighāt) - advertisements/commercials (general)

من از آگهی های بازرگانی در تلویزیون متنفرم. (I hate commercials on TV.)

§ Mistake 5: Translating 'commercial enterprise' literally

If you want to say 'commercial enterprise' or 'commercial venture', resist the urge to directly translate 'commercial' with 'به طور تجاری'. Instead, combine 'تجاری' (tejāri - commercial, adjective) with nouns like 'شرکت' (sherkat - company), 'پروژه' (prozhe - project), or 'فعالیت' (fa'ālliyat - activity).

Literal but Incorrect Translation
این یک به طور تجاری پروژه است. (This is a commercially project.)

Here, you need an adjective ('تجاری') to describe the noun 'پروژه', not an adverb.

این یک پروژه تجاری است. (This is a commercial project.)

By being mindful of these common mistakes, you'll use 'به طور تجاری' more accurately and effectively, making your Persian sound much more polished and native-like. Keep practicing, and don't be afraid to make mistakes – that's how we learn!

How Formal Is It?

Formal

"این محصول به طور تجاری در بازارهای بین‌المللی عرضه می‌شود. (This product is commercially offered in international markets.)"

Neutral

"این پروژه تجاری است و هدف آن کسب سود است. (This is a commercial project and its goal is to make profit.)"

Informal

"اونا یه مغازه تجاری باز کردن. (They opened a commercial shop.)"

Child friendly

"بابا این ماشین فروشی نیست، مال خودمه. (Dad, this car is not for sale, it's mine.)"

Slang

"این کار فقط واسه کاسبیه. (This work is just for business/making money.)"

Pronunciation Guide

UK /bɛ tɔːɾ ɛ tɛd͡ʒɑːˈriː/
US /bɛ tɔɾ ɛ tɛd͡ʒɑːˈɾi/
The stress generally falls on the last syllable of 'تجاری' (tejāri).
Rhymes With
کاری (kāri - work/job related) اداری (edāri - administrative/office related) اختیاری (ekhtiyāri - optional/voluntary)
Common Errors
  • Pronouncing 'ر' (r) too hard like a Spanish 'rr' instead of a soft, trilled 'r'.
  • Failing to articulate the short 'e' sounds clearly, especially in 'به' (be) and the 'e' of 'تجاری' (tejāri).

Difficulty Rating

Reading 1/5

short phrase, common words

Writing 1/5

straightforward spelling

Speaking 1/5

clear pronunciation

Listening 1/5

distinct sounds

What to Learn Next

Prerequisites

تجاری (tejāri) - commercial (adjective) به طور (be tore) - in a manner; by way of

Learn Next

اقتصادی (eqtesādi) - economic صنعتی (san'ati) - industrial مالی (māli) - financial

Advanced

بازرگانی (bāzargāni) - commerce, trade (noun) تجارت (tejārat) - trade, business (noun)

Examples by Level

1

شرکت ما به طور تجاری فعالیت می‌کند.

Our company operates commercially.

2

این محصول به طور تجاری موفق است.

This product is commercially successful.

3

آنها به طور تجاری با ما همکاری می‌کنند.

They cooperate commercially with us.

4

این ایده به طور تجاری قابل اجرا است.

This idea is commercially viable.

5

ما به طور تجاری کالا وارد می‌کنیم.

We import goods commercially.

6

او به طور تجاری خانه می‌فروشد.

He sells houses commercially.

7

این پروژه به طور تجاری بزرگ است.

This project is commercially large.

8

بسیاری از چیزها به طور تجاری تولید می‌شوند.

Many things are produced commercially.

1

آنها به طور تجاری گل رز می‌فروشند.

They sell roses commercially.

2

این شرکت به طور تجاری موفق است.

This company is commercially successful.

3

پروژه به طور تجاری سودآور نیست.

The project is not commercially profitable.

4

ما این محصول را به طور تجاری تولید می‌کنیم.

We produce this product commercially.

5

آنها به طور تجاری با هم کار می‌کنند.

They work together commercially.

6

ایده او به طور تجاری خوب است.

His idea is commercially good.

7

این ساختمان به طور تجاری استفاده می‌شود.

This building is used commercially.

8

ما به طور تجاری همکاری می‌کنیم.

We cooperate commercially.

1

شرکت محصولاتش را به طور تجاری صادر می کند.

The company exports its products commercially.

2

این پروژه به طور تجاری موفقیت آمیز نبود.

This project was not commercially successful.

3

آنها به طور تجاری به زودی شروع به فروش خواهند کرد.

They will start selling commercially soon.

4

این ایده هنوز به طور تجاری تست نشده است.

This idea has not been commercially tested yet.

5

آیا این محصول به طور تجاری قابل دوام است؟

Is this product commercially viable?

6

آنها قصد دارند این فناوری را به طور تجاری توسعه دهند.

They plan to develop this technology commercially.

7

این نرم افزار به طور تجاری در دسترس است.

This software is commercially available.

8

او این هنرش را به طور تجاری به فروش می رساند.

He sells his art commercially.

1

این محصول به طور تجاری موفق بوده است.

This product has been commercially successful.

2

آنها به طور تجاری از این ایده حمایت می کنند.

They commercially support this idea.

3

فروشگاه به طور تجاری رشد کرده است.

The store has grown commercially.

4

شرکت به طور تجاری در بازار رقابت می کند.

The company competes commercially in the market.

5

او به طور تجاری به دنبال فرصت های جدید است.

He is commercially looking for new opportunities.

6

این پروژه به طور تجاری برای سرمایه گذاری جذاب است.

This project is commercially attractive for investment.

7

آنها به طور تجاری محصولات خود را صادر می کنند.

They commercially export their products.

8

به طور تجاری، این بهترین راه حل است.

Commercially, this is the best solution.

Common Collocations

تولید به طور تجاری to produce commercially
موفقیت به طور تجاری commercial success
به طور تجاری در دسترس commercially available
به طور تجاری استفاده می شود used commercially
به طور تجاری قابل دوام commercially viable
به طور تجاری فروخته شد sold commercially
به طور تجاری توسعه یافته commercially developed
به طور تجاری رشد یافته commercially grown
به طور تجاری بهره برداری شده commercially exploited
به طور تجاری تولید شده commercially manufactured

Common Phrases

این محصول به طور تجاری موفق بود.

This product was commercially successful.

آنها قصد دارند این فناوری را به طور تجاری عرضه کنند.

They intend to launch this technology commercially.

آیا این راه حل به طور تجاری قابل اجرا است؟

Is this solution commercially feasible?

این ایده به طور تجاری جذاب به نظر می رسد.

This idea seems commercially attractive.

ما باید به طور تجاری فکر کنیم.

We need to think commercially.

این نرم افزار به طور تجاری در دسترس است.

This software is commercially available.

آنها به طور تجاری از این منبع استفاده می کنند.

They use this resource commercially.

شرکت به طور تجاری رشد کرده است.

The company has grown commercially.

این محصول به طور تجاری در بازارهای جهانی فروخته می شود.

This product is sold commercially in global markets.

این گیاه به طور تجاری کشت می شود.

This plant is cultivated commercially.

Grammar Patterns

به طور + صفت (adjective) + ی: This is a common pattern to form adverbs from adjectives in Persian, meaning 'in a [adjective] manner'. For example, 'به طور طبیعی' (naturally), 'به طور معمول' (usually). استفاده از 'به طور' برای تاکید: 'به طور' can sometimes be used to emphasize the manner of an action, making it more formal or precise. جایگاه 'به طور تجاری' در جمله: As an adverb, 'به طور تجاری' usually appears before the verb it modifies or after the subject. قابلیت ترکیب با فعل: 'به طور تجاری' frequently combines with verbs related to production, sale, success, and exploitation. استفاده در جملات مجهول: It is often seen in passive sentences, describing how something is done. فرق با 'تجاری' (صفت): While 'تجاری' (commercial) is an adjective, 'به طور تجاری' is an adverb, modifying a verb or an adjective.

Idioms & Expressions

"کاسبی کردن"

To do business, to make a living (often small-scale)

او با کاسبی کردن در بازار، زندگی خود را می‌گذراند. (He makes a living by doing business in the market.)

neutral

"تجارت کردن"

To trade, to conduct commerce

شرکت ما در زمینه واردات و صادرات تجارت می‌کند. (Our company trades in imports and exports.)

neutral

"بیزینس کردن"

To do business (loanword from English)

این روزها بیزینس کردن خیلی سخت شده است. (Doing business has become very difficult these days.)

informal

"به نفع کسی کار کردن"

To work for someone's benefit/profit

او همیشه به نفع شرکت کار می‌کند. (He always works for the company's benefit.)

neutral

"سود بردن"

To profit, to gain (financially)

از این معامله سود زیادی بردیم. (We made a lot of profit from this deal.)

neutral

"ضرر کردن"

To lose (financially), to suffer a loss

امسال در کسب و کارمان ضرر کردیم. (We suffered a loss in our business this year.)

neutral

"درآمد داشتن"

To have income, to earn

او از چندین منبع درآمد دارد. (He has income from several sources.)

neutral

"پول درآوردن"

To earn money, to make money

برای پول درآوردن باید سخت کار کنی. (You have to work hard to make money.)

informal

"وارد بازار شدن"

To enter the market

شرکت جدیدی وارد بازار رقابت شد. (A new company entered the competitive market.)

neutral

"بازار گرمی کردن"

To promote vigorously, to create demand (sometimes with exaggeration)

آنها با تبلیغات گسترده بازار گرمی می‌کنند. (They are promoting vigorously with extensive advertising.)

neutral

Sentence Patterns

B2

X به طور تجاری Y می شود.

این محصول به طور تجاری تولید می شود. (This product is produced commercially.)

B2

X به طور تجاری موفق است.

شرکت ما به طور تجاری موفق است. (Our company is commercially successful.)

B2

X به طور تجاری به فروش می رسد.

این کالا به طور تجاری به فروش می رسد. (This item is sold commercially.)

B2

X برای استفاده به طور تجاری طراحی شده است.

این نرم افزار برای استفاده به طور تجاری طراحی شده است. (This software is designed for commercial use.)

B2

X به طور تجاری قابل دوام است.

این پروژه به طور تجاری قابل دوام است. (This project is commercially viable.)

B2

X به طور تجاری بهره برداری می شود.

این منابع به طور تجاری بهره برداری می شود. (These resources are commercially exploited.)

B2

X به طور تجاری تبلیغ می شود.

این فیلم به طور تجاری تبلیغ می شود. (This film is commercially advertised.)

B2

X به طور تجاری صادر می شود.

این محصول به طور تجاری صادر می شود. (This product is commercially exported.)

Tips

Context is King: Understanding 'به طور تجاری'

The phrase 'به طور تجاری' literally means 'in a commercial manner'. It's an adverbial phrase, similar to saying 'commercially' in English. Think of it as describing how something is done, specifically in relation to business or trade.

Breaking Down the Phrase

Let's break it down: 'به' is a preposition meaning 'to' or 'by'. 'طور' means 'manner' or 'way'. 'تجاری' means 'commercial' (adjective). So, 'به طور تجاری' means 'by a commercial way' or 'in a commercial manner'. Understanding these parts helps you grasp the full meaning.

Use with Verbs

You'll most often see 'به طور تجاری' used with verbs to describe an action. For example, 'تولید کردن به طور تجاری' (to produce commercially). It modifies the verb, telling you the nature of the action.

Common Business Contexts

This phrase is particularly useful in business discussions. Think about when you'd use 'commercially' in English. Examples include: commercial production, commercial success, commercial use. The Persian phrase fits these same scenarios.

Contrast with 'شخصی'

To solidify your understanding, think of its opposite: 'به طور شخصی' (personally, in a private manner). This contrast helps highlight the specific 'business' or 'trade' aspect of 'به طور تجاری'.

Example: Commercial Product

این محصول به طور تجاری تولید می‌شود. (This product is produced commercially.) Here, it tells you the nature of the production.

Example: Commercial Success

پروژه به طور تجاری موفقیت‌آمیز بود. (The project was commercially successful.) It describes the type of success.

Example: Commercial Use

این فناوری برای استفاده به طور تجاری مناسب است. (This technology is suitable for commercial use.) It specifies the intended use.

Formal vs. Informal

'به طور تجاری' is a fairly formal phrase. In casual conversation, people might use simpler constructions or rephrase sentences, but in business or official contexts, this is the correct and expected term. It signals a more professional tone.

Practice with Sentences

The best way to learn is to practice. Try to create your own sentences using 'به طور تجاری'. Think about things that are done commercially in your daily life or work and try to express them in Persian.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **BEH TO**othpaste company selling its product **TEJAR**ing (tearing) down competitors with **I**nnovative **COMMERCIAL** strategies. This helps you link 'beh tor tejari' to 'commercially'.

Visual Association

Picture a bustling marketplace in Tehran, with vendors loudly advertising their goods. Focus on a specific stall where a merchant is actively engaged in negotiations, using gestures and a calculator. This entire scene represents business and commerce, and the phrase 'beh tor tejari' describes how these activities are happening.

Word Web

کسب و کار (kasb o kar) - business بازرگانی (bazargani) - commerce, trade فروش (foroosh) - sale اقتصادی (eghtesadi) - economic سود (sood) - profit

Challenge

Translate the following sentences into Persian, using 'به طور تجاری': 1. The company operates commercially. 2. We want to market this product commercially. 3. Is this project viable commercially? (Hints: operates - فعالیت می کند; market - به بازار عرضه کنیم; viable - قابل دوام)

Frequently Asked Questions

10 questions

The Persian phrase for 'commercially' is به طور تجاری (be tor-e tejâri). It's an adverb.

به طور تجاری means 'in a commercial manner' or 'with regard to trade or business'.

Sure! Here's an example:

این محصول به طور تجاری تولید می شود.
(In mahsul be tor-e tejâri tolid mi shavad.)
(This product is produced commercially.)

به طور تجاری is generally used in more formal or professional contexts when discussing business or trade.

The CEFR level for به طور تجاری is B2, meaning it's suitable for intermediate to upper-intermediate learners.

While 'به طور تجاری' is the most direct translation, depending on the context, you might sometimes use phrases like 'در زمینه تجارت' (dar zamine-ye tejârat - in the field of business) or 'برای کسب و کار' (barâ-ye kasb o kâr - for business) if you want to emphasize the 'business aspect' rather than the 'commercial manner'.

You can break it down:
به (be - like 'bay' but shorter)
طور (tor - like 'tore')
تجاری (tejâri - te-jaa-ree)
Practice saying it slowly: be tor-e tejâri.

Yes, the noun form is تجارت (tejârat), which means 'commerce' or 'trade'. The adjective is تجاری (tejâri), meaning 'commercial'.

You'd use به طور تجاری when talking about things being done, produced, or sold on a commercial scale, or with a business objective in mind. For instance, 'این پروژه به طور تجاری موفق نبود' (In proje be tor-e tejâri movaffagh nabud - This project was not commercially successful).

Yes, generally, when something is done به طور تجاری, it implies it's done with the intention of making a profit or operating as a business.

Test Yourself 72 questions

fill blank A1

آنها محصولات خود را ___ می‌فروشند. (They sell their products ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

The sentence implies selling for business purposes, which 'به طور تجاری' (commercially) best describes.

fill blank A1

این شرکت ___ فعالیت می‌کند. (This company operates ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

Companies operate 'commercially' as their main function.

fill blank A1

او کارهای هنری خود را ___ عرضه می‌کند. (He offers his artwork ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

To offer artwork 'commercially' means to sell it for business.

fill blank A1

ساخت این ساختمان ___ آغاز شد. (The construction of this building started ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

Large construction projects are typically started 'commercially' for profit.

fill blank A1

این پروژه ___ موفق بود. (This project was ___ successful.)

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

A project is 'commercially successful' if it makes money or achieves business goals.

fill blank A1

آنها می‌خواهند این ایده را ___ توسعه دهند. (They want to develop this idea ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

To develop an idea 'commercially' means to turn it into a profitable business.

multiple choice A1

Which of these means 'Hello'?

Correct! Not quite. Correct answer: سلام (salaam)

'سلام' (salaam) is the most common way to say 'Hello' in Persian.

multiple choice A1

How do you say 'Thank you'?

Correct! Not quite. Correct answer: ممنون (mamnoon)

'ممنون' (mamnoon) means 'Thank you'.

multiple choice A1

Which word means 'yes'?

Correct! Not quite. Correct answer: بله (bale)

'بله' (bale) means 'yes'.

true false A1

The word 'خوب' (khoob) means 'bad'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'خوب' (khoob) means 'good', not 'bad'.

true false A1

You can say 'صبح بخیر' (sobh bekheir) to mean 'Good morning'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

'صبح بخیر' (sobh bekheir) is the correct way to say 'Good morning'.

true false A1

The word 'لطفا' (lotfan) means 'please'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

'لطفا' (lotfan) means 'please'.

writing A1

Write a short sentence about selling something in a store. Use simple words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من در فروشگاه کار می کنم و سیب می فروشم. (I work in a store and sell apples.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Imagine you are talking about buying groceries. Write a simple sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من به بازار می روم و غذا می خرم. (I go to the market and buy food.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a sentence about something you do for work. Keep it very basic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من در اداره کار می کنم. (I work in an office.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

چه چیزی در شرکت می سازند؟

Read this passage:

این یک شرکت بزرگ است. آنها ماشین می سازند. این ماشین ها برای فروش هستند.

چه چیزی در شرکت می سازند؟

Correct! Not quite. Correct answer: ماشین

The passage says 'آنها ماشین می سازند' (They make cars).

Correct! Not quite. Correct answer: ماشین

The passage says 'آنها ماشین می سازند' (They make cars).

reading A1

صاحب فروشگاه چه چیزی می فروشد؟

Read this passage:

من یک فروشگاه دارم. من میوه و سبزی می فروشم. مردم برای خرید به فروشگاه من می آیند.

صاحب فروشگاه چه چیزی می فروشد؟

Correct! Not quite. Correct answer: میوه و سبزی

The passage states 'من میوه و سبزی می فروشم' (I sell fruits and vegetables).

Correct! Not quite. Correct answer: میوه و سبزی

The passage states 'من میوه و سبزی می فروشم' (I sell fruits and vegetables).

reading A1

تاجر چه کاری می کند؟

Read this passage:

او یک تاجر است. او چیزهای زیادی را از کشور دیگر می خرد و می فروشد.

تاجر چه کاری می کند؟

Correct! Not quite. Correct answer: می خرد و می فروشد

The passage says 'او چیزهای زیادی را از کشور دیگر می خرد و می فروشد' (He buys and sells many things from another country).

Correct! Not quite. Correct answer: می خرد و می فروشد

The passage says 'او چیزهای زیادی را از کشور دیگر می خرد و می فروشد' (He buys and sells many things from another country).

multiple choice A2

Which of these means 'commercially'?

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

«به طور تجاری» means 'commercially'.

multiple choice A2

If something is sold 'commercially', it means it is related to:

Correct! Not quite. Correct answer: Trade or business

«به طور تجاری» refers to things related to trade or business.

multiple choice A2

Which sentence uses 'به طور تجاری' correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: این محصول به طور تجاری فروخته می‌شود. (This product is sold commercially.)

«به طور تجاری» is used to describe an action related to trade or business, like selling a product.

true false A2

The phrase «به طور تجاری» means 'in a commercial manner'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

This statement is correct. «به طور تجاری» directly translates to 'in a commercial manner'.

true false A2

If you buy something «به طور تجاری», it means you are buying it for personal use.

Correct! Not quite. Correct answer: False

This statement is false. «به طور تجاری» implies it's for business or trade, not typically personal use.

true false A2

You can use «به طور تجاری» to describe how a company operates.

Correct! Not quite. Correct answer: True

This statement is true. A company often operates 'commercially'.

listening A2

They succeeded commercially.

Correct! Not quite. Correct answer: آنها به طور تجاری موفق شدند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

This product is produced commercially.

Correct! Not quite. Correct answer: این محصول به طور تجاری تولید می شود.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

We think commercially.

Correct! Not quite. Correct answer: ما به طور تجاری فکر می کنیم.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

آنها به طور تجاری به پیشرفت زیادی دست یافتند.

Focus: تِجاری

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

شرکت ما به طور تجاری فعالیت می کند.

Focus: فَعالیت

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

این پروژه به طور تجاری سودآور است.

Focus: سودآور

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Write a short sentence about something you can buy at a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من یک پیراهن از فروشگاه خریدم. (I bought a shirt from the store.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Imagine you are explaining to a friend what 'to buy' means. Write a simple sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

وقتی چیزی را با پول می‌گیریم، آن را می‌خریم. (When we take something with money, we buy it.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Write a sentence describing a place where many things are sold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بازار مکانی است که مردم چیزهای زیادی را می‌فروشند. (The market is a place where people sell many things.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A2

چه چیزی در فروشگاه می‌فروختند؟

Read this passage:

من به یک فروشگاه بزرگ رفتم. آنجا میوه و سبزیجات تازه می‌فروختند. من کمی سیب خریدم. قیمت سیب خوب بود.

چه چیزی در فروشگاه می‌فروختند؟

Correct! Not quite. Correct answer: میوه و سبزیجات

متن می‌گوید 'آنجا میوه و سبزیجات تازه می‌فروختند'. (The text says 'They sold fresh fruits and vegetables there.')

Correct! Not quite. Correct answer: میوه و سبزیجات

متن می‌گوید 'آنجا میوه و سبزیجات تازه می‌فروختند'. (The text says 'They sold fresh fruits and vegetables there.')

reading A2

او چه رنگ پیراهنی خرید؟

Read this passage:

او دوست دارد لباس‌های نو بخرد. او همیشه به مراکز خرید می‌رود. امروز او یک پیراهن آبی خرید. او خوشحال است.

او چه رنگ پیراهنی خرید؟

Correct! Not quite. Correct answer: آبی

متن می‌گوید 'امروز او یک پیراهن آبی خرید'. (The text says 'Today he bought a blue shirt.')

Correct! Not quite. Correct answer: آبی

متن می‌گوید 'امروز او یک پیراهن آبی خرید'. (The text says 'Today he bought a blue shirt.')

reading A2

آنها در شمال چه چیزی می‌فروختند؟

Read this passage:

ما برای تعطیلات به شمال رفتیم. در آنجا، صنایع دستی محلی می‌فروختند. مادرم یک سوغاتی زیبا خرید. این یک یادگاری از سفر ماست.

آنها در شمال چه چیزی می‌فروختند؟

Correct! Not quite. Correct answer: صنایع دستی

متن می‌گوید 'در آنجا، صنایع دستی محلی می‌فروختند'. (The text says 'There, they sold local handicrafts.')

Correct! Not quite. Correct answer: صنایع دستی

متن می‌گوید 'در آنجا، صنایع دستی محلی می‌فروختند'. (The text says 'There, they sold local handicrafts.')

writing B1

Write a short sentence describing a situation where something is done commercially.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آنها محصولات خود را به طور تجاری در بازار می فروشند. (They sell their products commercially in the market.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine you are discussing a new business venture. Write a sentence using 'به طور تجاری' to describe how a product will be developed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این محصول جدید باید به طور تجاری تولید شود تا سودآور باشد. (This new product must be produced commercially to be profitable.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Write a sentence explaining why a certain activity might be considered 'به طور تجاری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این پروژه به طور تجاری مهم است زیرا هدف آن کسب درآمد است. (This project is commercially important because its goal is to earn money.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

هدف اصلی شرکت از عرضه محصولات به طور تجاری چیست؟

Read this passage:

شرکت ما تصمیم گرفته است محصولات جدید خود را به طور تجاری به بازارهای بین المللی عرضه کند. این کار به افزایش درآمد و گسترش برند کمک خواهد کرد.

هدف اصلی شرکت از عرضه محصولات به طور تجاری چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer: افزایش درآمد و گسترش برند

بر اساس متن، هدف اصلی افزایش درآمد و گسترش برند است.

Correct! Not quite. Correct answer: افزایش درآمد و گسترش برند

بر اساس متن، هدف اصلی افزایش درآمد و گسترش برند است.

reading B1

چه تفاوتی بین هنرمندانی که آثار خود را به طور تجاری می‌فروشند و آنهایی که نمی‌فروشند وجود دارد؟

Read this passage:

بسیاری از هنرمندان آثار خود را ابتدا برای دل خودشان می‌سازند، اما برخی دیگر ترجیح می‌دهند آنها را به طور تجاری بفروشند و از این راه کسب درآمد کنند.

چه تفاوتی بین هنرمندانی که آثار خود را به طور تجاری می‌فروشند و آنهایی که نمی‌فروشند وجود دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer: هنرمندانی که به طور تجاری می‌فروشند، هدفشان کسب درآمد است.

متن اشاره می‌کند که هنرمندانی که به طور تجاری می‌فروشند، از این راه کسب درآمد می‌کنند.

Correct! Not quite. Correct answer: هنرمندانی که به طور تجاری می‌فروشند، هدفشان کسب درآمد است.

متن اشاره می‌کند که هنرمندانی که به طور تجاری می‌فروشند، از این راه کسب درآمد می‌کنند.

reading B1

برای موفقیت در دنیای امروز، شرکت‌ها چه کاری باید انجام دهند؟

Read this passage:

برای موفقیت در دنیای امروز، شرکت‌ها باید به طور تجاری فکر کنند و برنامه‌هایی برای بازاریابی و فروش موثر داشته باشند.

برای موفقیت در دنیای امروز، شرکت‌ها چه کاری باید انجام دهند؟

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری فکر کنند و برنامه‌های بازاریابی و فروش داشته باشند.

متن به طور واضح بیان می‌کند که شرکت‌ها باید به طور تجاری فکر کنند و برنامه‌های بازاریابی و فروش داشته باشند.

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری فکر کنند و برنامه‌های بازاریابی و فروش داشته باشند.

متن به طور واضح بیان می‌کند که شرکت‌ها باید به طور تجاری فکر کنند و برنامه‌های بازاریابی و فروش داشته باشند.

writing B2

You are writing an email to a business partner. Explain that you want to expand your product line and sell a new item "به طور تجاری" (commercially). How would you phrase this in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ما قصد داریم خط تولید خود را گسترش دهیم و محصول جدیدی را به طور تجاری عرضه کنیم.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Describe a situation where a non-profit organization might decide to operate a part of its activities "به طور تجاری" (commercially) to generate revenue. Write two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

گاهی اوقات، سازمان‌های غیرانتفاعی برای تامین هزینه‌های خود، بخشی از فعالیت‌هایشان را به طور تجاری اداره می‌کنند. این کار می‌تواند به آنها کمک کند تا به اهداف خیریه خود ادامه دهند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Imagine you are developing a new app. You need to explain to a potential investor that the app will be launched "به طور تجاری" (commercially) within six months. Write a sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نرم‌افزار جدید ما ظرف شش ماه آینده به طور تجاری عرضه خواهد شد.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

بر اساس متن، موفقیت شرکت‌های کوچک به چه چیزی بستگی دارد؟

Read this passage:

بسیاری از شرکت‌های کوچک با ایده‌های خلاقانه شروع به کار می‌کنند. اما موفقیت آنها به این بستگی دارد که آیا می‌توانند محصول خود را به طور تجاری به بازار عرضه کنند یا خیر. تنها داشتن یک ایده خوب کافی نیست؛ باید بتوانید آن را به یک کسب‌وکار سودآور تبدیل کنید.

بر اساس متن، موفقیت شرکت‌های کوچک به چه چیزی بستگی دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer: توانایی عرضه محصول به طور تجاری

متن به صراحت بیان می‌کند که موفقیت به عرضه محصول به طور تجاری بستگی دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: توانایی عرضه محصول به طور تجاری

متن به صراحت بیان می‌کند که موفقیت به عرضه محصول به طور تجاری بستگی دارد.

reading B2

چه اتفاقی برای محصول افتاده است که اکنون می‌توان آن را به طور تجاری تولید کرد؟

Read this passage:

پس از سال‌ها تحقیق و توسعه، این محصول سرانجام آماده است تا به طور تجاری تولید شود. تیم مهندسی مشکلات فنی را حل کرده است و اکنون می‌توانیم آن را در مقیاس بزرگ به بازار عرضه کنیم. این یک گام بزرگ برای شرکت ما محسوب می‌شود.

چه اتفاقی برای محصول افتاده است که اکنون می‌توان آن را به طور تجاری تولید کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer: مشکلات فنی حل شده است.

متن اشاره دارد که «تیم مهندسی مشکلات فنی را حل کرده است» که منجر به آمادگی برای تولید تجاری شده است.

Correct! Not quite. Correct answer: مشکلات فنی حل شده است.

متن اشاره دارد که «تیم مهندسی مشکلات فنی را حل کرده است» که منجر به آمادگی برای تولید تجاری شده است.

reading B2

چرا بسیاری از اختراعات هرگز از مرحله آزمایشگاهی فراتر نمی‌روند؟

Read this passage:

برای اینکه یک اختراع جدید واقعاً سودمند باشد، باید قابلیت استفاده و عرضه به طور تجاری را داشته باشد. بسیاری از اختراعات هرگز از مرحله آزمایشگاهی فراتر نمی‌روند زیرا پتانسیل تجاری آن‌ها بررسی نشده است یا موانعی برای تولید انبوه دارند.

چرا بسیاری از اختراعات هرگز از مرحله آزمایشگاهی فراتر نمی‌روند؟

Correct! Not quite. Correct answer: زیرا پتانسیل تجاری آن‌ها بررسی نشده است.

متن به وضوح می‌گوید که «پتانسیل تجاری آن‌ها بررسی نشده است» یکی از دلایل اصلی است.

Correct! Not quite. Correct answer: زیرا پتانسیل تجاری آن‌ها بررسی نشده است.

متن به وضوح می‌گوید که «پتانسیل تجاری آن‌ها بررسی نشده است» یکی از دلایل اصلی است.

fill blank C1

شرکت ما محصولات کشاورزی را ___ به بازارهای جهانی صادر می‌کند.

Correct! Not quite. Correct answer: به‌طور تجاری

The sentence implies exporting agricultural products with a business purpose to global markets, so 'به‌طور تجاری' (commercially) is the most fitting adverb.

fill blank C1

پروژه جدید ما پتانسیل زیادی برای توسعه ___ دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: به‌طور تجاری

The phrase 'پتانسیل توسعه' (development potential) combined with a business context suggests that the project has the ability to be developed commercially.

fill blank C1

این ایده هنوز در مراحل اولیه است و باید دید آیا می‌توان آن را ___ اجرا کرد.

Correct! Not quite. Correct answer: به‌طور تجاری

The sentence discusses an idea in its initial stages and whether it can be implemented, implying a business application. 'به‌طور تجاری' (commercially) fits this context.

fill blank C1

با وجود چالش‌ها، ما مصمم هستیم که این محصول را ___ عرضه کنیم.

Correct! Not quite. Correct answer: به‌طور تجاری

The intention to 'عرضه کنیم' (offer/launch) a product, despite challenges, points to a commercial release. Therefore, 'به‌طور تجاری' (commercially) is the correct choice.

fill blank C1

توسعه‌ی نرم‌افزار جدید برای استفاده‌ی ___ شرکت‌های بزرگ طراحی شده است.

Correct! Not quite. Correct answer: به‌طور تجاری

The software is designed for use by 'شرکت‌های بزرگ' (large companies), indicating a business context. 'به‌طور تجاری' (commercially) accurately describes its intended use.

fill blank C1

این پتنت به شرکت امکان می‌دهد اختراع خود را ___ بهره‌برداری کند.

Correct! Not quite. Correct answer: به‌طور تجاری

A patent allows a company to 'بهره‌برداری کند' (exploit/utilize) its invention, which in a business context means to do so commercially. Thus, 'به‌طور تجاری' (commercially) is the correct option.

multiple choice C1

کدام یک از جملات زیر معنی 'به طور تجاری' را به درستی منعکس می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer: این محصول به صورت گسترده‌ای برای فروش عرضه شده است.

«به طور تجاری» به معنای «در ارتباط با تجارت یا کسب و کار» است. عرضه محصول برای فروش مستقیم‌ترین ارتباط را با این مفهوم دارد.

multiple choice C1

در جمله 'این شرکت فناوری جدیدی را ___ توسعه داده است'، کدام گزینه جای خالی را به درستی پر می‌کند تا معنای 'برای مقاصد کسب و کار' را بدهد؟

Correct! Not quite. Correct answer: به طور تجاری

برای نشان دادن اینکه توسعه فناوری به منظور کسب و کار و تجارت بوده است، 'به طور تجاری' مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice C1

معادل انگلیسی عبارت 'به طور تجاری' در جمله 'این پروژه قابلیت‌های زیادی برای بهره‌برداری به طور تجاری دارد' کدام است؟

Correct! Not quite. Correct answer: commercially

'Commercially' بهترین معادل انگلیسی برای 'به طور تجاری' است، به معنای 'از نظر تجاری' یا 'برای مقاصد تجاری'.

true false C1

جمله 'این نرم‌افزار به طور تجاری موفقیت زیادی کسب کرده است' به این معنی است که نرم‌افزار سودآور بوده و در بازار خوب عمل کرده است.

Correct! Not quite. Correct answer: True

'موفقیت تجاری' به معنای کسب سود و عملکرد خوب در بازار است که با تعریف 'به طور تجاری' همخوانی دارد.

true false C1

اگر چیزی 'به طور تجاری' در دسترس باشد، یعنی بدون هزینه و به صورت رایگان ارائه می‌شود.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'به طور تجاری' در دسترس بودن به این معناست که محصول یا خدمت برای فروش و با هدف کسب سود ارائه می‌شود، نه به صورت رایگان.

true false C1

استفاده از عبارت 'به طور تجاری' همیشه به معنای انجام کاری با رعایت استانداردهای اخلاقی بالا است.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'به طور تجاری' به حوزه کسب و کار و تجارت اشاره دارد و لزوماً به رعایت استانداردهای اخلاقی بالا مربوط نمی‌شود، اگرچه می‌تواند شامل آن باشد. تمرکز اصلی آن بر جنبه‌های مالی و بازرگانی است.

multiple choice C2

کدام یک از جملات زیر به بهترین وجه کاربرد "به طور تجاری" را نشان می‌دهد؟

Correct! Not quite. Correct answer: شرکت قصد دارد محصول جدید خود را به طور تجاری عرضه کند.

«عرضه کردن به طور تجاری» یعنی عرضه محصول به بازار برای فروش و کسب سود.

multiple choice C2

در کدام گزینه، "به طور تجاری" به درستی به کار رفته است؟

Correct! Not quite. Correct answer: این نرم‌افزار به طور تجاری برای عموم منتشر شد.

«منتشر شدن به طور تجاری» در مورد محصولاتی مثل نرم‌افزار به معنای عرضه آن به بازار برای فروش است.

multiple choice C2

معنای "این پروژه به طور تجاری موفقیت‌آمیز بود" کدام است؟

Correct! Not quite. Correct answer: پروژه از نظر مالی و کسب سود موفق بود.

«موفقیت‌آمیز به طور تجاری» یعنی موفقیت در کسب و کار و سودآوری.

true false C2

یک هنرمند می‌تواند نقاشی‌های خود را به طور تجاری به فروش برساند.

Correct! Not quite. Correct answer: True

بله، هنرمندان معمولاً آثار خود را برای کسب درآمد می‌فروشند که یک فعالیت تجاری محسوب می‌شود.

true false C2

هنگامی که یک سازمان غیرانتفاعی خدمات رایگان ارائه می‌دهد، این کار را به طور تجاری انجام می‌دهد.

Correct! Not quite. Correct answer: False

سازمان‌های غیرانتفاعی خدمات خود را با هدف کسب سود ارائه نمی‌دهند، بنابراین فعالیت آن‌ها تجاری نیست.

true false C2

تولید فیلم‌های سینمایی همیشه با هدف "به طور تجاری" موفق بودن انجام می‌شود.

Correct! Not quite. Correct answer: True

بسیاری از فیلم‌ها با هدف کسب سود از طریق فروش بلیط و نمایش در پلتفرم‌ها تولید می‌شوند که این یک هدف تجاری است.

listening C2

The company competes commercially in the global market.

Correct! Not quite. Correct answer: شرکت ما به طور تجاری در بازار جهانی رقابت می‌کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

This project has not yet been commercially successful.

Correct! Not quite. Correct answer: این پروژه هنوز به طور تجاری موفق نشده است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

They intend to launch their new product commercially.

Correct! Not quite. Correct answer: آنها قصد دارند محصول جدید خود را به طور تجاری عرضه کنند.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

آیا این اختراع قابلیت تجاری شدن دارد؟

Focus: تِجاری شُدَن

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

نحوه توسعه یک طرح تجاری موفق را توضیح دهید.

Focus: طَرحِ تِجاری

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

چالش‌های رقابت به طور تجاری در بازارهای نوظهور چیست؟

Focus: چالش‌ها، رقابَت، بازارهای نوظهور

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 72 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!