At the A1 level, learners should understand 'barābar kardan' as a basic action of making two simple things the same. Think of it like a child sharing toys or candies. If you have five candies and your friend has three, you might give one to your friend to 'barābar kardan' (make equal) the amount you both have. At this stage, we focus on physical objects and simple quantities. The grammar is kept simple, usually in the present or simple past tense. For example, 'Man sib-hā rā barābar kardam' (I made the apples equal). It's important to recognize that 'barābar' means 'equal' and 'kardan' means 'to do/make'. This is one of the first compound verbs a learner might encounter that uses an adjective. Even at A1, you can see this in games—making the number of players on two teams 'barābar'. The focus is on the concrete and the immediate. You don't need to worry about social justice or complex equations yet; just think of it as 'making things match' in terms of number or size.
At the A2 level, the use of 'barābar kardan' expands to more daily activities and slightly more abstract concepts. You might use it when talking about cooking, such as 'equalizing' the amount of water and rice, or in simple sports contexts like 'equalizing the score' in a friendly game. A2 learners should start to notice the use of the preposition 'bā' (with) to show what something is being equalized with. For example, 'In khat rā bā ān khat barābar kon' (Make this line equal with that line). You also begin to see the verb in the context of fairness in the household or classroom. 'Mo'allem emtiyāz-hā rā barābar kard' (The teacher equalized the points). The grammar becomes a bit more varied, including the use of 'mikhāham' (I want) or 'bayad' (must) with the subjunctive form: 'Mikhāham vazn-hā rā barābar konam' (I want to equalize the weights). This level is about building confidence in using the verb in predictable, everyday situations where balance and fairness are required.
At the B1 level, 'barābar kardan' becomes a tool for discussing more significant social and professional topics. This is the level where you move beyond just apples and toys to talking about 'barābar kardan-e hoquq' (equalizing rights) or 'barābar kardan-e forsat-hā' (equalizing opportunities). You will encounter this verb in news headlines and more formal articles. B1 learners should understand the nuance between 'barābar kardan' and synonyms like 'yeksān kardan' (making identical) or 'mosāvi kardan' (mathematically equal). You are expected to use it in complex sentences with relative clauses, such as 'Keshvar-hāyi ke talāsh mi-konand hoquq-e zanān va mardān rā barābar konand...' (Countries that try to equalize the rights of women and men...). You should also be comfortable with the passive form 'barābar shodan' (to become equal) and how it differs from the active 'kardan'. This level requires a grasp of the verb's role in expressing concepts of equity and justice in a society.
At the B2 level, 'barābar kardan' is used with high frequency in academic and professional settings. You might use it in a business presentation to talk about 'equalizing the budget' or 'equalizing the workload' among employees. The contexts become more specialized, such as in economics (equalizing purchasing power) or law (equalizing the legal standing of parties). B2 learners should be able to appreciate the stylistic choice of using 'barābar kardan' over more common words to sound more sophisticated or precise. You will also encounter the verb in more complex grammatical structures, including conditional sentences and various modal constructions. For example, 'Agar dowlat natavānad forsat-hā-ye āmuzeshi rā barābar konad, شکاف طبقاتی بیشتر خواهد شد' (If the government cannot equalize educational opportunities, the class gap will increase). At this stage, you are not just using the verb; you are using it to argue, persuade, and describe complex systems of balance and parity.
At the C1 level, you are exploring the subtle literary and highly technical applications of 'barābar kardan'. You might find it in classical poetry where it carries older meanings of 'facing' or 'confronting', though modern usage remains centered on equality. In technical fields like data science, architecture, or high-level finance, you'll see it used for 'normalization' or 'standardization' processes. A C1 learner understands the rhetorical power of the word in political oratory. You can use it to discuss the philosophical implications of 'equalizing outcomes' versus 'equalizing opportunities'. You should also be aware of idiomatic and semi-idiomatic uses in different dialects of Persian. Your use of the verb should be flawless, including its interaction with complex prepositions and its placement in highly structured, formal sentences. You might use it to describe the 'equalization of pressure' in a physics paper or the 'equalization of power' in a political science thesis.
At the C2 level, 'barābar kardan' is a part of your master vocabulary, used with the precision of a native scholar. You can use it to discuss the most abstract concepts, such as 'equalizing the human soul with the divine' in mystical Persian literature (Sufism), or in the most rigorous legal and legislative drafting. You understand the historical evolution of the word and can distinguish its use from its Arabic-derived synonyms in a way that reflects deep cultural knowledge. You might use the verb to critique a piece of literature, noting how an author 'equalizes' the status of a peasant and a king to make a point about humanity. Your mastery allows you to use the verb in any register, from street slang (where it might be used ironically) to the highest forms of academic and poetic expression. You are also capable of creating new, creative compound verbs or metaphors based on 'barābar', showing a profound linguistic flexibility.

برابر کردن in 30 Seconds

  • To make things equal or level.
  • Commonly used in sports, math, and social contexts.
  • A transitive compound verb requiring an object.
  • Synonymous with 'mosāvi kardan' but often more native-sounding.
The Persian compound verb برابر کردن (barābar kardan) is a versatile and essential term in the Persian language, primarily used to describe the action of making two or more things equal, identical, or level. At its core, it combines the adjective 'barābar' (meaning equal, level, or opposite) with the auxiliary verb 'kardan' (to do or make). This verb is employed across a wide spectrum of contexts, ranging from simple physical adjustments to complex social and mathematical concepts. In a physical sense, you might use it when leveling a surface or ensuring two objects are at the same height. For instance, a carpenter might use tools to barābar kardan the legs of a table so it doesn't wobble. In the realm of sports and games, it is the standard way to say 'to tie the score' or 'to equalize.' If one team is trailing and scores a goal to make the match 1-1, they have successfully performed the act of barābar kardan-e emtiyāzāt.
Mathematical Context
In mathematics, this verb refers to the process of balancing an equation or making two sides of a formula equal to one another. It is the active process of solving for a variable to achieve parity.
Beyond the physical and mathematical, the term carries significant weight in social and political discourse. It is the primary verb used when discussing the equalization of rights, opportunities, or resources between different groups of people. For example, activists often talk about barābar kardan-e hoquq-e zanān va mardān (equalizing the rights of women and men). This usage elevates the word from a mere descriptive verb to a powerful tool for expressing concepts of justice and fairness.

دولت سعی دارد فرصت‌های شغلی را برای همه برابر کند.

In everyday conversation, you might hear it when people are dividing things, such as food or money, ensuring everyone gets an equal share. It implies a conscious effort to remove discrepancy. Furthermore, the verb can be used in the sense of 'to compare' or 'to match' in specific technical settings, such as 'barābar kardan-e noskhe-hā' (matching or comparing versions of a text). This versatility makes it a B1 level word because while the concept is simple, its application requires an understanding of different registers and subject matters.
Social Justice
The act of striving for equality in law, education, and healthcare is frequently described using this verb in Iranian media and academic writing.

آن‌ها تلاش کردند تا سطح زندگی روستاها را با شهرها برابر کنند.

Technological Usage
In data science or computer programming translations, this verb might be used for 'to normalize' or 'to equalize' data sets or audio signals.

برای شنیدن بهتر، باید صدای بلندگوها را برابر کنیم.

او سعی کرد قد دو درخت را با هرس کردن برابر کند.

داور با اعلام پنالتی، شانس دو تیم را برای پیروزی برابر کرد.

Using برابر کردن correctly requires understanding its structure as a transitive compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the adjective 'barābar') and a light verb ('kardan'). The object of the action—the thing you are making equal—is usually marked with the postposition 'rā'. For example, if you are equalizing the weights, you would say 'vazn-hā rā barābar kardan'. If you are making one thing equal to another, you use the preposition 'bā' (with). The formula is typically: [Subject] + [Object] + [bā + noun] + [barābar kardan]. For instance: 'Man qimat-hā rā bā ham barābar kardam' (I made the prices equal to each other).
Active Voice
In the active voice, the subject is the agent performing the equalization. Example: 'Ashpaz namak-e ghazā-hā rā barābar kard' (The chef equalized the salt in the dishes).
In formal writing, especially in legal or bureaucratic contexts, you will see this verb used with abstract nouns. Phrases like 'barābar kardan-e daryāfti-hā' (equalizing payments or receipts) are common in financial reports. When used in the past tense, the verb follows standard conjugation: 'barābar kardam, barābar kardi, barābar kard...' and so on. In the present tense, it becomes 'barābar mi-konam, barābar mi-koni...'.

ما باید شرایط زندگی را برای همه شهروندان برابر کنیم.

In sports commentary, you will often hear this in the subjunctive mood to express hope or intent. 'Omidvārim teym-e mā natije rā barābar konad' (We hope our team equalizes the result). The verb is also essential in the imperative form when giving instructions, such as in a laboratory or kitchen: 'Meghdār-e māde rā bā ham barābar konid' (Make the amount of material equal with each other).
Passive Construction
To say 'to be equalized', you change 'kardan' to 'shodan'. Thus, 'barābar shodan' means to become equal. Example: 'Emtiyāz-hā barābar shod' (The scores became equal).

او با تلاش زیاد، توانست رکورد خود را با نفر اول برابر کند.

Negative Form
The negative is formed by adding 'na' to the beginning of the 'kardan' part: 'barābar na-kardan'. Example: 'Man nemi-khāham in do chiz rā barābar konam' (I don't want to equalize these two things).

لطفاً ارتفاع این دو صندلی را با هم برابر کنید.

آن‌ها می‌خواهند توزیع ثروت را در جامعه برابر کنند.

مهندس سعی کرد فشار دو لوله را با یکدیگر برابر کند.

The verb برابر کردن is ubiquitous in Iranian life, but its frequency and nuance change depending on the setting. In the world of sports, particularly football (soccer), which is immensely popular in Iran, you will hear this word constantly. Sports commentators use it the moment a trailing team scores. You'll hear 'Gooool! Natije rā barābar kardand!' (Goal! They equalized the result!). It conveys a sense of renewed competition and balance. In educational settings, specifically during math or physics lessons, teachers use it to describe the process of solving equations. 'In do taraf-e mo'ādele rā bā ham barābar konid' (Equalize these two sides of the equation). This helps students understand the fundamental concept of an equals sign.
News and Media
On Iranian news channels like IRINN, you will hear this verb in reports about social justice, labor laws, and international relations. Reporters might talk about 'barābar kardan-e hoquq-e kārgarān' (equalizing workers' wages) or efforts to 'barābar kardan-e daryāfti-ye bāzneshastegān' (equalizing retirees' pensions).
In the workplace, especially in engineering or construction, the word is used in a very literal, physical sense. A site manager might tell a worker to 'barābar kardan-e sath-e zamin' (level the ground surface). Here, it's about precision and physical alignment. In domestic life, you might hear it when parents are dividing chores or treats among children. 'Mādar say kard tedād-e shirini-hā rā barābar konad' (The mother tried to equalize the number of sweets). It reflects the cultural value placed on fairness within the family.

گزارشگر گفت: بازیکن شماره ده با این گل، بازی را برابر کرد.

Legal Documents
In legal Persian, 'barābar bā asl kardan' is a specific phrase used when certifying a copy of a document. It means 'to certify as equal to the original' or 'to certify as a true copy'.

دفترخانه این کپی را با اصل آن برابر کرد.

او سعی کرد وزن دو کیسه را با هم برابر کند.

استاد از دانشجویان خواست تا دو طرف معادله را برابر کنند.

در آشپزی، باید نسبت آب و برنج را برابر کرد.

One of the most frequent mistakes learners make with برابر کردن is confusing it with its intransitive counterpart, 'barābar shodan' (to become equal). Remember that 'kardan' always requires an agent or a cause. If you say 'emtiyāz-hā barābar kard', it sounds like the scores themselves did the equalizing, which is grammatically incorrect. You must say 'emtiyāz-hā barābar shod' (the scores became equal) or 'u emtiyāz-hā rā barābar kard' (he equalized the scores). Another common error is using the wrong preposition. While 'bā' (with) is the standard for 'equalizing with something', learners sometimes mistakenly use 'be' (to). For example, 'barābar kardan be chizi' is incorrect; it should be 'barābar kardan chizi'.
Confusion with 'Yeksān Kardan'
Learners often use 'barābar kardan' and 'yeksān kardan' interchangeably. While they are close, 'yeksān kardan' often implies making things identical or uniform (like making everyone wear the same uniform), whereas 'barābar kardan' emphasizes parity in value, amount, or rights.
A subtle mistake involves the phrase 'barābar kardan bā khāk'. While 'yeksān kardan bā khāk' is a very common idiom meaning 'to raze to the ground' or 'to destroy completely', using 'barābar kardan' in this context is less common and might sound slightly off to a native speaker, though the meaning would be understood.

اشتباه: من امتیاز را با حریف برابر شدم. (درست: من امتیاز را برابر کردم)

Omission of 'Rā'
Because 'barābar kardan' is transitive, the definite direct object must have 'rā'. Forgetting this is a hallmark of beginner and intermediate speech. Always say 'Sharayet barābar kardand'.

اشتباه: او سعی کرد دو خط برابر کند. (درست: او سعی کرد دو خط را برابر کند)

اشتباه: ما حقوق را به هم برابر کردیم. (درست: ما حقوق را با هم برابر کردیم)

اشتباه: آن‌ها سطح جاده را مساوی کردند. (درست‌تر: آن‌ها سطح جاده را برابر کردند)

اشتباه: او قد خود را با برادرش برابر کرد. (معمولاً در این مورد از 'رساندن' استفاده می‌شود)

While برابر کردن is a solid, mid-level verb, Persian offers several alternatives depending on the nuance you wish to convey. The most common synonym is مساوی کردن (mosāvi kardan). Derived from Arabic, 'mosāvi' is very frequent in formal mathematics and logic. While 'barābar kardan' is often preferred for social equality, 'mosāvi kardan' is the go-to for 'to make equal' in a purely numerical or geometric sense. Another close relative is یکسان کردن (yeksān kardan). As mentioned before, 'yeksān' implies uniformity or making things exactly the same in appearance or nature. If you are 'yeksān kardan' the uniforms of soldiers, you are making them identical. If you are 'barābar kardan' their salaries, you are making the amounts equal.
Tāz kardan (تراز کردن)
This verb is specifically used for 'leveling' or 'aligning', especially in construction, accounting (balancing books), or graphic design. It's more technical than 'barābar kardan'.
For 'matching' or 'adapting', you might use تطبیق دادن (tatbiq dādan). This is used when you want to make one thing match or correspond to another standard, like 'matching your actions with your words'. In a more literary or high-level context, you might encounter همسان‌سازی کردن (hamsān-sāzi kardan), which is often used in technical fields like 'standardization' or 'normalization' of data or processes.

او بودجه را با هزینه‌ها تراز کرد.

Mo'ādel-sāzi kardan (معادل‌سازی کردن)
This is specifically used for 'equating' or 'finding an equivalent', such as when converting degrees from one university to another or converting currencies.

ما باید استانداردهای خود را با جهان تطبیق دهیم.

دولت برای یکسان‌سازی نرخ ارز تلاش می‌کند.

او سعی کرد فشار دو مخزن را متعادل کند.

How Formal Is It?

Fun Fact

The literal origin 'breast to breast' suggests a very physical and intimate form of equality or confrontation, which evolved into the abstract concept of parity we use today.

Pronunciation Guide

UK bæɾɒː'bæɾ kæɾ'dæn
US beɾɑ'bæɾ kɛɾ'dæn
The stress falls on the last syllable of the non-verbal part 'barāBÁR' and the last syllable of the verb 'karDÁN'.
Rhymes With
sardān (cold ones) mardān (men) dardān (pains) gardān (turning) yazdān (God) shādān (happy) khandān (laughing) tābān (shining)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be tapped).
  • Making the first 'a' too long (it is short 'æ').
  • Putting the stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is common in news and books, making it essential for intermediate readers.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and object marking with 'rā'.

Speaking 3/5

Very useful in daily life and sports talk.

Listening 3/5

Clearly pronounced and frequently heard in media.

What to Learn Next

Prerequisites

برابر (equal) کردن (to do/make) مساوی (equal - Arabic) حقوق (rights) امتیاز (point/score)

Learn Next

تراز کردن (to level/align) تطبیق دادن (to match/adapt) همسان‌سازی (standardization) عدالت (justice) تبعیض (discrimination)

Advanced

توازن (balance) اعتدال (moderation) برابری‌خواهی (egalitarianism) معادل (equivalent) تساوی (equality)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'barābar kardan', only 'kardan' changes (e.g., barābar kardam, barābar mi-konam).

Object Marker 'Rā'

Transitive compound verbs like this usually require 'rā' for definite objects (e.g., natije rā barābar kard).

Subjunctive with 'Bāyad'

Bāyad sharāyet rā barābar konim (We must equalize the conditions).

Preposition 'Bā'

Use 'bā' to indicate the thing being equalized with (e.g., A rā bā B barābar kard).

Passive Voice with 'Shodan'

Change 'kardan' to 'shodan' to mean 'to become equal' (e.g., natije barābar shod).

Examples by Level

1

من دو سیب را برابر کردم.

I made the two apples equal.

Simple past tense with 'rā' marking the object.

2

ما باید تعداد بازیکنان را برابر کنیم.

We must make the number of players equal.

Modal verb 'bāyad' followed by the subjunctive form.

3

او کتاب‌ها را در دو قفسه برابر کرد.

He equalized the books in the two shelves.

Transitive use with a prepositional phrase.

4

بیا پول‌ها را برابر کنیم.

Let's make the money equal.

Imperative/Suggestive form (biyā + subjunctive).

5

قد این دو مداد را برابر کن.

Make the height of these two pencils equal.

Imperative form 'kon'.

6

مادر شیرها را در لیوان‌ها برابر کرد.

The mother equalized the milk in the glasses.

Plural object 'shir-hā' followed by 'rā'.

7

آیا می‌توانیم شانس‌ها را برابر کنیم؟

Can we make the chances equal?

Question with 'āyā' and the modal 'tavānestan'.

8

او سعی می‌کند وزن دو جعبه را برابر کند.

He is trying to equalize the weight of the two boxes.

Present progressive sense using 'sa'y mi-konad'.

1

آشپز مقدار نمک را در هر دو دیگ برابر کرد.

The chef equalized the amount of salt in both pots.

Specific object 'meghdār-e namak'.

2

باید فشار باد لاستیک‌ها را برابر کنید.

You must equalize the air pressure of the tires.

Compound noun 'fashār-e bād' as the object.

3

او تلاش کرد تا سرعت دو ماشین را برابر کند.

He tried to make the speed of the two cars equal.

Use of 'tā' to introduce a purpose clause.

4

لطفاً لبه‌های کاغذ را با هم برابر کنید.

Please make the edges of the paper equal with each other.

Prepositional phrase 'bā ham' (with each other).

5

ما می‌خواهیم حقوق کارگران را برابر کنیم.

We want to equalize the workers' wages.

Future intent using 'mi-khāhim'.

6

او با تمرین زیاد، رکورد خود را با قهرمان برابر کرد.

With much practice, he equalized his record with the champion.

Prepositional phrase 'bā qahremān'.

7

داور با این تصمیم، شرایط را برای هر دو تیم برابر کرد.

With this decision, the referee made the conditions equal for both teams.

Abstract object 'sharayet' (conditions).

8

آن‌ها سعی دارند نور اتاق‌ها را برابر کنند.

They are trying to equalize the light of the rooms.

Present continuous intent.

1

دولت لایحه‌ای برای برابر کردن حقوق زنان و مردان ارائه داد.

The government presented a bill to equalize the rights of women and men.

Gerund form 'barābar kardan' used as a noun.

2

برای حل این مسئله، باید دو طرف معادله را برابر کنید.

To solve this problem, you must equalize the two sides of the equation.

Mathematical context.

3

تیم میهمان در آخرین دقیقه بازی را برابر کرد.

The visiting team equalized the game in the last minute.

Sports idiom 'bāzi rā barābar kardan'.

4

او تلاش می‌کند فرصت‌های تحصیلی را در مناطق محروم برابر کند.

He is trying to equalize educational opportunities in deprived areas.

Social justice context.

5

مهندس باید سطح جاده را پیش از آسفالت برابر کند.

The engineer must level/equalize the road surface before paving.

Technical/Physical context.

6

ما باید استانداردهای تولید را در تمام شعب برابر کنیم.

We must equalize production standards in all branches.

Business/Management context.

7

او با یک حرکت هوشمندانه، قدرت خود را با رقیب برابر کرد.

With a clever move, he equalized his power with the rival.

Metaphorical use of 'qodrat' (power).

8

آن‌ها می‌خواهند دسترسی به اینترنت را در تمام شهرها برابر کنند.

They want to equalize internet access in all cities.

Modern technological context.

1

سیاست‌های مالی جدید با هدف برابر کردن توزیع ثروت تدوین شده‌اند.

New financial policies have been drafted with the goal of equalizing wealth distribution.

Passive construction 'tadvvin shode-and'.

2

این نرم‌افزار به شما اجازه می‌دهد صدای بلندگوها را به صورت خودکار برابر کنید.

This software allows you to automatically equalize the speaker volumes.

Technical software context.

3

نویسنده در این کتاب سعی کرده ارزش انسانی فقیر و غنی را برابر کند.

The author has tried to equalize the human value of the poor and the rich in this book.

Literary/Philosophical context.

4

برای جلوگیری از لرزش، باید وزن بار را در دو طرف هواپیما برابر کرد.

To prevent vibration, the weight of the cargo must be equalized on both sides of the plane.

Impersonal 'bāyad... kard' construction.

5

او با ارائه مدارک جدید، شانس خود را برای پیروزی در دادگاه با طرف مقابل برابر کرد.

By presenting new documents, he equalized his chances of winning in court with the opposing party.

Legal context.

6

پزشکان تلاش می‌کنند فشار خون بیمار را در تمام اندام‌ها برابر کنند.

Doctors try to equalize the patient's blood pressure in all limbs.

Medical context.

7

ما باید کیفیت خدمات را در تمام هتل‌های زنجیره‌ای برابر کنیم.

We must equalize the quality of service in all chain hotels.

Service industry context.

8

این معاهده تلاش می‌کند قدرت نظامی دو کشور را در منطقه برابر کند.

This treaty attempts to equalize the military power of the two countries in the region.

Geopolitical context.

1

فیلسوف معتقد است که مرگ تمام تفاوت‌های طبقاتی را برابر می‌کند.

The philosopher believes that death equalizes all class differences.

Existential/Philosophical context.

2

در این آزمایش، ما باید غلظت محلول‌ها را در تمام لوله‌های آزمایش برابر کنیم.

In this experiment, we must equalize the concentration of solutions in all test tubes.

Scientific/Chemistry context.

3

قانون‌گذار درصدد است تا حقوق مدنی اقلیت‌ها را با اکثریت برابر کند.

The legislator intends to equalize the civil rights of minorities with the majority.

High-level formal vocabulary ('darsadad ast').

4

معمار با استفاده از خطای دید، ارتفاع ستون‌ها را در ظاهر برابر کرد.

The architect equalized the height of the columns in appearance using optical illusion.

Artistic/Architectural context.

5

او سعی داشت با استفاده از استعاره، مقام معشوق را با مقدسات برابر کند.

He tried to equalize the status of the beloved with the sacred using metaphor.

Poetic/Literary analysis context.

6

برای دستیابی به عدالت مالیاتی، باید نرخ مالیات را برای درآمدهای مشابه برابر کرد.

To achieve tax justice, the tax rate for similar incomes must be equalized.

Economic/Policy context.

7

تکنولوژی‌های نوین در حال برابر کردن سطح دانش در جوامع مختلف هستند.

Modern technologies are equalizing the level of knowledge in different societies.

Sociological context.

8

او با یک استدلال منطقی، وزن ادله‌ی خود را با طرف مقابل برابر کرد.

With a logical argument, he equalized the weight of his evidence with the opposing side.

Logical/Rhetorical context.

1

عارف در شهود خود، هستی و نیستی را در پیشگاه حقیقت برابر می‌کند.

The mystic, in his intuition, equalizes being and non-being before the presence of truth.

Sufi/Mystical context.

2

این نظریه فیزیکی تلاش می‌کند نیروهای چهارگانه طبیعت را در لحظه بیگ بنگ برابر کند.

This physical theory attempts to equalize the four fundamental forces of nature at the moment of the Big Bang.

Advanced scientific/Theoretical context.

3

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، رنج‌های فردی را با فجایع تاریخی برابر می‌کند.

The author, with unparalleled subtlety, equalizes individual sufferings with historical catastrophes.

High-level literary criticism.

4

سیاستمدار با کلامی دوپهلو، جنایت را با اشتباه اداری برابر کرد تا از مجازات بگریزد.

The politician, with ambiguous speech, equalized the crime with an administrative error to escape punishment.

Sophisticated rhetorical manipulation.

5

در این سیستم پیچیده، الگوریتم‌ها به طور مداوم عرضه و تقاضا را برای پایداری بازار برابر می‌کنند.

In this complex system, algorithms constantly equalize supply and demand for market stability.

Advanced economic/Algorithmic context.

6

او در رساله‌ی خود، حقوق فطری بشر را با فرامین الهی برابر کرده است.

In his treatise, he has equalized the natural rights of man with divine commands.

Theological/Legal philosophy.

7

هنرمند با چیدمان خود، ارزش اشیاء روزمره را با آثار موزه‌ای برابر کرد.

The artist, through his installation, equalized the value of everyday objects with museum pieces.

Contemporary art theory.

8

این رویکرد آموزشی درصدد است تا پتانسیل‌های نهفته‌ی هر دانش‌آموز را با معیارهای جهانی برابر کند.

This educational approach seeks to equalize the latent potentials of each student with global standards.

Pedagogical theory.

Common Collocations

حقوق را برابر کردن
امتیاز را برابر کردن
فرصت‌ها را برابر کردن
فشار را برابر کردن
وزن را برابر کردن
سطح را برابر کردن
دما را برابر کردن
شانس را برابر کردن
سرعت را برابر کردن
بودجه را برابر کردن

Common Phrases

برابر کردن با اصل

— To certify a copy as a true match to the original document.

این کپی باید با اصل برابر شود.

برابر کردن با خاک

— Literally to level with the ground, usually meaning to destroy.

قلعه را با خاک برابر کردند.

برابر کردن حساب‌ها

— To settle or balance accounts.

ما باید حساب‌هایمان را با هم برابر کنیم.

برابر کردن کفه ترازو

— To balance the scales (metaphorically for justice).

او سعی کرد کفه ترازو را برابر کند.

برابر کردن شرایط

— To create a level playing field.

این قانون شرایط را برای همه برابر می‌کند.

برابر کردن رکورد

— To match a previous record in sports or achievements.

او رکورد جهانی را برابر کرد.

برابر کردن نیروها

— To balance forces or powers.

دو کشور نیروهای خود را در مرز برابر کردند.

برابر کردن قیمت‌ها

— To match prices (price matching).

فروشگاه قیمت‌های خود را با رقیب برابر کرد.

برابر کردن دیدگاه‌ها

— To align or harmonize viewpoints.

آن‌ها سعی کردند دیدگاه‌هایشان را برابر کنند.

برابر کردن زمان

— To synchronize time.

ساعت‌هایمان را با هم برابر کنیم.

Often Confused With

برابر کردن vs برابر شدن

This is the intransitive form (to become equal). Use 'kardan' only when someone is making it happen.

برابر کردن vs یکسان کردن

This means to make identical or uniform. Use 'barābar' for quantity or value.

برابر کردن vs تطبیق دادن

This means to match or adapt to a standard, not necessarily to make equal in amount.

Idioms & Expressions

"با خاک برابر کردن"

— To completely demolish or raze a building or city.

زلزله شهر را با خاک برابر کرد.

common
"کفه ترازو را برابر کردن"

— To ensure fairness or to balance a situation.

قاضی سعی کرد کفه ترازو را برابر کند.

literary
"برابر کردن حساب"

— To get even with someone (revenge or settling debt).

بالاخره حسابم را با او برابر کردم.

informal
"سر به سر برابر کردن"

— To break even in a business or bet.

در نهایت سود و زیان را سر به سر برابر کردیم.

informal
"برابر کردن کلام"

— To match someone's tone or to respond in kind.

او کلامش را با من برابر کرد.

literary
"برابر کردن قد"

— To stand up to someone or to reach their level of power.

او می‌خواهد قدش را با بزرگان برابر کند.

metaphorical
"برابر کردن چشم"

— To look someone in the eye (implying equality or defiance).

او چشمش را با من برابر کرد و حرفش را زد.

poetic
"برابر کردن نفس"

— To calm down or to synchronize breathing (often in yoga or meditation).

نفست را با من برابر کن.

specialized
"برابر کردن گام"

— To keep pace with someone.

او گام‌هایش را با برادرش برابر کرد.

common
"برابر کردن سایه"

— To reach the same status or influence.

شاگرد سایه‌اش را با استاد برابر کرد.

poetic

Easily Confused

برابر کردن vs مساوی کردن

Both mean to make equal.

'Mosāvi' is more Arabic/mathematical; 'barābar' is more Persian/social.

In math, use 'mosāvi'; in human rights, use 'barābar'.

برابر کردن vs تراز کردن

Both involve leveling.

'Tarāz' is specific to physical leveling (construction) or accounting.

You 'tarāz' a wall, but you 'barābar' the scores.

برابر کردن vs همسان کردن

Both involve making things the same.

'Hamsān' is more about nature or type; 'barābar' is about quantity or rank.

Hamsān-sāzi of data vs. barābar kardan of rights.

برابر کردن vs معادل کردن

Both involve equivalence.

'Mo'ādel' is used for finding an equivalent in another system (e.g., currency).

You 'mo'ādel-sāzi' a degree from abroad.

برابر کردن vs جفت کردن

Sometimes used for matching.

'Joft kardan' means to pair things up or to make them fit together physically.

You 'joft' shoes, but you 'barābar' the lengths.

Sentence Patterns

A1

Man [Object] rā barābar kardam.

من سیب‌ها را برابر کردم.

A2

Bāyad [Object] rā bā ham barābar konid.

باید وزن‌ها را با هم برابر کنید.

B1

U mi-khāhad [Abstract Object] rā barābar konad.

او می‌خواهد حقوق را برابر کند.

B2

Agar [Subject] [Object] rā barābar konad, [Result].

اگر دولت فرصت‌ها را برابر کند، فقر کم می‌شود.

C1

[Subject] darsadad ast tā [Object] rā barābar konad.

نویسنده درصدد است تا ارزش‌ها را برابر کند.

C2

[Concept A] bā [Concept B] barābar kardan, neshāne-ye [Quality].

رنج را با لذت برابر کردن، نشانه‌ی کمال است.

B1

Teym-e mā muvaffaq shod bāzi rā barābar konad.

تیم ما موفق شد بازی را برابر کند.

A2

Lotfan [Object] rā barābar kon.

لطفاً نور را برابر کن.

Word Family

Nouns

برابری (equality)
برابرسازی (equalization)
برابرخواه (egalitarian)

Verbs

برابر شدن (to become equal)
برابر نهادن (to compare/juxtapose)

Adjectives

برابر (equal)
نابرابر (unequal)
برابرانه (equitable)

Related

مساوات (equality/justice)
تساوی (equality/mathematical)
یکسان (identical)
همسان (similar/identical)
هم‌تراز (peer/equal level)

How to Use It

frequency

High in sports, news, and education; medium in daily household chores.

Common Mistakes
  • Man natije rā barābar shodam. Man natije rā barābar kardam.

    'Shodan' is for 'becoming', 'kardan' is for 'making'. You made the result equal.

  • U hoquq rā be ham barābar kard. U hoquq rā bā ham barābar kard.

    The correct preposition with 'barābar' is 'bā', not 'be'.

  • Bāyad sib-hā barābar konim. Bāyad sib-hā rā barābar konim.

    The object 'sib-hā' needs the marker 'rā' because it's a specific object of the action.

  • Anhā divār rā barābar kardand. Anhā divār rā tarāz kardand.

    For physical leveling of walls or floors, 'tarāz kardan' is more technically accurate.

  • Mo'ādele rā yeksān konid. Mo'ādele rā barābar (or mosāvi) konid.

    'Yeksān' means identical; for math equations, use 'barābar' or 'mosāvi'.

Tips

The Scale Method

Visualize a scale. When you 'barābar kardan', you are adding weight to the lighter side until both sides are 'barābar' (equal).

Don't forget the 'Rā'

Since you are making 'something' equal, that 'something' is a direct object. If it's specific, always use 'rā'.

Social vs. Math

Use 'barābar' for rights and social issues; use 'mosāvi' for math equations to sound more natural.

Sports Talk

If you watch Persian football, listen for the commentator saying 'barābar kard'. It's the most common context for the word.

Fairness First

In Iranian culture, sharing equally is a sign of good character. Use 'barābar kardan' when dividing things to show fairness.

Subjunctive Use

When expressing a wish or goal (like government goals), use 'tā' + subjunctive: '...tā hoquq rā barābar konad'.

Prefix 'Mi-'

In the present tense, the 'mi-' attaches to 'konam', not 'barābar'. So it's 'barābar mi-konam'.

Razing to the ground

Remember the idiom 'bā khāk barābar kardan' means to destroy completely, though 'yeksān' is more common here.

Business Parity

Use this verb when discussing equal pay or equal workload in a professional Persian environment.

Defining Terms

In an essay, you can define 'barābar kardan' as the path to 'adālat' (justice).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'bar' as a bar (like a weight bar). If you have a 'bar' and another 'bar' (bar-ā-bar), you must 'kardan' (do/make) them level.

Visual Association

Imagine a set of scales. One side is lower. You add weights to 'barābar kardan' the two sides.

Word Web

Equality Justice Math Sports Tie Level Balance Fairness

Challenge

Try to use 'barābar kardan' in three different contexts today: one about money, one about a game, and one about a physical object.

Word Origin

The word 'barābar' is of Middle Persian (Pahlavi) origin, specifically 'bar-ā-bar'.

Original meaning: It literally means 'breast to breast' (bar + ā + bar), implying two things facing each other or being in direct contact/alignment.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Be aware that 'barābar kardan-e hoquq' (equalizing rights) is a politically charged topic in contemporary Iran.

In English, we use 'equalize' mainly in sports or technical settings. In Persian, 'barābar kardan' is much more common in daily speech for simple acts like sharing food.

The concept of equality in the 'Golestan' of Saadi. Modern Iranian laws regarding 'barābar kardan-e dīyeh' (equalizing blood money). Sports headlines after a major 'Darby' match in Tehran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Sports

  • نتیجه را برابر کردن (to tie the score)
  • امتیاز را برابر کردن (to equalize points)
  • رکورد را برابر کردن (to match a record)
  • شانس پیروزی را برابر کردن (to equalize the chance of winning)

Mathematics

  • دو طرف معادله را برابر کردن (to equalize two sides of an equation)
  • مقادیر را برابر کردن (to equalize values)
  • نسبت‌ها را برابر کردن (to equalize ratios)
  • متغیرها را برابر کردن (to equate variables)

Social Justice

  • حقوق زنان و مردان را برابر کردن (to equalize the rights of women and men)
  • فرصت‌های شغلی را برابر کردن (to equalize job opportunities)
  • توزیع ثروت را برابر کردن (to equalize wealth distribution)
  • دسترسی به آموزش را برابر کردن (to equalize access to education)

Physical/Technical

  • سطح زمین را برابر کردن (to level the ground)
  • فشار هوا را برابر کردن (to equalize air pressure)
  • وزن بار را برابر کردن (to equalize cargo weight)
  • ارتفاع ستون‌ها را برابر کردن (to equalize the height of columns)

Financial

  • حساب‌ها را برابر کردن (to balance accounts)
  • نرخ ارز را برابر کردن (to equalize exchange rates)
  • بودجه را برابر کردن (to equalize the budget)
  • دریافتی‌ها را برابر کردن (to equalize receipts)

Conversation Starters

"چطور می‌توانیم فرصت‌های شغلی را برای جوانان برابر کنیم؟"

"آیا تیم شما توانست در دقایق آخر بازی را برابر کند؟"

"به نظر شما، دولت باید حقوق تمام کارمندان را برابر کند؟"

"چگونه می‌توانیم فشار زندگی را بین اعضای خانواده برابر کنیم؟"

"آیا در ریاضیات همیشه می‌توان دو طرف یک معادله را برابر کرد؟"

Journal Prompts

امروز چه تلاشی برای برابر کردن شرایط در محیط کارم انجام دادم؟

اگر قدرت داشتم، اولین چیزی که در دنیا برابر می‌کردم چه بود؟

تفاوت بین برابر کردن فرصت‌ها و برابر کردن نتایج چیست؟

یک خاطره بنویسید که در آن کسی سعی کرد سهم شما را با دیگران برابر کند.

چرا برابر کردن حقوق انسان‌ها اینقدر در تاریخ سخت بوده است؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but usually in the context of their rights or status, e.g., 'barābar kardan-e hoquq-e mardom'. You wouldn't use it to make people physically the same.

It is always 'bā' (with). For example: 'A rā bā B barābar kardam'.

'Barābar' focuses on equality in value or amount, while 'yeksān' focuses on being identical in appearance or nature.

The most common way is 'natije rā barābar kardan' or 'bāzi rā barābar kardan'.

It is neutral and can be used in both formal (news, law) and informal (games, sharing food) settings.

In classical or very formal Persian, 'barābar nehādan' or 'barābar kardan' can mean to set side-by-side for comparison, but 'tatbiq dādan' or 'moqāyese kardan' are more common today.

The most direct opposite is 'nābarābar kardan' (to make unequal) or 'tab'iz qā'el shodan' (to discriminate).

It is 'dāram barābar mi-konam', 'dāri barābar mi-koni', etc.

Yes, for equalizing pressure, temperature, or concentrations in experiments.

It's a legal stamp meaning 'Certified True Copy' (literally: equal with the original).

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: I made the apples equal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Make the money equal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We must equalize the scores.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He equalized the weight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The team equalized the result in the last minute.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We want to equalize job opportunities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The government should equalize wealth distribution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: This software equalizes the sound volume.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The philosopher believes death equalizes all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The architect equalized the height of the columns.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'barābar kardan' about sharing food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'barābar kardan' about a game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'barābar kardan' about rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'barābar kardan' about pressure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'barābar kardan' about metaphors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Equalize the lines.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: She equalized the speed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Level the ground surface.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Equalize the budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Equalize the concentrations in the tubes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I equalized the apples' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalize the money' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The referee tied the game' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalize the weight' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalize the rights' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalize the opportunities' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalize the pressure' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalize the budget' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Death equalizes everyone' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The architect equalized the columns' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Barābar kardan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Natije rā barābar kard'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Hoquq rā barābar kardan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Tawzi-e sarvat'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Este'āre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'To do' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equality' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unequal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Equalization' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'من سیب‌ها را برابر کردم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'داور بازی را برابر کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'دولت حقوق را برابر کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: 'فشار را برابر کنید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the concept: 'مرگ همه را برابر می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Barābar kon'. Is it command or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Barābar kard'. Is it command or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Barābar mi-konad'. Is it present or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Barābar shode ast'. Is it active or passive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Barābar kardan-e hoquq'. Is it a gerund or a main verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sib-hā'. Plural or singular?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Natije'. Result or Reason?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hoquq'. Rights or Duties?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sarvat'. Wealth or Health?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Qānun'. Law or War?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!