At the A1 level, you don't need to use 'barkhordār az' yourself. It is a very formal word. Instead, you use the simple verb 'dāshtan' (to have). For example, instead of saying 'He is endowed with health,' you just say 'He is healthy' (u sālem ast) or 'He has health' (u salāmati dārad). If you see this word in a text, just remember it means 'to have' something good. It's like a fancy version of 'has'. Focus on learning how to say 'I have a book' (man ketāb dāram) before worrying about this complex phrase. Just know that 'az' usually means 'from', and 'barkhordār' is a long word for 'having'.
At A2, you might start seeing 'barkhordār az' in short news clips or simple formal signs. You should recognize that it consists of two parts: the preposition 'az' and the adjective 'barkhordār'. It is used for positive things like 'health', 'rights', or 'facilities'. If a sentence says 'The park has (barkhordār ast) good facilities', it just means the park is nice and has things like benches and toilets. You still don't need to use it in your daily speaking, but try to notice it in formal writing. It always comes at the end of the sentence with 'ast' or 'hastand'.
At the B1 level, you should be able to understand 'barkhordār az' when you read it in newspapers or hear it on the news. You are moving beyond basic Persian and starting to encounter 'formal' language. You should know that it's a way to say 'enjoys' or 'is endowed with'. For example, 'This city enjoys (barkhordār ast) a good transport system.' You might try using it in a formal essay for class to sound more professional. Just remember the 'az'! If you forget the 'az', the sentence will look wrong. Practice replacing 'dārad' with 'barkhordār ast' in sentences about positive qualities.
At B2, you are expected to use 'barkhordār az' in your formal writing and presentations. You should understand the difference between this and 'dārā-ye'. Use 'barkhordār az' when you want to emphasize that the possession is a benefit or a privilege. For instance, when discussing social issues, you might say 'All children should be endowed with (barkhordār bāshand) the right to play.' You should also be comfortable using it in different tenses, like the past tense 'barkhordār bud' or the future 'barkhordār khāhad bud'. It makes your Persian sound much more educated and mature.
At the C1 level, you must master the nuance and syntax of 'barkhordār az'. You should use it naturally in academic, legal, and professional contexts. You understand that it has a 'positive semantic prosody,' meaning it's used for good things. You can use it in complex sentence structures, such as using it as a modifier: 'The population endowed with higher education...' (jam'iyat-e barkhordār az tahsilāt-e āli). You should also be able to distinguish it from synonyms like 'bahre-mand' and 'vājed'. Your use of this phrase should show that you understand the formal 'tā'rof' and the hierarchical nature of Persian registers.
At the C2 level, 'barkhordār az' is a tool you use with precision. You can use it to create specific rhetorical effects in your speeches or high-level writing. You are aware of its etymological roots and can perhaps even recognize it in classical literature where its usage might slightly differ. You can use it in the negative in a way that sounds natural, or choose to use 'fāghed-e' instead for better flow. You understand how it interacts with other formal structures in a sentence to create a cohesive, high-register tone. You can explain its nuances to others and use it to discuss complex philosophical or legal concepts with ease.

برخوردار از in 30 Seconds

  • A formal way to say 'possessing' or 'enjoying' a positive quality or right in Persian.
  • Always used with the preposition 'az' (از) before the noun being possessed.
  • Common in news, legal documents, and academic writing; rare in casual speech.
  • Implies that the possession is a benefit, advantage, or a source of well-being.

The Persian phrase برخوردار از (bar-khordār az) is a sophisticated compound adjective that translates most closely to "possessing," "enjoying," or "endowed with" in English. While the simple verb "to have" (داشتن) is ubiquitous in daily conversation, barkhordār az elevates the register to a formal or literary level. It is not merely about ownership; it implies the possession of a quality, a right, or a benefit that enhances the subject's status or well-being. This term is deeply rooted in the concept of 'benefit' (bar) and 'consumption' or 'participation' (khordan), suggesting that the possessor is actively benefiting from the attribute they hold.

Register
Formal, Academic, Legal, and Journalistic. It is rarely used in casual street slang but is a staple of news broadcasts and official documents.

In Modern Persian, you will encounter this word frequently when discussing human rights, health, and social advantages. For instance, a sentence like "Every citizen is endowed with the right to education" would utilize برخوردار از to convey the solemnity and legal weight of that right. It suggests a state of being where the subject is in a position of advantage. Unlike the English word "endowed," which can sometimes imply a natural gift (like talent), the Persian term is broader, covering everything from having a high-speed internet connection to possessing great physical strength.

این منطقه از آب و هوای بسیار معتدلی برخوردار است.
(This region enjoys a very temperate climate.)

Historically, the word derives from the Middle Persian 'bar-khwardār'. The 'bar' part signifies fruit or profit, while 'khordan' relates to eating or experiencing. Thus, etymologically, to be barkhordār is to 'eat the fruit' of something. This imagery is helpful for learners: imagine someone sitting under a tree, enjoying the fruits of their labor or their natural surroundings. This nuance of 'enjoyment' is what separates it from the more neutral 'dārā-ye' (containing/having).

Semantic Nuance
It is almost exclusively used for positive or neutral attributes. You would not typically say someone is 'barkhordār az' a disease or a misfortune.

او از هوش سرشاری برخوردار است.
(He is endowed with abundant intelligence.)

When using this word in the C1 level, learners should focus on its placement within the sentence. It usually follows the object it describes, preceded by the preposition 'az'. In academic writing, it serves as a powerful tool to avoid the repetitive use of 'dārad' (has). It allows the writer to describe complex states of being with precision and elegance, signaling to the reader a high level of linguistic proficiency.

Mastering the syntax of برخوردار از requires understanding its role as a predicative adjective that links a subject to a quality. The standard structure is: [Subject] + [Preposition 'az'] + [Quality/Noun] + [Barkhordār] + [Auxiliary Verb]. For example, in the sentence 'Iran is endowed with vast oil resources,' the Persian translation would be: 'ایران از منابع نفت وسیعی برخوردار است' (Irān az manābe-e naft-e vasi'i barkhordār ast). Note how the 'az' comes before the noun, and 'barkhordār' comes after it, usually followed by a form of 'budan' (to be).

Structure A
Subject + az + Noun + barkhordār + ast/hastand (The most common formal structure).

One of the more advanced uses of this phrase is in its participial form or as a modifier. You might see it used to describe a person or entity directly, such as 'کشورهای برخوردار از تکنولوژی' (countries endowed with technology). Here, it acts as a complex adjective modifying the noun 'countries.' This is particularly useful in sociological or economic analyses where groups are categorized by their access to resources. Learners should practice converting simple 'subject-has-object' sentences into this more sophisticated 'subject-is-endowed-with-object' format to improve their writing style.

دانش‌آموزان باید از امکانات آموزشی برابر برخوردار باشند.
(Students must enjoy/be endowed with equal educational facilities.)

Another key aspect is the tense. While usually seen in the present tense to describe a state of being, it can be used in the past tense (برخوردار بود) to describe a lost status or a historical condition. For instance, 'آن تمدن از سیستم آبیاری پیشرفته‌ای برخوردار بود' (That civilization possessed an advanced irrigation system). In the subjunctive mood, it is used to express desires or requirements: 'امیدوارم همه از سلامتی برخوردار باشند' (I hope everyone enjoys good health). Using the subjunctive correctly with 'barkhordār' is a hallmark of the C1/C2 level.

Negative Form
To negate, you typically negate the auxiliary verb: 'برخوردار نیست' (is not endowed with). However, it is more common in Persian to use 'fāghed-e' (lacking) for a more natural formal negative.

این طرح از حمایت کافی برخوردار نشد.
(This plan did not enjoy/receive sufficient support.)

If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a BBC Persian broadcast, you will hear برخوردار از within the first ten minutes. It is the language of diplomacy and governance. When a spokesperson discusses international relations, they might say, 'The two nations enjoy (barkhordār hastand) deep historical ties.' It provides a level of gravitas that simple verbs lack. Similarly, in the legal sphere, the Iranian Constitution (Qānun-e Assāsi) uses this phrase to define the rights of the people, such as the right to social security or a clean environment.

Context: Media
Used to describe diplomatic relations, economic status, or national resources in news bulletins.

In academic settings, particularly in the humanities and social sciences, researchers use this term to describe variables or subjects. A sociology professor might lecture on 'communities endowed with (barkhordār az) social capital.' It is also prevalent in medical contexts when discussing public health. A report might state that a certain percentage of the population 'enjoys' (barkhordār ast) access to clean drinking water. This usage emphasizes the 'benefit' aspect of the word, highlighting that these resources are not just present, but are actively contributing to the well-being of the population.

ایشان در میان مردم از محبوبیت خاصی برخوردار است.
(He enjoys a special popularity among the people.)

Furthermore, in the business world, company profiles and marketing materials for high-end products utilize this phrase to denote quality. A luxury car might be described as 'endowed with the latest safety technology.' Here, the word helps to justify a higher price point by framing the features as 'benefits' or 'endowments' rather than just 'parts.' For a C1 learner, being able to recognize this word in these varied contexts—from a dry legal text to a glossy brochure—is essential for full cultural and linguistic immersion.

Context: Literature
Modern prose and high-level essays use it to create a rhythm of authority and sophistication.

این اثر هنری از ظرافت بی‌نظیری برخوردار است.
(This artwork possesses an unparalleled delicacy.)

One of the most frequent errors made by English speakers learning Persian is the omission of the preposition از (az). In English, we say "He possesses intelligence" (direct object). In Persian, you cannot say "او هوش برخوردار است." You must say "او از هوش برخوردار است." This 'az' is functionally linked to 'barkhordār' and its absence makes the sentence nonsensical to a native speaker. Think of it as saying "He is endowed of intelligence"—while the English preposition is different, the Persian logic requires that 'from-ness'.

Mistake #1
Using 'barkhordār' without 'az'. Always check for the presence of 'az' before the noun.

Another common pitfall is the misuse of the semantic prosody of the word. As mentioned, برخوردار از is almost always used for positive, beneficial, or neutral attributes. A mistake would be using it for something negative. For example, saying "او از بیماری برخوردار است" (He is endowed with a disease) would sound very strange, almost as if you are congratulating him on being sick. For negative attributes, verbs like 'robāru budan' (to be facing) or simply 'dāshtan' (to have) are appropriate. This nuance is vital for C1 learners who are expected to understand the 'feel' of the words they use.

Incorrect: او از مشکلات زیادی برخوردار است.
(This sounds like he is 'enjoying' his many problems.)

Thirdly, learners often confuse 'barkhordār' with 'barkhord' (collision/encounter). While they share a root, their meanings have diverged significantly in modern usage. 'Barkhord' (noun) or 'barkhord kardan' (verb) refers to hitting something, meeting someone, or a person's behavior/attitude. Using 'barkhord' when you mean 'barkhordār' will lead to significant confusion. For instance, 'man az in emtiyāz barkhord dāram' is incorrect; it should be 'barkhordār hastam'.

Mistake #2
Confusing 'barkhord' (encounter/behavior) with 'barkhordār' (endowed).

Lastly, watch out for the verb 'barkhordār shodan'. While 'barkhordār ast' describes a state, 'barkhordār shodan' describes the act of becoming endowed or receiving a benefit. Learners sometimes use 'shodan' when they mean 'budan'. If you already have the attribute, use 'ast'. If you just received it, use 'shod'. For example: 'He became endowed with new rights after the law passed' (او از حقوق جدیدی برخوردار شد).

To truly master Persian at a C1 level, you must be able to distinguish برخوردار از from its synonyms. The most common alternative is دارایِ (dārā-ye). While both mean 'having,' 'dārā-ye' is more neutral and can be used for almost anything—physical objects, abstract qualities, or even negative traits in some contexts. 'Barkhordār az' is more 'active' in its sense of enjoyment or benefit. If you are describing a box containing three items, you use 'dārā-ye'; if you are describing a person who has the privilege of free health care, you use 'barkhordār az'.

Comparison: Dārā-ye vs. Barkhordār az
'Dārā-ye' is a simple possessive; 'Barkhordār az' implies the possession is a benefit or an advantage.

Another close synonym is بهره‌مند از (bahre-mand az). 'Bahre' means 'portion' or 'profit,' and 'mand' is a suffix indicating possession. 'Bahre-mand az' is almost interchangeable with 'barkhordār az,' but it leans even more heavily into the idea of 'profiting' from something. It is very common in religious or ethical contexts, such as 'being benefited by divine grace.' In many formal sentences, you can swap the two to avoid repetition without changing the meaning significantly.

او از موهبت الهی بهره‌مند است.
(He is benefited by/endowed with divine blessing.)

For a slightly different nuance, consider صاحبِ (sāheb-e). This word literally means 'owner' or 'master.' While 'barkhordār' is about enjoying a quality, 'sāheb' is about authority and ownership. You are the 'sāheb' of a house, but you are 'barkhordār' from its comforts. In abstract terms, one could be 'sāheb-e nazar' (an expert, literally 'owner of an opinion'), which implies a level of mastery that 'barkhordār' does not convey.

Comparison: Sāheb-e vs. Barkhordār az
'Sāheb-e' denotes ownership/mastery; 'Barkhordār az' denotes endowment/enjoyment.

Lastly, in very formal or poetic Persian, you might encounter واجدِ (vājed-e), which means 'possessing' or 'meeting the criteria for.' This is often used in job advertisements: 'Candidates must be vājed-e (possessing) the following conditions.' It is more clinical and requirement-oriented than the 'enjoyment' focused 'barkhordār'. Understanding these subtle shifts in meaning allows a C1 student to choose the exact right word for their specific context.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word literally means 'fruit-eater' in its ancient roots, which is a beautiful metaphor for enjoying the benefits of life.

Pronunciation Guide

UK /bar.xorˈdɑːr az/
US /bar.xɔrˈdɑr ɑz/
Primary stress is on the final syllable of 'barkhordār'.
Rhymes With
Namdār Pāydār Hushyār Bīdār Gرفتار Mordār Kerdār Gulzār
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Omitting the 'r' sounds.
  • Failing to link 'barkhordar' and 'az' smoothly.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'az' as 'as'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires understanding of formal sentence structures.

Writing 5/5

Challenging to use the preposition 'az' correctly every time.

Speaking 4/5

Used mainly in formal presentations.

Listening 3/5

Clear pronunciation but appears in fast-paced news.

What to Learn Next

Prerequisites

داشتن از است حق سلامتی

Learn Next

بهره‌مند واجد مستفیض دارا بودن فراهم

Advanced

استیفای حقوق مزایای جنبی پتانسیل بالقوه

Examples by Level

1

او از سلامتی برخوردار است.

He is healthy (enjoys health).

A1 students should just recognize this means 'is'.

2

این اتاق از نور خوبی برخوردار است.

This room has good light.

Simple present tense use.

3

ما از غذای خوب برخوردار هستیم.

We have good food.

Plural form 'hastim'.

4

این باغ از درختان زیادی برخوردار است.

This garden has many trees.

Noun + az + barkhordar.

5

او از دوستان خوبی برخوردار است.

He has good friends.

Using it for social benefits.

6

کتابخانه از کتاب‌های مفیدی برخوردار است.

The library has useful books.

Formal way to say 'has'.

7

این شهر از امنیت برخوردار است.

This city has security.

Abstract noun 'security'.

8

او از صدای زیبایی برخوردار است.

She has a beautiful voice.

Describing a natural gift.

1

این هتل از امکانات رفاهی خوبی برخوردار است.

This hotel enjoys good amenities.

Plural noun 'emkanat'.

2

دانشجویان از تخفیف برخوردار هستند.

Students enjoy a discount.

Benefit/privilege context.

3

این منطقه از بارندگی کافی برخوردار است.

This region has sufficient rainfall.

Environmental context.

4

او از حافظه قدرتمندی برخوردار است.

He possesses a powerful memory.

Mental attribute.

5

این طرح از حمایت دولت برخوردار است.

This plan has government support.

Formal support.

6

موزه از آثار تاریخی ارزشمندی برخوردار است.

The museum possesses valuable historical artifacts.

Collection context.

7

آنها از آزادی بیان برخوردار هستند.

They enjoy freedom of speech.

Rights context.

8

این پارک از فضای سبز وسیعی برخوردار است.

This park has a vast green space.

Physical attribute.

1

ایران از منابع طبیعی سرشاری برخوردار است.

Iran is endowed with abundant natural resources.

National resources.

2

این نویسنده از سبک خاصی برخوردار است.

This writer possesses a unique style.

Artistic style.

3

همه باید از حقوق برابر برخوردار باشند.

Everyone should enjoy equal rights.

Subjunctive 'bashand'.

4

این دارو از کارایی بالایی برخوردار است.

This medicine possesses high efficacy.

Scientific efficacy.

5

او در کارش از دقت زیادی برخوردار بود.

He possessed great precision in his work.

Past tense 'bud'.

6

این پروژه از بودجه کافی برخوردار نیست.

This project does not enjoy sufficient budget.

Negative 'nist'.

7

کشورهای توسعه‌یافته از تکنولوژی پیشرفته‌ای برخوردارند.

Developed countries enjoy advanced technology.

Shortened 'hastand' to 'and'.

8

او از محبوبیت زیادی در بین جوانان برخوردار شد.

He became very popular among the youth.

Change of state 'shod'.

1

این نظریه از استدلال‌های منطقی محکمی برخوردار است.

This theory is endowed with strong logical arguments.

Academic context.

2

افراد ناتوان باید از حمایت‌های ویژه برخوردار گردند.

Disabled individuals must be endowed with special supports.

Formal 'gardand' instead of 'shovand'.

3

این بنا از معماری اصیل ایرانی برخوردار است.

This building possesses authentic Iranian architecture.

Cultural attribute.

4

او از اعتماد به نفس بالایی در سخنرانی برخوردار است.

She possesses high self-confidence in public speaking.

Psychological trait.

5

این روستا از آب آشامیدنی سالم برخوردار گشت.

This village became endowed with safe drinking water.

Formal past 'gasht'.

6

آیا شما از بیمه تکمیلی برخوردار هستید؟

Do you enjoy supplementary insurance?

Interrogative form.

7

این نرم‌افزار از امنیت سایبری بالایی برخوردار است.

This software possesses high cyber security.

Technical context.

8

ما از همکاری صمیمانه شما برخوردار شدیم.

We were endowed with (benefited from) your sincere cooperation.

Interpersonal benefit.

1

مطبوعات باید از آزادی کامل برخوردار باشند تا بتوانند به وظایف خود عمل کنند.

The press must enjoy full freedom to fulfill its duties.

Complex conditional sentence.

2

این تحلیل از عمق و غنای تئوریک ویژه‌ای برخوردار است.

This analysis possesses a special theoretical depth and richness.

High-level academic Persian.

3

مناطق محروم باید از اولویت در تخصیص بودجه برخوردار شوند.

Deprived areas should enjoy priority in budget allocation.

Policy language.

4

او از چنان نفوذی برخوردار است که می‌تواند تصمیمات را تغییر دهد.

He possesses such influence that he can change decisions.

Result clause 'chenan... ke'.

5

این اثر از جنبه‌های زیبایی‌شناختی متعددی برخوردار است.

This work possesses numerous aesthetic aspects.

Art criticism terminology.

6

شهروندان از حق دادخواهی در مراجع قضایی برخوردارند.

Citizens enjoy the right to seek justice in judicial authorities.

Legal terminology.

7

این سیستم از قابلیت انعطاف‌پذیری بالایی برخوردار است.

This system possesses a high level of flexibility.

Engineering context.

8

ایشان از سوابق درخشانی در مدیریت برخوردار هستند.

He possesses a brilliant record in management.

Professional praise.

1

نظام‌های دموکراتیک از مشروعیت مردمی برخوردارند که ضامن بقای آنهاست.

Democratic systems enjoy popular legitimacy which guarantees their survival.

Political science discourse.

2

این متن از ایهام و استعاره‌های پیچیده‌ای برخوردار است که فهم آن را دشوار می‌کند.

This text possesses complex ambiguities and metaphors that make its understanding difficult.

Literary analysis.

3

سیاست‌گذاری‌ها باید از پیوست فرهنگی برخوردار باشند.

Policymaking must be endowed with a cultural annex.

Bureaucratic jargon.

4

او از بصیرتی برخوردار بود که فراتر از زمانه خویش می‌نمود.

He possessed an insight that seemed beyond his own time.

Philosophical description.

5

این فرضیه از وجاهت علمی لازم برخوردار نیست.

This hypothesis does not possess the necessary scientific validity.

Scientific critique.

6

جوامع برخوردار از سرمایه اجتماعی بالا، بحران‌ها را بهتر مدیریت می‌کنند.

Societies endowed with high social capital manage crises better.

Participial adjective use.

7

این قرارداد از ضمانت‌های اجرایی قوی برخوردار است.

This contract possesses strong executive guarantees.

Legal/Business terminology.

8

هنر او از اصالتی برخوردار است که در آثار معاصر کمتر دیده می‌شود.

His art possesses an authenticity that is rarely seen in contemporary works.

Evaluative aesthetics.

Synonyms

دارایِ بهره‌مند از واجدِ صاحبِ متمتع از دارا بودن حائزِ مستفیض از

Antonyms

فاقدِ محروم از بی‌بهره از عاری از

Common Collocations

برخوردار از سلامتی
برخوردار از حمایت
برخوردار از حقوق
برخوردار از امکانات
برخوردار از هوش
برخوردار از محبوبیت
برخوردار از امنیت
برخوردار از منابع
برخوردار از استعداد
برخوردار از مزایا

Common Phrases

از اولویت برخوردار بودن

— To have priority. Used in planning and logistics.

آموزش از اولویت بالایی برخوردار است.

از وجاهت قانونی برخوردار بودن

— To have legal validity. Used in law.

این سند از وجاهت قانونی برخوردار نیست.

از اهمیت ویژه‌ای برخوردار بودن

— To be of special importance.

این کشف از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

از جایگاه خاصی برخوردار بودن

— To hold a special position or status.

او در خانواده از جایگاه خاصی برخوردار است.

از نفوذ کلام برخوردار بودن

— To have influential speech/persuasion.

رهبران موفق از نفوذ کلام برخوردارند.

از اعتبار برخوردار بودن

— To have credit or credibility.

حرف‌های او از اعتبار علمی برخوردار است.

از ظرفیت‌های لازم برخوردار بودن

— To have the necessary capacities.

صنعت ما از ظرفیت‌های لازم برخوردار است.

از شانس برخوردار بودن

— To have the chance or opportunity.

او از شانس پیروزی برخوردار است.

از استقلال برخوردار بودن

— To enjoy independence.

قوه قضاییه باید از استقلال برخوردار باشد.

از پوشش بیمه‌ای برخوردار بودن

— To have insurance coverage.

تمام داروها از پوشش بیمه‌ای برخوردار نیستند.

Idioms & Expressions

"برخوردار شدن از فیض"

— To benefit from a spiritual grace or a great person's presence.

ما از فیض دیدار ایشان برخوردار شدیم.

Literary/Formal
"از بخت بلند برخوردار بودن"

— To be endowed with great luck.

او از بخت بلندی برخوردار بود که زنده ماند.

Literary
"از طبع لطیفی برخوردار بودن"

— To have a delicate/poetic nature.

این شاعر از طبع لطیفی برخوردار است.

Literary
"از سعه صدر برخوردار بودن"

— To have great patience and tolerance (broad-chestedness).

یک مدیر باید از سعه صدر برخوردار باشد.

Formal
"از منافع مشترک برخوردار بودن"

— To share common interests/benefits.

دو کشور از منافع مشترکی برخوردارند.

Diplomatic
"از پشتوانه علمی برخوردار بودن"

— To have scientific backing/support.

این ادعا از پشتوانه علمی برخوردار نیست.

Academic
"از رانت برخوردار بودن"

— To benefit from economic rent or corruption.

برخی شرکت‌ها از رانت‌های دولتی برخوردارند.

Journalistic/Negative
"از وجدان بیدار برخوردار بودن"

— To possess an awake/active conscience.

او از وجدان بیداری برخوردار است.

Ethical/Formal
"از بصیرت سیاسی برخوردار بودن"

— To have political insight.

مردم از بصیرت سیاسی بالایی برخوردارند.

Political
"از نعمت آزادی برخوردار بودن"

— To enjoy the blessing of freedom.

ما باید از نعمت آزادی برخوردار باشیم.

Formal

Word Family

Nouns

برخورداری (barkhordārī) - the state of being endowed
برخورد (barkhord) - encounter/collision

Verbs

برخوردار شدن (barkhordār shodan) - to become endowed
برخوردار کردن (barkhordār kardan) - to make someone endowed

Adjectives

برخوردار (barkhordār) - endowed/possessing

Related

بهره (bahre)
نصیب (nasib)
قسمت (ghesmat)
سهم (sahm)
موهبت (mowhebat)

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bar' (fruit) that you 'Khord' (ate). You are 'Barkhordār' because you have the benefit of that fruit in your stomach.

Visual Association

Visualize a person sitting under a tree (the source) holding a basket of golden apples (the benefits). They are 'barkhordār az' the fruit of the tree.

Word Web

Rights Health Resources Support Intelligence Security Wealth Privilege

Challenge

Write three sentences about your best qualities using 'barkhordār az'. For example, are you 'barkhordār az sabr' (endowed with patience)?

Word Origin

Derived from Middle Persian 'bar-khwardār'. 'Bar' (fruit/profit) + 'khwardār' (partaker/eater).

Original meaning: One who partakes in the fruit or profit of something.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Avoid using this for negative traits; it can sound sarcastic or mocking.

English speakers often use 'has' or 'enjoys'. 'Endowed with' is the closest formal equivalent, but 'barkhordār az' is used more frequently in Persian news than 'endowed' is in English news.

Article 29 of the Iranian Constitution uses this term for social security rights. Commonly used in the 'Nahj al-Balagha' translations to describe virtuous traits. Frequent in the speeches of modern Iranian intellectuals and politicians.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal Rights

  • برخوردار از حق رای
  • برخوردار از مسکن
  • برخوردار از آموزش
  • برخوردار از عدالت

Public Health

  • برخوردار از بهداشت
  • برخوردار از واکسن
  • برخوردار از تغذیه
  • برخوردار از مراقبت

Economy

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!