enviar
enviar in 30 Seconds
- Means 'to send' or 'to dispatch'.
- Used for physical items (mail) and digital data (emails).
- Regular -ar verb, easy to conjugate.
- Often replaced by 'mandar' in casual speech.
The verb enviar is one of the most fundamental and frequently utilized action words in the Portuguese language, serving as the primary linguistic tool for expressing the act of sending, dispatching, or transmitting something from one specific location, person, or entity to another destination. Understanding the full scope of enviar requires a deep dive into its multifaceted applications across both physical and digital realms, as well as its nuanced usage in abstract or emotional contexts. When we look at the core semantics of this verb, it inherently involves three primary components: the sender (the agent initiating the action), the object being sent (which can be tangible, like a parcel, or intangible, like a message or a feeling), and the recipient or destination (the endpoint of the transmission). This triadic relationship forms the backbone of countless daily interactions, making it an indispensable vocabulary item for any learner striving for fluency in Portuguese. In historical contexts, the concept of sending was deeply tied to physical logistics—couriers traveling vast distances on horseback, ships carrying letters across oceans, and complex postal networks designed to ensure that a physical document reached its intended reader. Today, while the physical aspect remains crucial in the era of global e-commerce and international shipping, the digital revolution has exponentially expanded the frequency and contexts in which we use the verb enviar. Every single day, billions of emails, text messages, digital photographs, voice notes, and data packets are sent across the globe, and in Portuguese, the action driving all of these modern miracles of communication is encapsulated by the word enviar. Furthermore, the verb extends beyond the mere transfer of objects or data; it is frequently employed in social and emotional exchanges. For instance, when one wishes to convey their regards, condolences, or congratulations to someone who is not physically present, they 'send' these sentiments. This abstract application highlights the verb's versatility and its critical role in maintaining social bonds and demonstrating empathy or professional courtesy. To fully master this verb, one must also become comfortable with its grammatical behavior, specifically its conjugation patterns as a regular -ar verb, and its interaction with direct and indirect object pronouns. The direct object represents what is being sent, while the indirect object represents to whom it is being sent. Mastering the placement and form of these pronouns in conjunction with enviar is a significant milestone for learners, as it allows for much more fluid, natural, and native-like sentence construction. Additionally, it is important to distinguish enviar from its close synonym 'mandar'. While both translate to 'to send' in English, 'enviar' generally carries a slightly more formal, precise, or written connotation, whereas 'mandar' is extremely common in everyday spoken Portuguese and can also mean 'to order' or 'to command'. Understanding when to use the slightly more elevated 'enviar' versus the ubiquitous 'mandar' is a key aspect of developing a sophisticated command of the language's register and tone. Through consistent practice and exposure to its various contexts, learners will find that 'enviar' seamlessly integrates into their active vocabulary, empowering them to navigate a wide array of communicative situations with confidence and clarity.
Eu vou enviar o documento para o seu email agora mesmo.
- Physical Context
- Used when dispatching tangible items like letters, packages, or gifts through a postal service or courier.
A empresa prometeu enviar a encomenda até sexta-feira.
- Digital Context
- The standard verb for transmitting electronic data, including emails, text messages, and digital files.
Por favor, não esqueça de enviar as fotos da festa.
- Abstract Context
- Employed when transmitting intangible concepts such as regards, greetings, or signals to another person.
Gostaria de enviar os meus melhores cumprimentos à sua família.
O sistema vai enviar uma notificação automática para o seu celular.
Using the verb enviar correctly involves understanding its grammatical structure, its required prepositions, and its interaction with various types of pronouns. As a transitive verb, enviar typically requires a direct object—the thing being sent. In many cases, it also takes an indirect object—the recipient of the sent item. This dual-object nature means that learners must become proficient in constructing sentences that clearly identify both what is moving and where it is going. The most common preposition used with enviar to indicate the destination or recipient is 'para' (to/for). For example, 'enviar uma carta para o Brasil' (to send a letter to Brazil) or 'enviar um email para o chefe' (to send an email to the boss). In more formal or literary contexts, the preposition 'a' can also be used, particularly when combined with indirect object pronouns, though 'para' is far more prevalent in everyday modern Portuguese, both spoken and written. When replacing the recipient with a pronoun, you will use the indirect object pronouns: me, te, lhe, nos, vos, lhes. For instance, 'Eu lhe envio o relatório' (I send the report to him/her/you formal). When replacing the object being sent, you use the direct object pronouns: o, a, os, as. If you need to replace both simultaneously, Portuguese allows for contractions (e.g., mo, to, lho), though these are increasingly rare in spoken Brazilian Portuguese, where speakers prefer to keep the direct object as a noun or use a prepositional phrase instead. Conjugating enviar is straightforward as it follows the standard rules for verbs ending in -ar. In the present indicative: eu envio, tu envias, ele/ela/você envia, nós enviamos, vós enviais, eles/elas/vocês enviam. The past perfect (pretérito perfeito) is equally regular: eu enviei, tu enviaste, ele enviou, nós enviamos, vós enviastes, eles enviaram. This regularity is a significant advantage for learners, as it means that once the basic -ar conjugation paradigm is mastered, applying it to enviar requires no special exceptions or irregular stems. Beyond the basic tenses, enviar is frequently used in the future tense (eu enviarei / eu vou enviar), the conditional (eu enviaria), and the subjunctive moods, particularly in subordinate clauses expressing requests, desires, or uncertainties (e.g., 'É importante que você envie o documento hoje' - It is important that you send the document today). Furthermore, the verb can be used in the passive voice, which is common in business and administrative contexts: 'O pacote foi enviado ontem' (The package was sent yesterday). Understanding how to form the past participle 'enviado' is crucial for constructing these passive sentences, as well as for forming perfect tenses with the auxiliary verb 'ter' (e.g., 'Eu já tinha enviado a mensagem quando ele ligou' - I had already sent the message when he called). By practicing these various syntactic structures—active and passive voices, direct and indirect objects, and different tenses and moods—learners can achieve a high degree of fluency and precision when using this essential verb in any communicative scenario.
Nós precisamos enviar os convites do casamento até o final do mês.
- With Direct Objects
- The verb requires a direct object to specify exactly what item or information is being transmitted.
Ela decidiu enviar flores para a mãe no Dia das Mães.
- With Prepositions
- The preposition 'para' is the most common way to indicate the destination or the recipient of the action.
Vou enviar o dinheiro para a sua conta bancária amanhã de manhã.
- Passive Voice
- Often used in business to focus on the item being sent rather than who is sending it.
O formulário deve ser enviado preenchido e assinado.
Eles costumam enviar um boletim informativo todas as semanas.
The verb enviar is ubiquitous across almost every domain of daily life, making it impossible to ignore for anyone engaging with the Portuguese language. In the professional and corporate world, it is the absolute standard for discussing correspondence. Office workers constantly talk about needing to enviar emails, enviar relatórios (reports), enviar propostas (proposals), and enviar faturas (invoices). In these business contexts, the word carries a tone of professionalism and efficiency, distinguishing it from the more casual 'mandar'. When interacting with customer service, whether for a bank, an online retailer, or a utility company, you will frequently encounter the verb in automated messages and instructions. Phrases like 'Vamos enviar um código de confirmação' (We will send a confirmation code) or 'Seu pedido foi enviado' (Your order has been shipped) are standard templates in e-commerce and digital security. In the realm of logistics and postal services, enviar is the core action. If you go to a Correios (post office) in Brazil or Portugal, you will state your intention to enviar uma encomenda (send a parcel) or enviar uma carta registrada (send a registered letter). The vocabulary surrounding shipping—remetente (sender), destinatário (recipient), frete (shipping cost)—is all intrinsically linked to the act of enviar. Moving into the personal and social sphere, the digital age has made enviar a constant presence on our screens. Every messaging app, social media platform, and email client features a button, often accompanied by a paper airplane icon, that executes the command to enviar. We talk about sending photos (enviar fotos), sending audio messages (enviar áudios), and sending links (enviar links) to friends and family. Even in highly emotional or formal social situations, the verb finds its place. When someone passes away, it is customary to enviar condolências (send condolences). During festive seasons, people enviar cartões de Natal (send Christmas cards) or enviar votos de felicidades (send best wishes). In academic settings, students are required to enviar trabalhos (send/submit assignments) and professors enviar notas (send grades). The media and news outlets also use the verb when discussing international relations or large-scale logistics, such as a country deciding to enviar tropas (send troops) or enviar ajuda humanitária (send humanitarian aid). Because of its broad applicability, from the most mundane text message to the most critical diplomatic dispatch, learners will encounter enviar in reading materials, listening exercises, casual conversations, and formal broadcasts alike. Recognizing the context in which it is used helps not only in understanding the literal meaning but also in grasping the register and the specific nuances of the interaction. Whether you are navigating a website, reading a novel, or chatting with a friend, the concept of transmitting something from point A to point B is inescapable, solidifying enviar as a cornerstone of effective communication.
O professor pediu para enviar o trabalho final em formato PDF.
- Corporate Environment
- Heavily used in offices and business correspondence for reports, emails, and official documents.
O aplicativo falhou ao tentar enviar a mensagem de vídeo.
- E-commerce & Logistics
- The standard terminology used by online stores and postal services to describe the shipping process.
A loja online vai enviar o código de rastreio por SMS.
- Social Interactions
- Used when talking about sharing media, texts, or greetings with friends and family via digital platforms.
O governo decidiu enviar suprimentos médicos para a região afetada.
Não se esqueça de enviar uma mensagem quando chegar em casa.
While the verb enviar is regular and generally straightforward, learners often encounter a few specific pitfalls when incorporating it into their active vocabulary. One of the most prevalent mistakes involves the choice of preposition. English speakers, accustomed to saying 'send to', often directly translate this and correctly use 'para' (enviar para). However, confusion arises when deciding between 'para' and 'a'. While 'enviar a' is grammatically correct and common in European Portuguese or highly formal Brazilian Portuguese (e.g., 'enviar a carta ao diretor'), everyday spoken Brazilian Portuguese overwhelmingly favors 'para' (e.g., 'enviar a carta para o diretor'). Mixing these up won't impede understanding, but using 'a' in a casual Brazilian context can sound unnaturally stiff. Another significant area of difficulty is the placement and usage of object pronouns. Learners frequently struggle with whether to use direct or indirect pronouns. Because you are sending *something* (direct object) *to someone* (indirect object), sentences can become complex. A common error is using a direct object pronoun for the person receiving the item, such as saying 'Eu o envio a carta' instead of the correct 'Eu lhe envio a carta' (I send him the letter). In Brazil, to avoid this complexity, speakers often bypass the indirect pronoun entirely, preferring the prepositional phrase: 'Eu envio a carta para ele'. Learners who try to force the use of 'lhe' without fully grasping its function often make grammatical errors. Additionally, there is the confusion between 'enviar' and 'mandar'. While they are largely interchangeable in the sense of 'to send', 'mandar' also carries the meaning of 'to order' or 'to command' (e.g., 'Ele mandou eu sair' - He ordered me to leave). Using 'enviar' in a context where 'mandar' implies a command is a semantic error; you cannot say 'Ele enviou eu sair'. Furthermore, 'mandar' is much more colloquial. Using 'enviar' in very informal settings (like texting a friend to send a meme) can sound overly formal, whereas using 'mandar' in a strict corporate email might seem slightly unprofessional. Striking the right balance requires exposure to native speaker habits. Another minor but frequent mistake is related to spelling and pronunciation, specifically the vowel sounds. The 'e' in enviar is often pronounced as a short 'i' sound in unstressed syllables in some dialects, leading learners to misspell it as 'inviar'. Finally, learners sometimes forget that in passive constructions, the past participle 'enviado' must agree in gender and number with the subject. Saying 'A carta foi enviado' is incorrect; it must be 'A carta foi enviada'. Paying attention to these nuances—preposition choice, pronoun usage, register distinction between enviar and mandar, spelling, and participle agreement—will significantly elevate a learner's proficiency and help them avoid the most common stumbling blocks associated with this essential verb.
Incorreto: Eu vou enviar ele um presente. / Correto: Eu vou enviar um presente para ele.
- Pronoun Confusion
- Using direct object pronouns instead of indirect object pronouns for the recipient is a frequent grammatical error.
Incorreto: A encomenda foi enviado ontem. / Correto: A encomenda foi enviada ontem.
- Participle Agreement
- Failing to match the gender and number of the past participle with the subject in passive voice sentences.
Incorreto: Ele me enviou calar a boca. / Correto: Ele me mandou calar a boca.
- Register Mismatch
- Using the formal 'enviar' in highly casual situations where 'mandar' is the natural choice for native speakers.
Incorreto: Vou inviar o arquivo. / Correto: Vou enviar o arquivo.
Incorreto: Envia a carta no meu escritório. / Correto: Envia a carta para o meu escritório.
To build a rich and versatile Portuguese vocabulary, it is essential to understand the synonyms and related terms surrounding the verb enviar. The most immediate and common synonym is 'mandar'. As previously discussed, 'mandar' is the everyday, colloquial equivalent of 'enviar' when it comes to sending things. If you are chatting with a friend, you are much more likely to say 'Me manda a foto' (Send me the photo) rather than 'Me envia a foto'. However, 'mandar' has a broader semantic range, also meaning 'to order' or 'to rule' (e.g., 'Quem manda aqui?' - Who is in charge here?), which 'enviar' does not. Another important synonym, particularly in formal, commercial, or legal contexts, is 'remeter'. This verb is often used when talking about sending documents, funds, or goods, and it is the root of the noun 'remetente' (the sender). You might see 'remeter' on official forms or in banking terminology (e.g., 'remeter fundos ao exterior' - to remit funds abroad). 'Expedir' is another formal synonym, heavily used in logistics, bureaucracy, and law. It implies an official dispatch or the issuing of a document. A warehouse might 'expedir' a batch of products, or a judge might 'expedir' a warrant. It emphasizes the formal process of sending something out from an official source. For digital communications, particularly in the context of broadcasting or transmitting signals, the verb 'transmitir' is frequently used. While you 'enviar' an email, a radio station 'transmite' a program, and a device 'transmite' data. In the context of directing someone or something to a specific place or person, 'encaminhar' is highly useful. It translates closely to 'to forward' or 'to route'. You 'encaminhar' an email to a colleague, or a receptionist might 'encaminhar' a patient to the doctor's office. It implies taking something that has been received and sending it further along a chain. Finally, 'despachar' is used primarily in logistics and travel. You 'despachar' your luggage at the airport (check in/send off your bags), or a company might 'despachar' an order from its warehouse. It carries a sense of getting something out of the way or processing it for transport. By understanding these nuances—the casualness of mandar, the formality of remeter and expedir, the technicality of transmitir, the routing aspect of encaminhar, and the logistical focus of despachar—learners can choose the exact right word for their specific context, demonstrating a high level of fluency and precision that goes far beyond simply knowing the basic translation of 'to send'.
Você pode me mandar o endereço do restaurante pelo WhatsApp?
- Mandar
- The most common, informal synonym for 'enviar', widely used in everyday spoken Portuguese for sending messages or items.
O tribunal decidiu expedir um novo mandado de busca.
- Expedir
- A formal verb used for the official dispatch of documents, orders, or goods, common in legal and bureaucratic contexts.
Vou encaminhar este email para o departamento de recursos humanos.
- Remeter
- A formal synonym often used in commerce and finance, referring to the remittance of money or the sending of official correspondence.
A empresa precisa remeter os documentos assinados até amanhã.
Nós precisamos despachar as malas antes de ir para o portão de embarque.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Regular -ar verb conjugation in present and past tenses.
Usage of the preposition 'para' to indicate destination.
Placement and usage of indirect object pronouns (lhe, nos).
Formation of the passive voice with 'ser' + past participle.
Subjunctive mood triggers (e.g., 'É importante que você envie...').
Examples by Level
Eu vou enviar um email para você.
I am going to send an email to you.
Uses the auxiliary verb 'ir' (vou) + infinitive 'enviar' for the immediate future.
Você pode enviar a foto?
Can you send the photo?
'Pode' (can) is followed by the infinitive 'enviar'.
Nós enviamos uma carta para a avó.
We send a letter to grandma.
Present tense conjugation for 'nós' (we).
Ele precisa enviar o pacote hoje.
He needs to send the package today.
'Precisa' (needs) + infinitive 'enviar'.
Eu envio mensagens todos os dias.
I send messages every day.
Present tense 'envio' indicating a habitual action.
Ela vai enviar o presente amanhã.
She is going to send the gift tomorrow.
Future action using 'vai' + 'enviar'.
Eles enviaram o documento.
They sent the document.
Simple past tense (pretérito perfeito) for 'eles'.
Por favor, envie o arquivo.
Please, send the file.
Formal imperative form 'envie'.
Eu enviei o dinheiro ontem à noite.
I sent the money last night.
Simple past tense 'enviei' with a specific time marker 'ontem à noite'.
O correio vai enviar a encomenda na sexta-feira.
The post office will send the parcel on Friday.
Subject 'O correio' acting as the sender in a future construction.
Você já enviou o convite para a festa?
Have you already sent the invitation for the party?
Use of 'já' (already) with the past tense 'enviou'.
Nós não enviamos a resposta ainda.
We haven't sent the answer yet.
Negative sentence in the past tense with 'ainda' (yet).
Ela queria enviar um cartão postal de Paris.
She wanted to send a postcard from Paris.
Imperfect tense 'queria' + infinitive 'enviar'.
Eles vão enviar os móveis para a casa nova.
They are going to send the furniture to the new house.
Using 'para' to indicate the physical destination of the objects.
Eu sempre envio flores no aniversário dela.
I always send flowers on her birthday.
Adverb 'sempre' (always) used with the present tense to show routine.
O professor enviou as notas por email.
The teacher sent the grades by email.
Use of 'por' to indicate the method of sending (by email).
É importante que você envie o relatório até o meio-dia.
It is important that you send the report by noon.
Requires the present subjunctive 'envie' after 'É importante que'.
Se eu tivesse o endereço, eu enviaria o pacote.
If I had the address, I would send the package.
Conditional tense 'enviaria' used in a hypothetical 'se' (if) clause.
O gerente pediu para enviarmos a proposta ao cliente.
The manager asked us to send the proposal to the client.
Personal infinitive 'enviarmos' used after 'para'.
A empresa enviou-lhe um aviso de cobrança.
The company sent him/her a billing notice.
Use of the indirect object pronoun 'lhe' attached to the verb.
Eu enviava cartas para os meus amigos quando era criança.
I used to send letters to my friends when I was a child.
Imperfect tense 'enviava' indicating a continuous past habit.
Eles prometeram que enviariam os produtos na próxima semana.
They promised that they would send the products next week.
Conditional tense 'enviariam' used for a promise about the future from a past perspective.
O formulário deve ser enviado preenchido e assinado.
The form must be sent filled out and signed.
Passive voice construction 'ser enviado'.
Assim que eu terminar, enviarei o arquivo para o seu email.
As soon as I finish, I will send the file to your email.
Future indicative 'enviarei' used after a time conjunction 'Assim que'.
Duvido que eles enviem o contrato antes de sexta-feira.
I doubt that they will send the contract before Friday.
Present subjunctive 'enviem' triggered by the verb of doubt 'Duvido'.
A mercadoria já tinha sido enviada quando o cliente cancelou o pedido.
The merchandise had already been sent when the customer canceled the order.
Past perfect passive voice 'tinha sido enviada'.
Gostaria de enviar os meus mais sinceros pêsames à família.
I would like to send my most sincere condolences to the family.
Formal conditional 'Gostaria' + 'enviar' used for abstract, emotional concepts.
Caso você envie os documentos hoje, o processo será acelerado.
In case you send the documents today, the process will be expedited.
Present subjunctive 'envie' used after the conjunction 'Caso'.
O satélite foi projetado para enviar sinais de rádio para a Terra.
The satellite was designed to send radio signals to Earth.
Infinitive used to express purpose after 'projetado para'.
Eles nos enviaram um representante para negociar os termos.
They sent us a representative to negotiate the terms.
Use of the indirect object pronoun 'nos' placed before the verb.
Mesmo que ele envie a mensagem, eu não vou responder.
Even if he sends the message, I will not reply.
Present subjunctive 'envie' used after the concessive conjunction 'Mesmo que'.
A matriz ordenou que a filial enviasse todos os relatórios financeiros.
The headquarters ordered that the branch send all financial reports.
Imperfect subjunctive 'enviasse' triggered by a past tense command 'ordenou'.
O embaixador foi incumbido de enviar uma nota de repúdio ao governo estrangeiro.
The ambassador was tasked with sending a note of repudiation to the foreign government.
Formal vocabulary 'incumbido de' + infinitive 'enviar' in a diplomatic context.
É imperativo que os dados criptografados sejam enviados através de um servidor seguro.
It is imperative that the encrypted data be sent through a secure server.
Passive subjunctive 'sejam enviados' triggered by 'É imperativo que'.
Tendo enviado a petição, o advogado aguardava o deferimento do juiz.
Having sent the petition, the lawyer awaited the judge's approval.
Gerund compound form 'Tendo enviado' indicating an action completed before the main verb.
Enviar-lhe-ei os pormenores do acordo assim que forem finalizados.
I will send you the details of the agreement as soon as they are finalized.
Use of mesoclisis 'Enviar-lhe-ei', typical of highly formal or European Portuguese.
A editora decidiu não enviar o manuscrito para publicação devido a falhas estruturais.
The publisher decided not to send the manuscript for publication due to structural flaws.
Negative infinitive construction 'não enviar' following 'decidiu'.
A sonda espacial continuará a enviar telemetria até que suas baterias se esgotem.
The space probe will continue to send telemetry until its batteries run out.
Continuous action expressed with 'continuará a enviar'.
Foi um erro crasso terem enviado as tropas sem o devido reconhecimento do terreno.
It was a gross error to have sent the troops without proper reconnaissance of the terrain.
Personal infinitive in the past compound 'terem enviado'.
O autor utiliza a metáfora do vento para representar as mensagens que a natureza nos envia.
The author uses the metaphor of the wind to represent the messages that nature sends us.
Relative clause 'que a natureza nos envia' with pronoun placement before the verb.
A remessa de fundos, uma vez enviada, torna-se irrevogável perante as normas do banco central.
The remittance of funds, once sent, becomes irrevocable under the central bank's regulations.
Past participle 'enviada' acting as an adjective in an absolute clause.
Não obstante tivessem enviado os convites com meses de antecedência, a adesão foi pífia.
Notwithstanding having sent the invitations months in advance, the turnout was dismal.
Pluperfect subjunctive 'tivessem enviado' after the formal conjunction 'Não obstante'.
O poeta descreve a saudade como uma carta que a alma envia a si mesma, sem esperança de resposta.
The poet describes longing as a letter the soul sends to itself, without hope of a reply.
Reflexive and poetic use of 'envia a si mesma'.
A complexidade logística de enviar suprimentos para a base antártica desafia a engenharia moderna.
The logistical complexity of sending supplies to the Antarctic base defies modern engineering.
Infinitive 'enviar' acting as the core of a complex noun phrase.
Conquanto o tribunal ordene, a instituição se reserva o direito de não enviar os registros sigilosos.
Even if the court orders it, the institution reserves the right not to send the classified records.
Formal legal phrasing using 'não enviar' in a context of institutional defiance.
O mecenas enviou-os a Florença para que pudessem sorver da fonte do Renascimento.
The patron sent them to Florence so that they could drink from the source of the Renaissance.
Enclisis 'enviou-os' in a literary, historical narrative context.
A emissão de partículas alfa é a forma pela qual o núcleo instável envia o seu excesso de energia.
The emission of alpha particles is the way by which the unstable nucleus sends its excess energy.
Technical, scientific use of 'envia' to describe physical phenomena.
Ao enviar o seu emissário, o monarca selou tacitamente o destino de ambas as nações.
By sending his emissary, the monarch tacitly sealed the fate of both nations.
Infinitive 'enviar' preceded by 'Ao' to indicate simultaneous action in a historical context.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
'Enviar às favas' is an old-fashioned idiom meaning to tell someone to go away or to dismiss something angrily.
Historically, 'enviar' was strictly physical. The digital age seamlessly adopted it for electronic transmissions without changing its grammatical behavior.
European Portuguese uses 'enviar' more frequently in daily life than Brazilian Portuguese, which heavily favors 'mandar'. European Portuguese also uses the preposition 'a' more often (enviar a carta ao diretor) compared to Brazil's preference for 'para' (enviar a carta para o diretor).
- Using 'enviar' when you mean 'to command' (use 'mandar' instead).
- Forgetting to make the past participle 'enviado' agree with the subject in passive sentences (e.g., saying 'a carta foi enviado').
- Using a direct object pronoun (o/a) instead of an indirect object pronoun (lhe) for the recipient.
- Translating 'send him' literally as 'enviar ele' instead of 'enviar para ele'.
- Misspelling the word as 'inviar' due to the way the unstressed 'e' is sometimes pronounced in rapid speech.
Tips
Master the Preposition 'Para'
Always pair 'enviar' with the preposition 'para' when indicating the destination or recipient. It is the most natural-sounding choice in modern Portuguese, especially in Brazil. Practice saying 'enviar [something] para [someone/somewhere]' until it becomes automatic.
Learn the Noun Forms
Expand your vocabulary by learning the nouns related to 'enviar'. 'O envio' means the shipment or the act of sending, and 'o remetente' is the sender. Knowing these related words helps you understand shipping contexts and formal emails much better.
When to use Mandar vs Enviar
In spoken Brazilian Portuguese, default to 'mandar' for casual situations (texting friends, sharing memes). Switch to 'enviar' when you step into an office, write an email, or speak to someone in a formal customer service setting. This shows high cultural fluency.
Passive Voice Agreement
When writing formal reports or emails, you will often use the passive voice (e.g., The file was sent). Always double-check that the past participle 'enviado' matches the gender and number of the noun. O arquivo foi enviado. A carta foi enviada. Os pacotes foram enviados.
Catching the Pronouns
In formal listening exercises or European Portuguese, pay close attention to the pronouns attached to the verb. 'Enviar-lhe' means to send to him/her, while 'enviar-nos' means to send to us. Recognizing these small attachments is crucial for understanding who is receiving the item.
The WhatsApp Culture
In Brazil, WhatsApp is used for everything, including business. Even though it's a messaging app, if you are messaging a client or a boss, use 'enviar' (Vou enviar o PDF agora) rather than 'mandar' to maintain a professional boundary in a casual medium.
The 'Envoy' Connection
If you ever forget the meaning, think of the English word 'envoy'. An envoy is a representative sent on a mission. Both words share the same Latin root 'inviare' (to put on the way). You 'enviar' an envoy!
Avoid Direct Translation Errors
English speakers often try to say 'I send him the letter' by translating word-for-word: 'Eu envio ele a carta'. This is incorrect in Portuguese. You must use the preposition: 'Eu envio a carta para ele'. Never use 'ele/ela' directly after the verb without a preposition.
Spotting Synonyms in News
When reading Portuguese news articles, you might not see 'enviar' as often as 'expedir' (for documents/warrants) or 'remeter' (for funds). Recognize these as formal synonyms of 'enviar' to improve your reading comprehension of advanced texts.
Daily Narration Habit
Every time you hit the 'send' button on your phone or computer today, say to yourself in Portuguese: 'Eu estou enviando a mensagem' or 'Eu acabei de enviar o email'. Connecting the physical action to the Portuguese vocabulary will lock it into your memory.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you are putting an ENVelope In A Rocket to SEND it to space. ENVelope In A Rocket = ENVIAR.
Word Origin
Latin
Cultural Context
In Brazilian internet slang, you might see 'manda' or 'envia' used interchangeably when asking for memes or links.
In Portugal, 'enviar' is used more frequently in everyday speech compared to Brazil, where 'mandar' dominates casual conversation.
The Portuguese postal service, CTT, has a long history, making the physical act of 'enviar correspondência' a deeply rooted bureaucratic tradition.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"Você prefere enviar mensagens de texto ou áudios?"
"Qual foi a última coisa que você enviou pelo correio?"
"Você costuma enviar cartões postais quando viaja?"
"É seguro enviar documentos importantes por email?"
"Você já enviou um presente surpresa para alguém?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma vez em que você enviou uma mensagem para a pessoa errada.
Descreva o processo de enviar um pacote no seu país.
Como a tecnologia mudou a forma como enviamos informações hoje em dia?
Escreva um email formal (fictício) para enviar o seu currículo a uma empresa.
Qual é a sensação de enviar uma carta escrita à mão e esperar pela resposta?
Frequently Asked Questions
10 questionsBoth verbs translate to 'to send' in English. However, 'enviar' is generally more formal and is the standard choice for written communication, business, and official contexts. 'Mandar' is extremely common in everyday spoken Portuguese, especially in Brazil, for casual situations. Additionally, 'mandar' has a second meaning: 'to order' or 'to command', which 'enviar' does not have. You would 'enviar' a corporate report, but 'mandar' a WhatsApp message to a friend.
Both are grammatically correct, but their usage depends on the region and formality. In Brazilian Portuguese, 'para' is overwhelmingly preferred in both spoken and written contexts (e.g., enviar para o João). In European Portuguese and highly formal Brazilian writing, 'a' is frequently used, often combining with the definite article (e.g., enviar ao João). For learners, using 'para' is the safest and most universally understood option.
Yes, 'enviar' is a completely regular verb ending in -ar. It follows the standard conjugation patterns for all tenses and moods without any irregular stems or spelling changes. For example, the present tense is envio, envias, envia, enviamos, enviam. This makes it very easy for learners to memorize and use correctly once they know the basic -ar rules.
There are a few ways depending on formality and region. The most grammatically strict way using an indirect object pronoun is 'Eu lhe enviei' (if the 'it' is understood) or 'Eu o enviei a ele'. However, in everyday Brazilian Portuguese, it is much more common and natural to say 'Eu enviei para ele' (I sent [it] to him). If you need to specify the object, say 'Eu enviei o pacote para ele'.
Absolutely. In fact, it is the standard verb for all digital communication. You use 'enviar' for emails, text messages, digital photos, files, and links. The 'Send' button on Portuguese websites and applications is almost always labeled 'Enviar'.
The past participle is 'enviado'. It is used to form perfect tenses with the auxiliary verb 'ter' (e.g., Eu tinha enviado - I had sent) and to form the passive voice with the verb 'ser' (e.g., O pacote foi enviado - The package was sent). Remember that in the passive voice, 'enviado' must agree in gender and number with the subject (a carta foi enviada).
While you can use 'reenviar' (to resend/forward), the most common and precise verb for forwarding an email or a message to a third party is 'encaminhar'. So, 'I will forward the email to you' translates to 'Vou encaminhar o email para você'.
It is not grammatically wrong, but it can affect the tone. In a formal business email, using 'mandar' might sound a bit too casual or colloquial. It is generally better practice to use 'enviar' in professional correspondence to maintain a polite and formal register. In an email to a close colleague, 'mandar' is perfectly acceptable.
In standard pronunciation, the 'e' is pronounced as a nasal 'en' sound, similar to the 'en' in the English word 'encore'. However, in rapid spoken Brazilian Portuguese, unstressed 'e' sounds often reduce to an 'i' sound, so you might hear something that sounds like 'inviar'. Despite this, it is always spelled with an 'e'.
'Enviar lembranças' is an idiomatic expression that translates to 'to send regards' or 'to send one's best'. You use it when you want someone to pass on your greetings to a third person who is not present. For example, 'Envie minhas lembranças à sua mãe' means 'Send my regards to your mother'.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Enviar' is your go-to verb for sending anything, from a text message to a physical package. While 'mandar' is more common in casual Brazilian street talk, 'enviar' is universally understood, grammatically regular, and perfect for both formal and everyday written communication.
- Means 'to send' or 'to dispatch'.
- Used for physical items (mail) and digital data (emails).
- Regular -ar verb, easy to conjugate.
- Often replaced by 'mandar' in casual speech.
Master the Preposition 'Para'
Always pair 'enviar' with the preposition 'para' when indicating the destination or recipient. It is the most natural-sounding choice in modern Portuguese, especially in Brazil. Practice saying 'enviar [something] para [someone/somewhere]' until it becomes automatic.
Learn the Noun Forms
Expand your vocabulary by learning the nouns related to 'enviar'. 'O envio' means the shipment or the act of sending, and 'o remetente' is the sender. Knowing these related words helps you understand shipping contexts and formal emails much better.
When to use Mandar vs Enviar
In spoken Brazilian Portuguese, default to 'mandar' for casual situations (texting friends, sharing memes). Switch to 'enviar' when you step into an office, write an email, or speak to someone in a formal customer service setting. This shows high cultural fluency.
Passive Voice Agreement
When writing formal reports or emails, you will often use the passive voice (e.g., The file was sent). Always double-check that the past participle 'enviado' matches the gender and number of the noun. O arquivo foi enviado. A carta foi enviada. Os pacotes foram enviados.
Example
Preciso enviar um email importante.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More communication words
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.