بسیج کردن
بسیج کردن in 30 Seconds
- بسیج کردن (Basij kardan) means 'to mobilize'. It is a compound verb used for organizing people and resources for a specific goal.
- It is commonly used in news, military contexts, and social activism to imply a large-scale, coordinated, and urgent effort.
- The verb is transitive, requiring an object (like people, resources, or forces), and follows standard Persian conjugation for 'kardan'.
- Synonyms include 'sāzmāndehi kardan' (organize) and 'amāde kardan' (prepare), but 'Basij' emphasizes collective action and mission readiness.
The Persian compound verb بسیج کردن (Basij kardan) is a powerful and multifaceted term that translates most directly to "to mobilize" in English. At its core, it describes the act of gathering, organizing, and preparing resources—whether they be human, material, or financial—to achieve a specific, often urgent, objective. While the word has strong historical and military connotations in the context of modern Iran, its linguistic utility extends far beyond the battlefield into the realms of social activism, disaster relief, corporate management, and community organizing. When you use this verb, you are not just saying 'to organize'; you are implying a sense of urgency, a collective effort, and the transition from a state of rest to a state of active engagement. It is the difference between simply planning a meeting and rallying an entire community to respond to an environmental crisis.
- Military Origin
- The term is famously associated with the mobilization of volunteer forces during the Iran-Iraq War, signifying the call to arms for the defense of the nation.
- Social Context
- In everyday modern Persian, it is used for any large-scale effort, such as mobilizing people for a charity event or a political campaign.
دولت تمام امکانات خود را برای کمک به زلزلهزدگان بسیج کرد.
Understanding the nuance of 'Basij kardan' requires recognizing the 'all-hands-on-deck' mentality it evokes. It is used when individual efforts are insufficient and a collective, systematic approach is required. For instance, a CEO might mobilize the entire marketing department for a product launch, or a neighborhood might mobilize its residents to clean up a local park. The verb consists of the noun 'Basij' (mobilization/preparation) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/to make). In the CEFR B1 level, learners should begin to see this word as a tool for describing group dynamics and large-scale actions. It is more formal than 'jam' kardan' (to collect) and more action-oriented than 'sazmandehi kardan' (to organize).
ما باید جوانان را برای حل مشکلات زیستمحیطی بسیج کنیم.
Historically, the word 'Basij' comes from Middle Persian roots implying 'equipment' or 'readiness.' Thus, when you 'Basij' something, you are making it ready for a 'battle'—whether that battle is literal, economic, or social. In academic and journalistic Persian, you will frequently encounter this word in headlines regarding national budgets, public health campaigns (like vaccination drives), and international diplomacy. It suggests a high level of coordination. If a teacher asks students to 'mobilize' for a project, it implies a level of seriousness and collective responsibility that 'working together' might lack.
- Register
- Formal to Semi-Formal. Commonly found in news, political speeches, and formal reports.
مدیر شرکت نیروهای انسانی را برای اتمام پروژه بسیج کرد.
In conclusion, 'بسیج کردن' is a versatile verb that captures the essence of collective action and preparation. Whether you are discussing the mobilization of troops, the rallying of public opinion, or the coordination of emergency services, this word provides the necessary weight and clarity. It is an essential part of the vocabulary for anyone looking to discuss social issues, history, or organizational management in Persian-speaking contexts. Its usage reflects a culture that values collective effort and readiness in the face of challenges.
Using بسیج کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb and its transitive nature. As a transitive verb, it requires an object—the thing or people being mobilized. The grammatical structure usually follows: [Subject] + [Object] + [Prepositional Phrase (optional)] + [بسیج کردن]. Because it is a compound verb, the 'kardan' part is what changes to indicate tense, person, and number, while 'Basij' remains stationary as the nominal element. For example, in the past tense 'I mobilized' is 'بسیج کردم' (Basij kardam), and in the future, 'I will mobilize' is 'بسیج خواهم کرد' (Basij khāham kard).
- Transitive Usage
- The verb always acts upon an object. You mobilize *someone* or *something*. Example: 'مردم را بسیج کرد' (He mobilized the people).
- Compound Structure
- The noun 'بسیج' is paired with 'کردن'. In negative forms, the 'na-' prefix attaches to 'kardan': 'بسیج نکرد'.
آنها توانستند افکار عمومی را علیه جنگ بسیج کنند.
One of the most common ways to use this verb is in the context of resources. In Persian, 'امکانات' (emkānāt - facilities/resources) is a frequent collocate. When a government or organization 'mobilizes resources,' it implies a systemic deployment. Another common context is the mobilization of 'نیروها' (niruhā - forces/troops/personnel). This can be literal military forces or metaphorical 'forces' like a sales team or volunteers. When using it with people, it often implies a call to action. For instance, 'بسیج کردن داوطلبان' (mobilizing volunteers) suggests giving them tasks and preparing them for a mission.
شهرداری تمام کارگران را برای برفروبی بسیج کرد.
In more complex sentences, 'بسیج کردن' can be used with the preposition 'برای' (for) to indicate the purpose of mobilization. For example, 'بسیج کردن برای مبارزه با فقر' (mobilizing for the fight against poverty). It can also be used in the passive voice, though less commonly, as 'بسیج شدن' (to be mobilized). For example, 'نیروها بسیج شدند' (The forces were mobilized). Understanding the difference between 'بسیج کردن' (active) and 'بسیج شدن' (passive/intransitive) is crucial for B1 learners to describe events accurately. The active form emphasizes the organizer, while the passive form emphasizes the state of the resources or people.
- Purpose Phrases
- Often followed by 'برای' + [Noun/Infinitive] to show the goal of the mobilization.
سازمان ملل متحد کمکهای بشردوستانه را بسیج کرده است.
Finally, consider the emotional or rhetorical weight of the verb. In political rhetoric, 'بسیج کردن' is used to demonstrate strength and unity. A leader might say, 'ما باید تمام ملت را بسیج کنیم' (We must mobilize the entire nation), which sounds much more inspiring and comprehensive than 'we must ask people to help.' It suggests a total commitment of the group's energy. In a business setting, it might be used during a crisis: 'شرکت باید تمام سرمایههای خود را برای جلوگیری از ورشکستگی بسیج کند' (The company must mobilize all its capital to prevent bankruptcy). In all these cases, the verb serves as a bridge between a plan and its execution.
The word بسیج کردن is a staple of Persian news broadcasts, political discourse, and official reports. If you turn on an Iranian news channel like IRINN or read a newspaper like Ettela'at, you are almost guaranteed to encounter this verb within the first few minutes, especially in segments dealing with national security, health crises, or economic initiatives. It is the go-to verb for describing how the state or large organizations respond to challenges. For instance, during the COVID-19 pandemic, the phrase 'بسیج ملی برای مقابله با کرونا' (National mobilization to counter Corona) was ubiquitous, appearing on banners, TV scrolls, and in official speeches. This shows the word's role in conveying a sense of national unity and organized response.
- News & Media
- Frequent in headlines about government actions, international aid, and military exercises.
- Political Speeches
- Used by leaders to rally support or describe the collective effort of the people.
رهبر انقلاب مردم را به بسیج عمومی برای بازسازی مناطق جنگی فراخواند.
Beyond formal news, you will hear this word in educational and academic settings. Professors might talk about 'بسیج منابع اقتصادی' (mobilizing economic resources) or 'بسیج سرمایه اجتماعی' (mobilizing social capital). In these contexts, the word is used analytically to describe how societies function and how change is enacted. It is a sophisticated way to discuss collective behavior. For a student of Persian, hearing this word in a lecture or reading it in a textbook signals that the topic is about large-scale organization and the strategic use of assets. It elevates the conversation from simple 'help' to 'strategic coordination.'
در دانشگاه، دانشجویان برای اعتراض به شهریهها بسیج شدند.
In the world of NGOs and charity, 'بسیج کردن' is used to describe fundraising and volunteer recruitment. You might see a social media post saying, 'بیایید برای کمک به کودکان کار بسیج شویم' (Let's mobilize to help child laborers). Here, the word has a softer, more community-oriented feel, but it still retains its core meaning of organized, collective action. It is also common in sports commentary, particularly when a team is making a final, coordinated push to win a game: 'تیم تمام قوای خود را برای گل زدن بسیج کرد' (The team mobilized all its strength to score a goal). This metaphorical use shows how deeply the concept of 'mobilization' is embedded in the Persian psyche as a symbol of peak effort.
- Social Media & NGOs
- Used for call-to-action posts, fundraising, and awareness campaigns.
گروههای محیطزیستی مردم را برای پاکسازی جنگل بسیج کردند.
Lastly, in historical documentaries or discussions about the 20th century, 'بسیج کردن' is used to describe the massive societal shifts during revolutions or major wars. It carries the weight of history. When an older person uses this word, they might be recalling a time when the entire country felt mobilized for a cause. For a learner, recognizing this word helps in understanding the gravity of the situation being described. It is never used for trivial matters; you wouldn't 'mobilize' to buy a loaf of bread, but you would 'mobilize' to ensure a whole city has food during a famine. This distinction in scale and importance is key to mastering its usage.
One of the most frequent mistakes learners make with بسیج کردن is using it for small-scale or individual organization. Because the English word 'organize' can apply to both a messy desk and a national army, learners often over-apply 'بسیج کردن' to situations where 'مرتب کردن' (morattab kardan - to tidy/arrange) or 'سازماندهی کردن' (sāzmāndehi kardan - to organize/structure) would be more appropriate. You cannot 'بسیج' your bookshelf; that sounds like you are preparing your books for war. Use 'بسیج کردن' only when there is a collective, goal-oriented movement involving multiple entities or significant resources.
- Mistaken Scale
- Using it for personal tasks. Correct: 'I organized my room' (اتاقم را مرتب کردم). Incorrect: 'اتاقم را بسیج کردم'.
- Confusion with 'Jam' kardan'
- 'Jam' kardan' means to collect or gather. 'Basij kardan' is more than gathering; it is gathering *and* preparing for action.
اشتباه: من کتابهایم را برای امتحان بسیج کردم.
Another common error relates to the passive vs. active voice. As mentioned, 'بسیج کردن' is active (to mobilize something), while 'بسیج شدن' is passive or intransitive (to be mobilized or to mobilize oneself). Learners sometimes use 'بسیج کردن' when they mean they themselves got ready or joined a movement. For example, saying 'من برای کمک بسیج کردم' is grammatically incomplete because it lacks an object. It should be 'من برای کمک بسیج شدم' (I was mobilized/I mobilized myself for help). Remembering that 'kardan' usually needs an object and 'shodan' describes a state or change in the subject is a fundamental rule of Persian compound verbs.
درست: تمام نیروها برای دفاع بسیج شدند.
There is also the potential for cultural misunderstanding. In Iran, the word 'Basij' is the name of a specific paramilitary organization (The Basij Resistance Force). While the verb 'بسیج کردن' remains a standard part of the language used for many things (like mobilizing resources for a flood), using it in certain political contexts can carry specific ideological weight. Learners should be aware that while the verb is linguistically neutral in many cases, its history is tied to the post-revolutionary era in Iran. In academic or neutral settings, this is rarely an issue, but in casual conversation, it might evoke specific political imagery depending on the listener's background.
- Preposition Errors
- Sometimes learners use 'به' instead of 'برای'. While 'به بسیج فراخواند' (called to mobilization) is correct, 'بسیج کردن برای...' is the standard for 'mobilizing for...'.
اشتباه: او مردم را به کمک بسیج کرد.
Finally, avoid overusing the word. If you use 'بسیج کردن' for every type of organization, your Persian will sound overly dramatic or like a news report. For everyday planning, stick to 'برنامهریزی کردن' (to plan) or 'هماهنگ کردن' (to coordinate). Use 'بسیج کردن' when you want to emphasize the scale, the urgency, and the collective nature of the action. Mastering when *not* to use a word is just as important as knowing when to use it, especially for a word with as much 'gravity' as this one.
To truly master بسیج کردن, it is helpful to compare it with other Persian verbs that deal with organization and preparation. The most common alternative is سازماندهی کردن (sāzmāndehi kardan), which means 'to organize' or 'to structure.' While 'Basij kardan' implies an urgent gathering for a mission, 'sāzmāndehi kardan' is more about the internal structure and hierarchy of an organization. You might 'organize' (sāzmāndehi) a new department, but you would 'mobilize' (Basij) that department to meet a deadline. One is about form; the other is about action and readiness.
- بسیج کردن vs. سازماندهی کردن
- 'Basij' is for action/urgency; 'Sāzmāndehi' is for structure/order.
- بسیج کردن vs. آماده کردن
- 'Amāde kardan' (to prepare) is general. 'Basij kardan' is a specific type of preparation involving collective resources.
او نیروها را سازماندهی کرد تا وظایفشان را بدانند.
Another similar verb is فراخواند (farākhāndan), which means 'to call' or 'to summon.' This is often the first step of mobilization. A government might 'summon' (farākhāndan) the youth to military service, which then leads to 'mobilizing' (Basij kardan) them. 'Farākhāndan' is the verbal call; 'Basij kardan' is the actual process of getting them ready and moving. Similarly, گردآوری کردن (gerd-āvari kardan) means 'to gather' or 'to collect.' It is often used for data or physical objects. You 'gather' (gerd-āvari) information, but you 'mobilize' (Basij) resources. The latter implies that the resources are now being put to use.
رهبر مردم را برای انتخابات فراخواند.
In a more informal or general sense, people often use راه انداختن (rāh andākhtan - to set in motion/to start). While 'Basij kardan' is formal and implies a large scale, 'rāh andākhtan' can be used for starting a small protest, a campaign, or even a machine. For example, 'یک کمپین راه انداختیم' (We started a campaign). If that campaign grows and involves thousands of people and millions in funding, you might then say 'ما تمام منابع را بسیج کردیم' (We mobilized all resources). Using these verbs in tandem allows you to describe the progression of an initiative from its humble beginnings to a full-scale operation.
- بسیج کردن vs. تجهیز کردن
- 'Tajhiz kardan' means 'to equip'. Mobilization often includes equipping, but 'Tajhiz' focuses specifically on the tools and gear.
ارتش سربازان را با سلاحهای جدید تجهیز کرد.
By understanding these distinctions, you can choose the word that fits your context perfectly. Use 'Basij kardan' when you want to emphasize the collective power and the transition to action. Use 'Sāzmāndehi' for management, 'Tajhiz' for logistics, and 'Farākhāndan' for the initial call. This precision will make your Persian sound more natural and professional, allowing you to navigate complex discussions about society, politics, and organizational life with confidence.
How Formal Is It?
Fun Fact
While the word is ancient, its modern usage skyrocketed after 1979. Before that, it was a more obscure literary word for 'preparation.'
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Basij' like 'Basic'. It should end with a soft 'zh' sound (like 'measure').
- Using a long 'a' in 'ba'. It should be a short 'æ'.
- Over-emphasizing the 'n' in 'kardan' in casual speech.
- Confusing 'Basij' with 'Besaz' (build).
- Failing to pronounce the 'r' in 'kardan' clearly.
Difficulty Rating
Easy to recognize in news headlines once you know the word.
Requires understanding of compound verb conjugation and object placement.
The 'zh' sound and the formal tone can be tricky for beginners.
Commonly used in media, making it easy to spot with practice.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'Basij kardan', only 'kardan' changes: بسیج میکنم، بسیج کردی، بسیج کرد.
Direct Object Marker 'rā'
مردم را بسیج کرد. (He mobilized the people.)
Subjunctive Mood with 'bāyad'
باید نیروها را بسیج کنیم. (We must mobilize the forces.)
Passive Construction with 'shodan'
منابع بسیج شدند. (Resources were mobilized.)
Infinitive as Noun
بسیج کردن منابع زمانبر است. (Mobilizing resources is time-consuming.)
Examples by Level
آنها برای کمک بسیج کردند.
They mobilized to help.
Simple past tense of a compound verb.
ما باید بسیج کنیم.
We must mobilize.
Use of 'must' (bāyad) with the subjunctive.
مردم بسیج شدند.
The people were mobilized.
Passive form using 'shodan'.
بسیج کردن خوب است.
Mobilizing is good.
Infinitive used as a subject.
او همه را بسیج کرد.
He mobilized everyone.
Transitive use with 'hame' (everyone) as the object.
آیا شما بسیج میکنید؟
Are you mobilizing?
Present continuous question.
ما برای مدرسه بسیج کردیم.
We mobilized for the school.
Prepositional phrase 'for the school'.
بسیج برای پاکسازی پارک.
Mobilization for cleaning the park.
Noun phrase usage.
دولت تمام امکانات را برای زلزله بسیج کرد.
The government mobilized all facilities for the earthquake.
Formal object 'emkānāt' (facilities).
داوطلبان برای کمک به فقرا بسیج شدند.
Volunteers were mobilized to help the poor.
Plural subject with passive verb.
مدیر شرکت کارمندان را بسیج کرد.
The company manager mobilized the employees.
Direct object 'kārmandān' with 'rā'.
ما نیروهای خود را بسیج خواهیم کرد.
We will mobilize our forces.
Future tense 'khāham kard'.
بسیج کردن منابع مالی بسیار مهم است.
Mobilizing financial resources is very important.
Gerund phrase as a subject.
آنها برای مسابقه بسیج شدهاند.
They have been mobilized for the competition.
Present perfect passive.
باید تمام روستا را بسیج کنیم.
We must mobilize the whole village.
Subjunctive mood after 'bāyad'.
او با بسیج کردن مردم پیروز شد.
He won by mobilizing the people.
Using the infinitive with 'bā' (by/with).
سازمانهای غیردولتی برای مبارزه با اعتیاد بسیج شدهاند.
NGOs have mobilized to fight addiction.
Complex subject 'sāzmānhā-ye gheyr-e-dowlati'.
او توانست افکار عمومی را برای تغییر قانون بسیج کند.
He was able to mobilize public opinion to change the law.
Abstract object 'afkār-e omumi'.
بسیج کردن جوانان برای کارهای خیرخواهانه ضروری است.
Mobilizing youth for charitable works is essential.
Adjective 'zaruri' (essential) describing the action.
شهرداری تمام ماشینآلات را برای برفروبی بسیج کرد.
The municipality mobilized all machinery for snow removal.
Specific technical object 'māshin-ālāt'.
ما باید تمام توان خود را برای موفقیت بسیج کنیم.
We must mobilize all our power for success.
Metaphorical use of 'tavān' (power/strength).
ارتش برای دفاع از مرزها بسیج شد.
The army was mobilized to defend the borders.
Formal military context.
آنها منابع خود را برای توسعه روستا بسیج کردهاند.
They have mobilized their resources for village development.
Present perfect tense.
بدون بسیج کردن مردم، این پروژه شکست میخورد.
Without mobilizing the people, this project will fail.
Conditional sense with 'bedun-e' (without).
رهبران جهان باید برای مقابله با تغییرات اقلیمی بسیج شوند.
World leaders must mobilize to counter climate change.
Global political context.
بسیج کردن سرمایههای کوچک میتواند اقتصاد را نجات دهد.
Mobilizing small capitals can save the economy.
Economic terminology 'sarmāye-hā-ye kuchek'.
او با مهارت خاصی نیروهای مخالف را علیه دولت بسیج کرد.
With special skill, he mobilized the opposition forces against the government.
Adverbial phrase 'bā mahārat-e khāssi'.
در زمان بحران، بسیج کردن سریع منابع حیاتی است.
In times of crisis, rapid mobilization of resources is vital.
Gerund used with an adverb 'sari' (rapid).
رسانهها نقش مهمی در بسیج کردن تودهها دارند.
Media plays an important role in mobilizing the masses.
Sociological term 'tude-hā' (masses).
دولت طرحی را برای بسیج کردن فارغالتحصیلان بیکار اجرا کرد.
The government implemented a plan to mobilize unemployed graduates.
Complex noun phrase as an object.
آنها برای حمایت از حقوق زنان بسیج شدهاند.
They have been mobilized to support women's rights.
Human rights context.
بسیج کردن پزشکان داوطلب برای مناطق محروم آغاز شد.
Mobilizing volunteer doctors for deprived areas has begun.
Passive initiation 'āghāz shod'.
تحلیلگران معتقدند که بسیج کردن طبقه متوسط برای اصلاحات دشوار است.
Analysts believe that mobilizing the middle class for reforms is difficult.
Political science terminology 'tabaghe-ye motovasset'.
این جنبش توانست هویت ملی را برای مقاومت بسیج کند.
This movement was able to mobilize national identity for resistance.
Abstract object 'hoviyat-e melli'.
بسیج کردن ظرفیتهای علمی کشور برای تولید واکسن ضروری بود.
Mobilizing the country's scientific capacities for vaccine production was essential.
Compound noun 'zarfiyat-hā-ye elmi'.
او از شبکههای اجتماعی برای بسیج کردن اعتراضات سراسری استفاده کرد.
He used social networks to mobilize nationwide protests.
Modern digital context.
بسیج کردن حافظه جمعی برای بازسازی تاریخ اهمیت دارد.
Mobilizing collective memory for reconstructing history is important.
Philosophical/Historical context.
دولت برای مقابله با تحریمها، اقتصاد مقاومتی را بسیج کرد.
The government mobilized a resistance economy to counter sanctions.
Specific Iranian economic term 'eghtesād-e moghāvemati'.
عدم توانایی در بسیج کردن منابع منجر به شکست پروژه شد.
Inability to mobilize resources led to the project's failure.
Complex subject 'adam-e tavānāyi...'.
بسیج کردن احساسات مذهبی همواره ابزاری قدرتمند بوده است.
Mobilizing religious sentiments has always been a powerful tool.
Critical/Analytical tone.
بسیج کردن گفتمانهای نوین برای تغییر ساختارهای سنتی الزامی است.
Mobilizing modern discourses to change traditional structures is mandatory.
Academic/Post-structuralist terminology.
او با ذکاوت تمام، پارادایمهای فکری جامعه را بسیج کرد.
With full wit, he mobilized the intellectual paradigms of society.
Highly abstract intellectual context.
بسیج کردن اراده ملی در گرو شفافیت و اعتماد متقابل است.
Mobilizing the national will depends on transparency and mutual trust.
Idiomatic expression 'dar gerow-e' (depends on).
این اثر ادبی، تخیل خواننده را برای کشف حقایق پنهان بسیج میکند.
This literary work mobilizes the reader's imagination to discover hidden truths.
Literary metaphor.
بسیج کردن دیپلماسی عمومی برای بهبود وجهه بینالمللی حیاتی است.
Mobilizing public diplomacy to improve the international image is vital.
International relations terminology.
فیلسوف در پی بسیج کردن خرد جمعی برای نیل به عدالت بود.
The philosopher sought to mobilize collective wisdom to achieve justice.
Philosophical purpose 'nil be edālat'.
بسیج کردن زیرساختهای فناورانه برای انقلاب صنعتی چهارم ضروری است.
Mobilizing technological infrastructures for the fourth industrial revolution is essential.
Advanced technological context.
او از قدرت کلام برای بسیج کردن وجدانهای بیدار بهره جست.
He utilized the power of speech to mobilize awakened consciences.
Poetic/Rhetorical style 'bahre jost'.
Common Collocations
Common Phrases
— Mobilization for construction and development projects.
اردوهای بسیج سازندگی در روستاها.
— Student mobilization or a specific student organization.
فعالیتهای بسیج دانشجویی در دانشگاه.
Often Confused With
Means 'to collect' or 'to tidy'. It lacks the 'preparation for action' nuance of Basij.
Means 'to organize' in terms of structure. Basij is about moving and using resources.
Means 'to get ready'. Basij is more about the collective and strategic preparation.
Idioms & Expressions
— To gird one's loins; to prepare oneself intensely for a task. Similar in spirit to personal mobilization.
او برای پایان رساندن کار کمر همت بست.
Literary/Informal— To roll up one's sleeves; to start working hard on something.
بیایید برای تمیز کردن خانه آستین بالا بزنیم.
Common— To show up and get involved in the actual work.
همه مردم برای بازسازی پای کار آمدند.
Informal— To line up; to get everyone in order and ready for inspection or action.
او تمام نیروهایش را به خط کرد.
Military/Informal— To bring everyone to the task.
مدیر توانست همه را پای کار بیاورد.
Management— To mobilize with all one's might.
تیم با تمام قوا برای فینال بسیج شد.
Sports/GeneralEasily Confused
Both involve preparing for a mission.
Tajhiz focuses on the hardware/tools. Basij focuses on the overall organization and human element.
سربازان را تجهیز کردیم (gave them guns) vs سربازان را بسیج کردیم (called them to action).
Both are steps in a movement.
Farakhan is the announcement/call. Basij is the actual act of gathering and preparing.
او فراخوان داد (he invited them) vs او آنها را بسیج کرد (he organized them for the task).
Both can be translated as 'organize' in English.
Morattab is for tidying or putting things in order (like a room). Basij is for mobilizing for a goal.
کتابها را مرتب کردم (arranged books) vs مردم را بسیج کردم (mobilized people).
Both involve people coming together.
Tajammo' is just gathering in one place (like a crowd). Basij is gathering with a purpose and plan.
مردم تجمع کردند (gathered) vs مردم بسیج شدند (mobilized for a cause).
Both can lead to group action.
Tahrik means 'to provoke' or 'to incite'. Basij is a more organized and often positive/official term.
او مردم را تحریک کرد (provoked them) vs او مردم را بسیج کرد (mobilized them).
Sentence Patterns
ما باید [Object] را بسیج کنیم.
ما باید دوستانمان را بسیج کنیم.
دولت [Object] را برای [Goal] بسیج کرد.
دولت ارتش را برای کمک بسیج کرد.
[Subject] در حال بسیج شدن هستند.
داوطلبان در حال بسیج شدن هستند.
بسیج کردن [Object] به منظور [Purpose] صورت گرفت.
بسیج کردن منابع به منظور بازسازی صورت گرفت.
با بسیج کردن [Object]، میتوان [Goal] را انجام داد.
با بسیج کردن جوانان، میتوان کوه را پاکسازی کرد.
عدم توانایی در بسیج کردن [Object] منجر به [Result] شد.
عدم توانایی در بسیج کردن سرمایه منجر به رکود شد.
[Subject] نقش کلیدی در بسیج کردن [Object] ایفا میکند.
رسانه نقش کلیدی در بسیج کردن تودهها ایفا میکند.
بسیج کردن [Abstract Noun] ضرورتی انکارناپذیر در [Context] است.
بسیج کردن خرد جمعی ضرورتی انکارناپذیر در دموکراسی است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in media, government, and formal organizational contexts. Moderate in daily conversation.
-
Using 'بسیج کردن' for tidying a room.
→
اتاقم را مرتب کردم.
Basij is for large-scale mobilization, not personal chores.
-
Saying 'من بسیج کردم' without an object.
→
من بسیج شدم (I was mobilized) or من مردم را بسیج کردم (I mobilized the people).
Kardan is transitive and needs an object.
-
Pronouncing it like 'Basic'.
→
بسیج (Basizh).
The ending sound is a soft 'zh', not a 'k'.
-
Confusing it with 'سازماندهی' in a structural sense.
→
استفاده از 'بسیج' برای حرکت و 'سازماندهی' برای نظم.
Use 'Basij' for movement/action and 'Sāzmāndehi' for hierarchy/order.
-
Using 'به' instead of 'برای' for the goal.
→
بسیج کردن برای کمک.
'Barāye' (for) is the standard preposition for the purpose of mobilization.
Tips
Conjugate the 'Kardan'
Always remember that 'Basij' stays the same. Only 'kardan' changes for tense and person. 'Basij mikonam', 'Basij kardam', etc.
Pair with Resources
To sound native, use it with 'manābe' (resources) or 'emkānāt' (facilities) when talking about big projects.
Use for Urgency
Choose this word when you want to convey that the situation is important and requires immediate group action.
News Headlines
Look for this word in headlines about 'sil' (flood), 'zelzele' (earthquake), or 'entekhābāt' (elections).
Soft 'J'
The 'j' in Basij is often pronounced softly, almost like 'zh'. Listen to native speakers to get the nuance.
Community Action
Use 'Basij shodan' when proposing a group effort to friends for a more serious tone.
Political Science
If you study politics, this is a key term for 'social movements' (جنبشهای اجتماعی).
Formal Reports
In business reports, use it to describe how you coordinated different departments.
Recognize the Noun
Sometimes you will just hear 'Basij' as a noun referring to the organization. Context is key.
The 'Busy' Link
Think: Mobilizing makes everyone very BUSY. BUSY-j (Basij)!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Basij' as 'Bus-Siege'. Imagine a large BUS arriving to help during a SIEGE. You are mobilizing the BUS for the SIEGE. Basij!
Visual Association
Imagine a giant magnet (the organizer) pulling thousands of small metal pins (people/resources) together into a strong, unified shape.
Word Web
Challenge
Write three sentences: one about mobilizing your friends for a party, one about mobilizing workers for a job, and one about mobilizing your mind for an exam.
Word Origin
The word 'Basij' is of Middle Persian (Pahlavi) origin. It is derived from the root 'vasič' or 'basij' which meant 'preparation,' 'equipment,' or 'readiness.'
Original meaning: To prepare oneself for a journey or a battle.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> PersianCultural Context
Be aware that the word 'Basij' is politically charged in Iran. In non-political contexts (like disaster relief), it is neutral, but in political discussions, it refers to a specific group.
In English, 'mobilize' is often strictly military or political. In Persian, it's slightly more common in everyday organizational talk.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Disaster Relief
- بسیج نیروهای امدادی
- بسیج کمکهای مردمی
- بسیج امکانات پزشکی
- بسیج برای بازسازی
Political Campaigns
- بسیج رایدهندگان
- بسیج افکار عمومی
- بسیج حامیان
- بسیج انتخاباتی
Business Management
- بسیج منابع مالی
- بسیج نیروی کار
- بسیج برای پروژه
- بسیج سرمایه
Military
- بسیج نیروهای ذخیره
- بسیج عمومی
- بسیج یگانها
- بسیج دفاعی
Social Activism
- بسیج برای محیط زیست
- بسیج داوطلبان
- بسیج علیه فقر
- بسیج آگاهیبخش
Conversation Starters
"چگونه میتوانیم مردم را برای حفاظت از محیط زیست بسیج کنیم؟"
"آیا در کشور شما در زمان بحران، مردم به سرعت بسیج میشوند؟"
"به نظر شما رسانهها چقدر در بسیج کردن افکار عمومی موفق هستند؟"
"اگر بخواهید یک خیریه راه بیندازید، چگونه نیروها را بسیج میکنید؟"
"آیا تا به حال برای انجام یک کار گروهی بزرگ بسیج شدهاید؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید تمام توان خود را برای رسیدن به یک هدف بسیج کنید.
نقش تکنولوژی و شبکههای اجتماعی را در بسیج کردن مردم امروز تحلیل کنید.
اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چگونه کارمندان را برای یک تغییر بزرگ بسیج میکردید؟
تفاوت بین 'سازماندهی' و 'بسیج کردن' را با مثالهای زندگی واقعی توضیح دهید.
یک گزارش خبری کوتاه درباره بسیج مردم برای کمک به یک منطقه سیلزده بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically yes, but it sounds very dramatic or humorous. It's like saying 'I am mobilizing my forces for the cake.' Usually, it's reserved for bigger, more serious events.
'سازماندهی' is about the structure (who is the boss, who does what). 'بسیج' is about the action (getting everyone ready and moving toward the goal).
No. While it has military roots, it is used for health campaigns, environmental cleanup, and economic strategies every day in Iran.
Use the passive form: 'من بسیج شدم' (Man Basij shodam).
Not necessarily. NGOs, private companies, and even neighborhoods can 'بسیج' resources or people.
Words like 'منحل کردن' (to dissolve) or 'پراکندن' (to disperse) are the closest antonyms in a group context.
In a strict sense, yes. But sometimes it is used as an adjective to mean 'selfless' or 'working hard for a cause' in a specific cultural register.
Yes, 'بسیج کردن منابع مالی' is a very common phrase in economic news.
No, it is a softer sound, like the 's' in 'pleasure' or the 'zh' in 'Zhivago'. It is the Persian letter 'ژ' sound, though spelled with 'ج' in this specific word.
Most modern Persian verbs are compound, combining a noun or adjective with an auxiliary verb like 'kardan' (to do) or 'shodan' (to become).
Test Yourself 190 questions
Write a sentence: 'I mobilized my friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The government mobilized for the flood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We must mobilize resources for the school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The media mobilized public opinion against the war.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a paragraph about mobilizing youth for social change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They mobilized to help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Who mobilized the workers?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Environmental groups are mobilizing people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The company mobilized all its capital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of general mobilization in a health crisis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mobilizing is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We will mobilize soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The project failed because we didn't mobilize.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He mobilized the opposition forces.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about mobilizing 'collective memory'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am ready to mobilize.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The village was mobilized.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The manager is mobilizing the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mobilizing financial aid is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about mobilizing 'intellectual paradigms'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I mobilize' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We mobilized the people.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'بسیج کردن' in simple Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you mobilized resources.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of social media on mobilization.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mobilizing is important.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who did you mobilize?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must mobilize for the environment.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government mobilized all facilities.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'general mobilization' in your country.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Basij kardan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were mobilized.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am mobilizing my team.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mobilizing public opinion is hard.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethics of mobilizing mass movements.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Yes, I mobilize.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We mobilized for help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Volunteers were mobilized.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will mobilize resources tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mobilizing national will is key.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'مردم بسیج شدند'. What happened?
Listen: 'بسیج منابع مالی آغاز شد'. What started?
Listen: 'فراخوان برای بسیج همگانی'. What was issued?
Listen: 'بسیج ظرفیتهای علمی کشور'. What is being targeted?
Listen: 'بسیج کن'. Is it a command?
Listen: 'ما بسیج کردیم'. Did we do it?
Listen: 'باید بسیج شویم'. Should we do it together?
Listen: 'بسیج افکار عمومی علیه فقر'. What is the cause?
Listen: 'بسیج اراده ملی'. What is the abstract noun?
Listen: 'بسیج پارادایمهای فکری'. What is the sophisticated term?
Listen: 'او را بسیج کرد'. Who is the object?
Listen: 'کمکها بسیج شدند'. What was mobilized?
Listen: 'بسیج حداکثری'. What level of mobilization is it?
Listen: 'بسیج برای اصلاحات'. What is the goal?
Listen: 'بسیج'. Is it one word?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'بسیج کردن' is the essential Persian term for 'to mobilize'. Use it when describing large-scale efforts involving many people or significant resources working toward an urgent goal, such as 'بسیج کردن منابع برای کمک' (mobilizing resources for help).
- بسیج کردن (Basij kardan) means 'to mobilize'. It is a compound verb used for organizing people and resources for a specific goal.
- It is commonly used in news, military contexts, and social activism to imply a large-scale, coordinated, and urgent effort.
- The verb is transitive, requiring an object (like people, resources, or forces), and follows standard Persian conjugation for 'kardan'.
- Synonyms include 'sāzmāndehi kardan' (organize) and 'amāde kardan' (prepare), but 'Basij' emphasizes collective action and mission readiness.
Conjugate the 'Kardan'
Always remember that 'Basij' stays the same. Only 'kardan' changes for tense and person. 'Basij mikonam', 'Basij kardam', etc.
Pair with Resources
To sound native, use it with 'manābe' (resources) or 'emkānāt' (facilities) when talking about big projects.
Use for Urgency
Choose this word when you want to convey that the situation is important and requires immediate group action.
News Headlines
Look for this word in headlines about 'sil' (flood), 'zelzele' (earthquake), or 'entekhābāt' (elections).
Example
دولت نیروهای مردمی را بسیج کرد.
Related Content
More politics words
عاقلانه
B1In a sensible or wise manner; wisely.
اعتراف
B1Confession; a formal statement admitting that one is guilty of a crime.
اعتصاب
B1Strike; a refusal to work as a form of protest, typically to gain concessions.
عملاً
B1In practice rather than in theory; practically.
ادعا کردن
B1To state or assert that something is true, typically without providing evidence.
افراطی
B1Holding extreme political or religious views; extremist.
اجباراً
B1By compulsion or force; compulsorily.
اجرایی
B1Having the power to put plans, actions, or laws into effect.
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatory; necessary; required by a law or rule.