At the A1 level, 'بسیج کردن' (Basij kardan) might be a bit advanced, but you can understand it as a very strong way to say 'to get ready with others.' Imagine you and your friends are all going to clean a room together. In Persian, if you want to say everyone is working together for a big job, you might hear this word. It's like 'teamwork' but for a very big mission. You don't need to use it yet, but if you see it in a news headline with 'کمک' (help), you know it means 'people are organizing to help.' Think of it as 'Big Help' or 'Group Action.' At this stage, focus on the fact that it involves more than one person and a clear goal.
At the A2 level, you can start to recognize 'بسیج کردن' as a compound verb. You know 'کردن' means 'to do.' 'Basij' is the noun part. You will see this word often in news about disasters like earthquakes or floods. For example, 'دولت مردم را بسیج کرد' (The government mobilized the people). This means the government asked many people to help and gave them jobs. It is more formal than 'کمک کردن' (to help). You can use it when talking about a group project at school or a big family event where everyone has a task. It shows that you understand how groups work together in Persian culture.
At the B1 level, you should be able to use 'بسیج کردن' in sentences about social issues, work, and news. You understand that it means 'to mobilize' or 'to rally resources.' You should use it to describe collective efforts. For example, 'ما باید برای حفظ محیط زیست بسیج شویم' (We must mobilize to protect the environment). Notice the change to 'بسیج شدن' when you are talking about yourself and others becoming mobilized. At this level, you should distinguish it from simple words like 'organize' (sāzmāndehi). 'Basij' implies a sense of mission and urgency. It's a great word for writing essays about community problems or discussing national events.
At the B2 level, you should understand the strategic and political nuances of 'بسیج کردن.' You can use it in professional contexts, such as 'بسیج منابع مالی' (mobilizing financial resources) or 'بسیج افکار عمومی' (mobilizing public opinion). You are aware of its historical context in Iran but can use it neutrally in various fields. You should be comfortable using different tenses and moods, like the subjunctive 'باید بسیج کنیم' or the passive 'بسیج شده‌اند.' You can also use related terms like 'بسیج همگانی' (public mobilization). This word helps you express complex ideas about how societies respond to challenges and how leaders influence groups.
At the C1 level, 'بسیج کردن' becomes a tool for sophisticated analysis. You can discuss the 'sociology of mobilization' (جامعه‌شناسی بسیج) and use the verb to describe abstract concepts, such as mobilizing 'social capital' or 'cultural heritage.' You understand the rhetorical power of the word in political speeches and can identify when it is being used to create a sense of national emergency or unity. You can compare it with synonyms like 'تجهیز' (equipping) or 'فراخوان' (summoning) to explain subtle differences in meaning. Your usage should reflect an understanding of the word's gravity and its ability to imply a total commitment of resources.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'بسیج کردن.' You can use it metaphorically in literature or high-level academic writing. You understand its deepest etymological roots and its evolution in Persian political thought. You can use it to describe complex historical processes, such as the mobilization of the masses during the Constitutional Revolution or the 1979 Revolution. You can use the word with precision in legal, military, and philosophical texts. You also recognize the word's potential for irony or critical analysis in contemporary Persian literature. At this level, the word is not just a verb but a concept that you can manipulate to convey deep meaning and cultural resonance.

بسیج کردن in 30 Seconds

  • بسیج کردن (Basij kardan) means 'to mobilize'. It is a compound verb used for organizing people and resources for a specific goal.
  • It is commonly used in news, military contexts, and social activism to imply a large-scale, coordinated, and urgent effort.
  • The verb is transitive, requiring an object (like people, resources, or forces), and follows standard Persian conjugation for 'kardan'.
  • Synonyms include 'sāzmāndehi kardan' (organize) and 'amāde kardan' (prepare), but 'Basij' emphasizes collective action and mission readiness.

The Persian compound verb بسیج کردن (Basij kardan) is a powerful and multifaceted term that translates most directly to "to mobilize" in English. At its core, it describes the act of gathering, organizing, and preparing resources—whether they be human, material, or financial—to achieve a specific, often urgent, objective. While the word has strong historical and military connotations in the context of modern Iran, its linguistic utility extends far beyond the battlefield into the realms of social activism, disaster relief, corporate management, and community organizing. When you use this verb, you are not just saying 'to organize'; you are implying a sense of urgency, a collective effort, and the transition from a state of rest to a state of active engagement. It is the difference between simply planning a meeting and rallying an entire community to respond to an environmental crisis.

Military Origin
The term is famously associated with the mobilization of volunteer forces during the Iran-Iraq War, signifying the call to arms for the defense of the nation.
Social Context
In everyday modern Persian, it is used for any large-scale effort, such as mobilizing people for a charity event or a political campaign.

دولت تمام امکانات خود را برای کمک به زلزله‌زدگان بسیج کرد.

Translation: The government mobilized all its resources to help the earthquake victims.

Understanding the nuance of 'Basij kardan' requires recognizing the 'all-hands-on-deck' mentality it evokes. It is used when individual efforts are insufficient and a collective, systematic approach is required. For instance, a CEO might mobilize the entire marketing department for a product launch, or a neighborhood might mobilize its residents to clean up a local park. The verb consists of the noun 'Basij' (mobilization/preparation) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/to make). In the CEFR B1 level, learners should begin to see this word as a tool for describing group dynamics and large-scale actions. It is more formal than 'jam' kardan' (to collect) and more action-oriented than 'sazmandehi kardan' (to organize).

ما باید جوانان را برای حل مشکلات زیست‌محیطی بسیج کنیم.

Translation: We must mobilize the youth to solve environmental problems.

Historically, the word 'Basij' comes from Middle Persian roots implying 'equipment' or 'readiness.' Thus, when you 'Basij' something, you are making it ready for a 'battle'—whether that battle is literal, economic, or social. In academic and journalistic Persian, you will frequently encounter this word in headlines regarding national budgets, public health campaigns (like vaccination drives), and international diplomacy. It suggests a high level of coordination. If a teacher asks students to 'mobilize' for a project, it implies a level of seriousness and collective responsibility that 'working together' might lack.

Register
Formal to Semi-Formal. Commonly found in news, political speeches, and formal reports.

مدیر شرکت نیروهای انسانی را برای اتمام پروژه بسیج کرد.

Translation: The company manager mobilized the human resources to finish the project.

In conclusion, 'بسیج کردن' is a versatile verb that captures the essence of collective action and preparation. Whether you are discussing the mobilization of troops, the rallying of public opinion, or the coordination of emergency services, this word provides the necessary weight and clarity. It is an essential part of the vocabulary for anyone looking to discuss social issues, history, or organizational management in Persian-speaking contexts. Its usage reflects a culture that values collective effort and readiness in the face of challenges.

Using بسیج کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb and its transitive nature. As a transitive verb, it requires an object—the thing or people being mobilized. The grammatical structure usually follows: [Subject] + [Object] + [Prepositional Phrase (optional)] + [بسیج کردن]. Because it is a compound verb, the 'kardan' part is what changes to indicate tense, person, and number, while 'Basij' remains stationary as the nominal element. For example, in the past tense 'I mobilized' is 'بسیج کردم' (Basij kardam), and in the future, 'I will mobilize' is 'بسیج خواهم کرد' (Basij khāham kard).

Transitive Usage
The verb always acts upon an object. You mobilize *someone* or *something*. Example: 'مردم را بسیج کرد' (He mobilized the people).
Compound Structure
The noun 'بسیج' is paired with 'کردن'. In negative forms, the 'na-' prefix attaches to 'kardan': 'بسیج نکرد'.

آن‌ها توانستند افکار عمومی را علیه جنگ بسیج کنند.

Translation: They were able to mobilize public opinion against the war.

One of the most common ways to use this verb is in the context of resources. In Persian, 'امکانات' (emkānāt - facilities/resources) is a frequent collocate. When a government or organization 'mobilizes resources,' it implies a systemic deployment. Another common context is the mobilization of 'نیروها' (niruhā - forces/troops/personnel). This can be literal military forces or metaphorical 'forces' like a sales team or volunteers. When using it with people, it often implies a call to action. For instance, 'بسیج کردن داوطلبان' (mobilizing volunteers) suggests giving them tasks and preparing them for a mission.

شهرداری تمام کارگران را برای برف‌روبی بسیج کرد.

Translation: The municipality mobilized all workers for snow removal.

In more complex sentences, 'بسیج کردن' can be used with the preposition 'برای' (for) to indicate the purpose of mobilization. For example, 'بسیج کردن برای مبارزه با فقر' (mobilizing for the fight against poverty). It can also be used in the passive voice, though less commonly, as 'بسیج شدن' (to be mobilized). For example, 'نیروها بسیج شدند' (The forces were mobilized). Understanding the difference between 'بسیج کردن' (active) and 'بسیج شدن' (passive/intransitive) is crucial for B1 learners to describe events accurately. The active form emphasizes the organizer, while the passive form emphasizes the state of the resources or people.

Purpose Phrases
Often followed by 'برای' + [Noun/Infinitive] to show the goal of the mobilization.

سازمان ملل متحد کمک‌های بشردوستانه را بسیج کرده است.

Translation: The United Nations has mobilized humanitarian aid.

Finally, consider the emotional or rhetorical weight of the verb. In political rhetoric, 'بسیج کردن' is used to demonstrate strength and unity. A leader might say, 'ما باید تمام ملت را بسیج کنیم' (We must mobilize the entire nation), which sounds much more inspiring and comprehensive than 'we must ask people to help.' It suggests a total commitment of the group's energy. In a business setting, it might be used during a crisis: 'شرکت باید تمام سرمایه‌های خود را برای جلوگیری از ورشکستگی بسیج کند' (The company must mobilize all its capital to prevent bankruptcy). In all these cases, the verb serves as a bridge between a plan and its execution.

The word بسیج کردن is a staple of Persian news broadcasts, political discourse, and official reports. If you turn on an Iranian news channel like IRINN or read a newspaper like Ettela'at, you are almost guaranteed to encounter this verb within the first few minutes, especially in segments dealing with national security, health crises, or economic initiatives. It is the go-to verb for describing how the state or large organizations respond to challenges. For instance, during the COVID-19 pandemic, the phrase 'بسیج ملی برای مقابله با کرونا' (National mobilization to counter Corona) was ubiquitous, appearing on banners, TV scrolls, and in official speeches. This shows the word's role in conveying a sense of national unity and organized response.

News & Media
Frequent in headlines about government actions, international aid, and military exercises.
Political Speeches
Used by leaders to rally support or describe the collective effort of the people.

رهبر انقلاب مردم را به بسیج عمومی برای بازسازی مناطق جنگی فراخواند.

Translation: The Leader called the people to a general mobilization for the reconstruction of war zones.

Beyond formal news, you will hear this word in educational and academic settings. Professors might talk about 'بسیج منابع اقتصادی' (mobilizing economic resources) or 'بسیج سرمایه اجتماعی' (mobilizing social capital). In these contexts, the word is used analytically to describe how societies function and how change is enacted. It is a sophisticated way to discuss collective behavior. For a student of Persian, hearing this word in a lecture or reading it in a textbook signals that the topic is about large-scale organization and the strategic use of assets. It elevates the conversation from simple 'help' to 'strategic coordination.'

در دانشگاه، دانشجویان برای اعتراض به شهریه‌ها بسیج شدند.

Translation: At the university, students were mobilized to protest against tuition fees.

In the world of NGOs and charity, 'بسیج کردن' is used to describe fundraising and volunteer recruitment. You might see a social media post saying, 'بیایید برای کمک به کودکان کار بسیج شویم' (Let's mobilize to help child laborers). Here, the word has a softer, more community-oriented feel, but it still retains its core meaning of organized, collective action. It is also common in sports commentary, particularly when a team is making a final, coordinated push to win a game: 'تیم تمام قوای خود را برای گل زدن بسیج کرد' (The team mobilized all its strength to score a goal). This metaphorical use shows how deeply the concept of 'mobilization' is embedded in the Persian psyche as a symbol of peak effort.

Social Media & NGOs
Used for call-to-action posts, fundraising, and awareness campaigns.

گروه‌های محیط‌زیستی مردم را برای پاکسازی جنگل بسیج کردند.

Translation: Environmental groups mobilized people for forest cleanup.

Lastly, in historical documentaries or discussions about the 20th century, 'بسیج کردن' is used to describe the massive societal shifts during revolutions or major wars. It carries the weight of history. When an older person uses this word, they might be recalling a time when the entire country felt mobilized for a cause. For a learner, recognizing this word helps in understanding the gravity of the situation being described. It is never used for trivial matters; you wouldn't 'mobilize' to buy a loaf of bread, but you would 'mobilize' to ensure a whole city has food during a famine. This distinction in scale and importance is key to mastering its usage.

One of the most frequent mistakes learners make with بسیج کردن is using it for small-scale or individual organization. Because the English word 'organize' can apply to both a messy desk and a national army, learners often over-apply 'بسیج کردن' to situations where 'مرتب کردن' (morattab kardan - to tidy/arrange) or 'سازماندهی کردن' (sāzmāndehi kardan - to organize/structure) would be more appropriate. You cannot 'بسیج' your bookshelf; that sounds like you are preparing your books for war. Use 'بسیج کردن' only when there is a collective, goal-oriented movement involving multiple entities or significant resources.

Mistaken Scale
Using it for personal tasks. Correct: 'I organized my room' (اتاقم را مرتب کردم). Incorrect: 'اتاقم را بسیج کردم'.
Confusion with 'Jam' kardan'
'Jam' kardan' means to collect or gather. 'Basij kardan' is more than gathering; it is gathering *and* preparing for action.

اشتباه: من کتاب‌هایم را برای امتحان بسیج کردم.

Correction: Use 'آماده کردم' (prepared) or 'جمع‌آوری کردم' (collected) instead.

Another common error relates to the passive vs. active voice. As mentioned, 'بسیج کردن' is active (to mobilize something), while 'بسیج شدن' is passive or intransitive (to be mobilized or to mobilize oneself). Learners sometimes use 'بسیج کردن' when they mean they themselves got ready or joined a movement. For example, saying 'من برای کمک بسیج کردم' is grammatically incomplete because it lacks an object. It should be 'من برای کمک بسیج شدم' (I was mobilized/I mobilized myself for help). Remembering that 'kardan' usually needs an object and 'shodan' describes a state or change in the subject is a fundamental rule of Persian compound verbs.

درست: تمام نیروها برای دفاع بسیج شدند.

Translation: All forces were mobilized for defense.

There is also the potential for cultural misunderstanding. In Iran, the word 'Basij' is the name of a specific paramilitary organization (The Basij Resistance Force). While the verb 'بسیج کردن' remains a standard part of the language used for many things (like mobilizing resources for a flood), using it in certain political contexts can carry specific ideological weight. Learners should be aware that while the verb is linguistically neutral in many cases, its history is tied to the post-revolutionary era in Iran. In academic or neutral settings, this is rarely an issue, but in casual conversation, it might evoke specific political imagery depending on the listener's background.

Preposition Errors
Sometimes learners use 'به' instead of 'برای'. While 'به بسیج فراخواند' (called to mobilization) is correct, 'بسیج کردن برای...' is the standard for 'mobilizing for...'.

اشتباه: او مردم را به کمک بسیج کرد.

Better: او مردم را برای کمک بسیج کرد.

Finally, avoid overusing the word. If you use 'بسیج کردن' for every type of organization, your Persian will sound overly dramatic or like a news report. For everyday planning, stick to 'برنامه‌ریزی کردن' (to plan) or 'هماهنگ کردن' (to coordinate). Use 'بسیج کردن' when you want to emphasize the scale, the urgency, and the collective nature of the action. Mastering when *not* to use a word is just as important as knowing when to use it, especially for a word with as much 'gravity' as this one.

To truly master بسیج کردن, it is helpful to compare it with other Persian verbs that deal with organization and preparation. The most common alternative is سازماندهی کردن (sāzmāndehi kardan), which means 'to organize' or 'to structure.' While 'Basij kardan' implies an urgent gathering for a mission, 'sāzmāndehi kardan' is more about the internal structure and hierarchy of an organization. You might 'organize' (sāzmāndehi) a new department, but you would 'mobilize' (Basij) that department to meet a deadline. One is about form; the other is about action and readiness.

بسیج کردن vs. سازماندهی کردن
'Basij' is for action/urgency; 'Sāzmāndehi' is for structure/order.
بسیج کردن vs. آماده کردن
'Amāde kardan' (to prepare) is general. 'Basij kardan' is a specific type of preparation involving collective resources.

او نیروها را سازماندهی کرد تا وظایفشان را بدانند.

Translation: He organized the forces so they would know their duties.

Another similar verb is فراخواند (farākhāndan), which means 'to call' or 'to summon.' This is often the first step of mobilization. A government might 'summon' (farākhāndan) the youth to military service, which then leads to 'mobilizing' (Basij kardan) them. 'Farākhāndan' is the verbal call; 'Basij kardan' is the actual process of getting them ready and moving. Similarly, گردآوری کردن (gerd-āvari kardan) means 'to gather' or 'to collect.' It is often used for data or physical objects. You 'gather' (gerd-āvari) information, but you 'mobilize' (Basij) resources. The latter implies that the resources are now being put to use.

رهبر مردم را برای انتخابات فراخواند.

Translation: The leader summoned the people for the election.

In a more informal or general sense, people often use راه انداختن (rāh andākhtan - to set in motion/to start). While 'Basij kardan' is formal and implies a large scale, 'rāh andākhtan' can be used for starting a small protest, a campaign, or even a machine. For example, 'یک کمپین راه انداختیم' (We started a campaign). If that campaign grows and involves thousands of people and millions in funding, you might then say 'ما تمام منابع را بسیج کردیم' (We mobilized all resources). Using these verbs in tandem allows you to describe the progression of an initiative from its humble beginnings to a full-scale operation.

بسیج کردن vs. تجهیز کردن
'Tajhiz kardan' means 'to equip'. Mobilization often includes equipping, but 'Tajhiz' focuses specifically on the tools and gear.

ارتش سربازان را با سلاح‌های جدید تجهیز کرد.

Translation: The army equipped the soldiers with new weapons.

By understanding these distinctions, you can choose the word that fits your context perfectly. Use 'Basij kardan' when you want to emphasize the collective power and the transition to action. Use 'Sāzmāndehi' for management, 'Tajhiz' for logistics, and 'Farākhāndan' for the initial call. This precision will make your Persian sound more natural and professional, allowing you to navigate complex discussions about society, politics, and organizational life with confidence.

How Formal Is It?

Fun Fact

While the word is ancient, its modern usage skyrocketed after 1979. Before that, it was a more obscure literary word for 'preparation.'

Pronunciation Guide

UK /bæ.siːʒ kær.dæn/
US /bæ.siːʒ kɑːr.dən/
The stress in 'Basij' is on the second syllable (sij). In 'kardan', the stress is on the first syllable (kar).
Rhymes With
خلیج (Khalij - Gulf) گیج (Gij - Dizzy) تدریج (Tadrij - Gradual) مارپیچ (Marpich - Spiral) هیچ (Hich - Nothing) سوییچ (Switch) فجیع (Fajih - Terrible - near rhyme) ترویج (Tarvij - Promotion)
Common Errors
  • Pronouncing 'Basij' like 'Basic'. It should end with a soft 'zh' sound (like 'measure').
  • Using a long 'a' in 'ba'. It should be a short 'æ'.
  • Over-emphasizing the 'n' in 'kardan' in casual speech.
  • Confusing 'Basij' with 'Besaz' (build).
  • Failing to pronounce the 'r' in 'kardan' clearly.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in news headlines once you know the word.

Writing 4/5

Requires understanding of compound verb conjugation and object placement.

Speaking 4/5

The 'zh' sound and the formal tone can be tricky for beginners.

Listening 3/5

Commonly used in media, making it easy to spot with practice.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (To do) سازمان (Organization) کمک (Help) نیرو (Force) آماده (Ready)

Learn Next

تجهیز کردن (To equip) سازماندهی (Organization/Structuring) فراخوان (Summons) ائتلاف (Coalition) همبستگی (Solidarity)

Advanced

بسیج‌گری سیاسی (Political mobilization) جامعه‌شناسی سیاسی (Political sociology) لجستیک (Logistics) مدیریت بحران (Crisis management) سرمایه اجتماعی (Social capital)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'Basij kardan', only 'kardan' changes: بسیج می‌کنم، بسیج کردی، بسیج کرد.

Direct Object Marker 'rā'

مردم را بسیج کرد. (He mobilized the people.)

Subjunctive Mood with 'bāyad'

باید نیروها را بسیج کنیم. (We must mobilize the forces.)

Passive Construction with 'shodan'

منابع بسیج شدند. (Resources were mobilized.)

Infinitive as Noun

بسیج کردن منابع زمان‌بر است. (Mobilizing resources is time-consuming.)

Examples by Level

1

آن‌ها برای کمک بسیج کردند.

They mobilized to help.

Simple past tense of a compound verb.

2

ما باید بسیج کنیم.

We must mobilize.

Use of 'must' (bāyad) with the subjunctive.

3

مردم بسیج شدند.

The people were mobilized.

Passive form using 'shodan'.

4

بسیج کردن خوب است.

Mobilizing is good.

Infinitive used as a subject.

5

او همه را بسیج کرد.

He mobilized everyone.

Transitive use with 'hame' (everyone) as the object.

6

آیا شما بسیج می‌کنید؟

Are you mobilizing?

Present continuous question.

7

ما برای مدرسه بسیج کردیم.

We mobilized for the school.

Prepositional phrase 'for the school'.

8

بسیج برای پاکسازی پارک.

Mobilization for cleaning the park.

Noun phrase usage.

1

دولت تمام امکانات را برای زلزله بسیج کرد.

The government mobilized all facilities for the earthquake.

Formal object 'emkānāt' (facilities).

2

داوطلبان برای کمک به فقرا بسیج شدند.

Volunteers were mobilized to help the poor.

Plural subject with passive verb.

3

مدیر شرکت کارمندان را بسیج کرد.

The company manager mobilized the employees.

Direct object 'kārmandān' with 'rā'.

4

ما نیروهای خود را بسیج خواهیم کرد.

We will mobilize our forces.

Future tense 'khāham kard'.

5

بسیج کردن منابع مالی بسیار مهم است.

Mobilizing financial resources is very important.

Gerund phrase as a subject.

6

آن‌ها برای مسابقه بسیج شده‌اند.

They have been mobilized for the competition.

Present perfect passive.

7

باید تمام روستا را بسیج کنیم.

We must mobilize the whole village.

Subjunctive mood after 'bāyad'.

8

او با بسیج کردن مردم پیروز شد.

He won by mobilizing the people.

Using the infinitive with 'bā' (by/with).

1

سازمان‌های غیردولتی برای مبارزه با اعتیاد بسیج شده‌اند.

NGOs have mobilized to fight addiction.

Complex subject 'sāzmānhā-ye gheyr-e-dowlati'.

2

او توانست افکار عمومی را برای تغییر قانون بسیج کند.

He was able to mobilize public opinion to change the law.

Abstract object 'afkār-e omumi'.

3

بسیج کردن جوانان برای کارهای خیرخواهانه ضروری است.

Mobilizing youth for charitable works is essential.

Adjective 'zaruri' (essential) describing the action.

4

شهرداری تمام ماشین‌آلات را برای برف‌روبی بسیج کرد.

The municipality mobilized all machinery for snow removal.

Specific technical object 'māshin-ālāt'.

5

ما باید تمام توان خود را برای موفقیت بسیج کنیم.

We must mobilize all our power for success.

Metaphorical use of 'tavān' (power/strength).

6

ارتش برای دفاع از مرزها بسیج شد.

The army was mobilized to defend the borders.

Formal military context.

7

آن‌ها منابع خود را برای توسعه روستا بسیج کرده‌اند.

They have mobilized their resources for village development.

Present perfect tense.

8

بدون بسیج کردن مردم، این پروژه شکست می‌خورد.

Without mobilizing the people, this project will fail.

Conditional sense with 'bedun-e' (without).

1

رهبران جهان باید برای مقابله با تغییرات اقلیمی بسیج شوند.

World leaders must mobilize to counter climate change.

Global political context.

2

بسیج کردن سرمایه‌های کوچک می‌تواند اقتصاد را نجات دهد.

Mobilizing small capitals can save the economy.

Economic terminology 'sarmāye-hā-ye kuchek'.

3

او با مهارت خاصی نیروهای مخالف را علیه دولت بسیج کرد.

With special skill, he mobilized the opposition forces against the government.

Adverbial phrase 'bā mahārat-e khāssi'.

4

در زمان بحران، بسیج کردن سریع منابع حیاتی است.

In times of crisis, rapid mobilization of resources is vital.

Gerund used with an adverb 'sari' (rapid).

5

رسانه‌ها نقش مهمی در بسیج کردن توده‌ها دارند.

Media plays an important role in mobilizing the masses.

Sociological term 'tude-hā' (masses).

6

دولت طرحی را برای بسیج کردن فارغ‌التحصیلان بیکار اجرا کرد.

The government implemented a plan to mobilize unemployed graduates.

Complex noun phrase as an object.

7

آن‌ها برای حمایت از حقوق زنان بسیج شده‌اند.

They have been mobilized to support women's rights.

Human rights context.

8

بسیج کردن پزشکان داوطلب برای مناطق محروم آغاز شد.

Mobilizing volunteer doctors for deprived areas has begun.

Passive initiation 'āghāz shod'.

1

تحلیل‌گران معتقدند که بسیج کردن طبقه متوسط برای اصلاحات دشوار است.

Analysts believe that mobilizing the middle class for reforms is difficult.

Political science terminology 'tabaghe-ye motovasset'.

2

این جنبش توانست هویت ملی را برای مقاومت بسیج کند.

This movement was able to mobilize national identity for resistance.

Abstract object 'hoviyat-e melli'.

3

بسیج کردن ظرفیت‌های علمی کشور برای تولید واکسن ضروری بود.

Mobilizing the country's scientific capacities for vaccine production was essential.

Compound noun 'zarfiyat-hā-ye elmi'.

4

او از شبکه‌های اجتماعی برای بسیج کردن اعتراضات سراسری استفاده کرد.

He used social networks to mobilize nationwide protests.

Modern digital context.

5

بسیج کردن حافظه جمعی برای بازسازی تاریخ اهمیت دارد.

Mobilizing collective memory for reconstructing history is important.

Philosophical/Historical context.

6

دولت برای مقابله با تحریم‌ها، اقتصاد مقاومتی را بسیج کرد.

The government mobilized a resistance economy to counter sanctions.

Specific Iranian economic term 'eghtesād-e moghāvemati'.

7

عدم توانایی در بسیج کردن منابع منجر به شکست پروژه شد.

Inability to mobilize resources led to the project's failure.

Complex subject 'adam-e tavānāyi...'.

8

بسیج کردن احساسات مذهبی همواره ابزاری قدرتمند بوده است.

Mobilizing religious sentiments has always been a powerful tool.

Critical/Analytical tone.

1

بسیج کردن گفتمان‌های نوین برای تغییر ساختارهای سنتی الزامی است.

Mobilizing modern discourses to change traditional structures is mandatory.

Academic/Post-structuralist terminology.

2

او با ذکاوت تمام، پارادایم‌های فکری جامعه را بسیج کرد.

With full wit, he mobilized the intellectual paradigms of society.

Highly abstract intellectual context.

3

بسیج کردن اراده ملی در گرو شفافیت و اعتماد متقابل است.

Mobilizing the national will depends on transparency and mutual trust.

Idiomatic expression 'dar gerow-e' (depends on).

4

این اثر ادبی، تخیل خواننده را برای کشف حقایق پنهان بسیج می‌کند.

This literary work mobilizes the reader's imagination to discover hidden truths.

Literary metaphor.

5

بسیج کردن دیپلماسی عمومی برای بهبود وجهه بین‌المللی حیاتی است.

Mobilizing public diplomacy to improve the international image is vital.

International relations terminology.

6

فیلسوف در پی بسیج کردن خرد جمعی برای نیل به عدالت بود.

The philosopher sought to mobilize collective wisdom to achieve justice.

Philosophical purpose 'nil be edālat'.

7

بسیج کردن زیرساخت‌های فناورانه برای انقلاب صنعتی چهارم ضروری است.

Mobilizing technological infrastructures for the fourth industrial revolution is essential.

Advanced technological context.

8

او از قدرت کلام برای بسیج کردن وجدان‌های بیدار بهره جست.

He utilized the power of speech to mobilize awakened consciences.

Poetic/Rhetorical style 'bahre jost'.

Common Collocations

بسیج کردن منابع
بسیج کردن نیروها
بسیج کردن افکار عمومی
بسیج کردن امکانات
بسیج کردن داوطلبان
بسیج کردن ظرفیت‌ها
بسیج کردن همگانی
بسیج کردن سرمایه
بسیج کردن اراده
بسیج کردن سریع

Common Phrases

بسیج عمومی

— General mobilization of the whole population.

اعلام بسیج عمومی در زمان جنگ.

بسیج ملی

— A nationwide effort or movement.

بسیج ملی علیه بیماری.

بسیج سازندگی

— Mobilization for construction and development projects.

اردوهای بسیج سازندگی در روستاها.

بسیج اقتصادی

— Mobilizing the economy for a specific goal.

بسیج اقتصادی برای مهار تورم.

بسیج دانشجویی

— Student mobilization or a specific student organization.

فعالیت‌های بسیج دانشجویی در دانشگاه.

بسیج امکانات رفاهی

— Mobilizing welfare facilities.

بسیج امکانات رفاهی برای مسافران.

بسیج حداکثری

— Maximum mobilization of all available assets.

بسیج حداکثری برای انتخابات.

بسیج نیروهای امدادی

— Mobilizing relief forces.

بسیج نیروهای امدادی در سیل.

بسیج افکار

— Mobilizing thoughts or ideas toward a goal.

بسیج افکار برای نوآوری.

بسیج همه‌جانبه

— All-out or comprehensive mobilization.

بسیج همه‌جانبه علیه فقر.

Often Confused With

بسیج کردن vs جمع کردن

Means 'to collect' or 'to tidy'. It lacks the 'preparation for action' nuance of Basij.

بسیج کردن vs سازماندهی کردن

Means 'to organize' in terms of structure. Basij is about moving and using resources.

بسیج کردن vs آماده شدن

Means 'to get ready'. Basij is more about the collective and strategic preparation.

Idioms & Expressions

"کمر همت بستن"

— To gird one's loins; to prepare oneself intensely for a task. Similar in spirit to personal mobilization.

او برای پایان رساندن کار کمر همت بست.

Literary/Informal
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves; to start working hard on something.

بیایید برای تمیز کردن خانه آستین بالا بزنیم.

Common
"پای کار آمدن"

— To show up and get involved in the actual work.

همه مردم برای بازسازی پای کار آمدند.

Informal
"فراخوان دادن"

— To issue a call for action.

پزشکان برای کمک به زلزله‌زدگان فراخوان دادند.

Formal
"به خط کردن"

— To line up; to get everyone in order and ready for inspection or action.

او تمام نیروهایش را به خط کرد.

Military/Informal
"همه را پای کار آوردن"

— To bring everyone to the task.

مدیر توانست همه را پای کار بیاورد.

Management
"بسیج شدن علیه کسی"

— To gang up on someone or mobilize against them.

همه علیه او بسیج شدند.

Common
"یک‌صدا شدن"

— To become one voice; to unite for a cause.

ملت برای آزادی یک‌صدا شدند.

Political
"دست به دست هم دادن"

— To join hands; to cooperate.

باید دست به دست هم بدهیم تا مشکل حل شود.

Common
"بسیج شدن با تمام قوا"

— To mobilize with all one's might.

تیم با تمام قوا برای فینال بسیج شد.

Sports/General

Easily Confused

بسیج کردن vs تجهیز کردن

Both involve preparing for a mission.

Tajhiz focuses on the hardware/tools. Basij focuses on the overall organization and human element.

سربازان را تجهیز کردیم (gave them guns) vs سربازان را بسیج کردیم (called them to action).

بسیج کردن vs فراخوان دادن

Both are steps in a movement.

Farakhan is the announcement/call. Basij is the actual act of gathering and preparing.

او فراخوان داد (he invited them) vs او آن‌ها را بسیج کرد (he organized them for the task).

بسیج کردن vs مرتب کردن

Both can be translated as 'organize' in English.

Morattab is for tidying or putting things in order (like a room). Basij is for mobilizing for a goal.

کتاب‌ها را مرتب کردم (arranged books) vs مردم را بسیج کردم (mobilized people).

بسیج کردن vs تجمع کردن

Both involve people coming together.

Tajammo' is just gathering in one place (like a crowd). Basij is gathering with a purpose and plan.

مردم تجمع کردند (gathered) vs مردم بسیج شدند (mobilized for a cause).

بسیج کردن vs تحریک کردن

Both can lead to group action.

Tahrik means 'to provoke' or 'to incite'. Basij is a more organized and often positive/official term.

او مردم را تحریک کرد (provoked them) vs او مردم را بسیج کرد (mobilized them).

Sentence Patterns

A2

ما باید [Object] را بسیج کنیم.

ما باید دوستانمان را بسیج کنیم.

B1

دولت [Object] را برای [Goal] بسیج کرد.

دولت ارتش را برای کمک بسیج کرد.

B1

[Subject] در حال بسیج شدن هستند.

داوطلبان در حال بسیج شدن هستند.

B2

بسیج کردن [Object] به منظور [Purpose] صورت گرفت.

بسیج کردن منابع به منظور بازسازی صورت گرفت.

B2

با بسیج کردن [Object]، می‌توان [Goal] را انجام داد.

با بسیج کردن جوانان، می‌توان کوه را پاکسازی کرد.

C1

عدم توانایی در بسیج کردن [Object] منجر به [Result] شد.

عدم توانایی در بسیج کردن سرمایه منجر به رکود شد.

C1

[Subject] نقش کلیدی در بسیج کردن [Object] ایفا می‌کند.

رسانه نقش کلیدی در بسیج کردن توده‌ها ایفا می‌کند.

C2

بسیج کردن [Abstract Noun] ضرورتی انکارناپذیر در [Context] است.

بسیج کردن خرد جمعی ضرورتی انکارناپذیر در دموکراسی است.

Word Family

Nouns

بسیج (Basij - Mobilization/The organization)
بسیجی (Basiji - A member of the Basij)
بسیج‌گر (Basij-gar - Mobilizer - rare)
هم‌بسیجی (Ham-basiji - Fellow mobilizer)

Verbs

بسیج کردن (Active)
بسیج شدن (Passive/Intransitive)

Adjectives

بسیجی‌وار (Basiji-vār - Like a Basiji/Selfless)
بسیج‌کننده (Basij-konande - Mobilizing)
بسیج‌شده (Basij-shode - Mobilized)

Related

سازمان (Organization)
نیرو (Force)
آمادگی (Readiness)
فراخوان (Call/Summons)
تجهیزات (Equipment)

How to Use It

frequency

Common in media, government, and formal organizational contexts. Moderate in daily conversation.

Common Mistakes
  • Using 'بسیج کردن' for tidying a room. اتاقم را مرتب کردم.

    Basij is for large-scale mobilization, not personal chores.

  • Saying 'من بسیج کردم' without an object. من بسیج شدم (I was mobilized) or من مردم را بسیج کردم (I mobilized the people).

    Kardan is transitive and needs an object.

  • Pronouncing it like 'Basic'. بسیج (Basizh).

    The ending sound is a soft 'zh', not a 'k'.

  • Confusing it with 'سازماندهی' in a structural sense. استفاده از 'بسیج' برای حرکت و 'سازماندهی' برای نظم.

    Use 'Basij' for movement/action and 'Sāzmāndehi' for hierarchy/order.

  • Using 'به' instead of 'برای' for the goal. بسیج کردن برای کمک.

    'Barāye' (for) is the standard preposition for the purpose of mobilization.

Tips

Conjugate the 'Kardan'

Always remember that 'Basij' stays the same. Only 'kardan' changes for tense and person. 'Basij mikonam', 'Basij kardam', etc.

Pair with Resources

To sound native, use it with 'manābe' (resources) or 'emkānāt' (facilities) when talking about big projects.

Use for Urgency

Choose this word when you want to convey that the situation is important and requires immediate group action.

News Headlines

Look for this word in headlines about 'sil' (flood), 'zelzele' (earthquake), or 'entekhābāt' (elections).

Soft 'J'

The 'j' in Basij is often pronounced softly, almost like 'zh'. Listen to native speakers to get the nuance.

Community Action

Use 'Basij shodan' when proposing a group effort to friends for a more serious tone.

Political Science

If you study politics, this is a key term for 'social movements' (جنبش‌های اجتماعی).

Formal Reports

In business reports, use it to describe how you coordinated different departments.

Recognize the Noun

Sometimes you will just hear 'Basij' as a noun referring to the organization. Context is key.

The 'Busy' Link

Think: Mobilizing makes everyone very BUSY. BUSY-j (Basij)!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Basij' as 'Bus-Siege'. Imagine a large BUS arriving to help during a SIEGE. You are mobilizing the BUS for the SIEGE. Basij!

Visual Association

Imagine a giant magnet (the organizer) pulling thousands of small metal pins (people/resources) together into a strong, unified shape.

Word Web

نیرو (Force) مردم (People) منابع (Resources) سازمان (Organization) آمادگی (Readiness) حرکت (Movement) هدف (Goal) بحران (Crisis)

Challenge

Write three sentences: one about mobilizing your friends for a party, one about mobilizing workers for a job, and one about mobilizing your mind for an exam.

Word Origin

The word 'Basij' is of Middle Persian (Pahlavi) origin. It is derived from the root 'vasič' or 'basij' which meant 'preparation,' 'equipment,' or 'readiness.'

Original meaning: To prepare oneself for a journey or a battle.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Cultural Context

Be aware that the word 'Basij' is politically charged in Iran. In non-political contexts (like disaster relief), it is neutral, but in political discussions, it refers to a specific group.

In English, 'mobilize' is often strictly military or political. In Persian, it's slightly more common in everyday organizational talk.

The 'Basij Resistance Force' (Niru-ye Moghavemat-e Basij) in Iran. The 'Basij-e Sazandegi' (Construction Mobilization) projects. Speeches by Ayatollah Khomeini regarding the 'Army of 20 Million'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Disaster Relief

  • بسیج نیروهای امدادی
  • بسیج کمک‌های مردمی
  • بسیج امکانات پزشکی
  • بسیج برای بازسازی

Political Campaigns

  • بسیج رای‌دهندگان
  • بسیج افکار عمومی
  • بسیج حامیان
  • بسیج انتخاباتی

Business Management

  • بسیج منابع مالی
  • بسیج نیروی کار
  • بسیج برای پروژه
  • بسیج سرمایه

Military

  • بسیج نیروهای ذخیره
  • بسیج عمومی
  • بسیج یگان‌ها
  • بسیج دفاعی

Social Activism

  • بسیج برای محیط زیست
  • بسیج داوطلبان
  • بسیج علیه فقر
  • بسیج آگاهی‌بخش

Conversation Starters

"چگونه می‌توانیم مردم را برای حفاظت از محیط زیست بسیج کنیم؟"

"آیا در کشور شما در زمان بحران، مردم به سرعت بسیج می‌شوند؟"

"به نظر شما رسانه‌ها چقدر در بسیج کردن افکار عمومی موفق هستند؟"

"اگر بخواهید یک خیریه راه بیندازید، چگونه نیروها را بسیج می‌کنید؟"

"آیا تا به حال برای انجام یک کار گروهی بزرگ بسیج شده‌اید؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید تمام توان خود را برای رسیدن به یک هدف بسیج کنید.

نقش تکنولوژی و شبکه‌های اجتماعی را در بسیج کردن مردم امروز تحلیل کنید.

اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چگونه کارمندان را برای یک تغییر بزرگ بسیج می‌کردید؟

تفاوت بین 'سازماندهی' و 'بسیج کردن' را با مثال‌های زندگی واقعی توضیح دهید.

یک گزارش خبری کوتاه درباره بسیج مردم برای کمک به یک منطقه سیل‌زده بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically yes, but it sounds very dramatic or humorous. It's like saying 'I am mobilizing my forces for the cake.' Usually, it's reserved for bigger, more serious events.

'سازماندهی' is about the structure (who is the boss, who does what). 'بسیج' is about the action (getting everyone ready and moving toward the goal).

No. While it has military roots, it is used for health campaigns, environmental cleanup, and economic strategies every day in Iran.

Use the passive form: 'من بسیج شدم' (Man Basij shodam).

Not necessarily. NGOs, private companies, and even neighborhoods can 'بسیج' resources or people.

Words like 'منحل کردن' (to dissolve) or 'پراکندن' (to disperse) are the closest antonyms in a group context.

In a strict sense, yes. But sometimes it is used as an adjective to mean 'selfless' or 'working hard for a cause' in a specific cultural register.

Yes, 'بسیج کردن منابع مالی' is a very common phrase in economic news.

No, it is a softer sound, like the 's' in 'pleasure' or the 'zh' in 'Zhivago'. It is the Persian letter 'ژ' sound, though spelled with 'ج' in this specific word.

Most modern Persian verbs are compound, combining a noun or adjective with an auxiliary verb like 'kardan' (to do) or 'shodan' (to become).

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence: 'I mobilized my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The government mobilized for the flood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We must mobilize resources for the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The media mobilized public opinion against the war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a paragraph about mobilizing youth for social change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They mobilized to help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Who mobilized the workers?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Environmental groups are mobilizing people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The company mobilized all its capital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the importance of general mobilization in a health crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Mobilizing is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We will mobilize soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The project failed because we didn't mobilize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He mobilized the opposition forces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about mobilizing 'collective memory'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am ready to mobilize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The village was mobilized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The manager is mobilizing the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Mobilizing financial aid is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about mobilizing 'intellectual paradigms'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I mobilize' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We mobilized the people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'بسیج کردن' in simple Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you mobilized resources.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of social media on mobilization.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Mobilizing is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who did you mobilize?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must mobilize for the environment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The government mobilized all facilities.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss 'general mobilization' in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Basij kardan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They were mobilized.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am mobilizing my team.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Mobilizing public opinion is hard.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the ethics of mobilizing mass movements.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Yes, I mobilize.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We mobilized for help.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Volunteers were mobilized.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We will mobilize resources tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Mobilizing national will is key.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'مردم بسیج شدند'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج منابع مالی آغاز شد'. What started?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فراخوان برای بسیج همگانی'. What was issued?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج ظرفیت‌های علمی کشور'. What is being targeted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج کن'. Is it a command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما بسیج کردیم'. Did we do it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید بسیج شویم'. Should we do it together?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج افکار عمومی علیه فقر'. What is the cause?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج اراده ملی'. What is the abstract noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج پارادایم‌های فکری'. What is the sophisticated term?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او را بسیج کرد'. Who is the object?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'کمک‌ها بسیج شدند'. What was mobilized?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج حداکثری'. What level of mobilization is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج برای اصلاحات'. What is the goal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بسیج'. Is it one word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!