بی استعداد
بی استعداد in 30 Seconds
- Lacking natural talent.
- Used for hobbies, sports, and skills.
- Opposite of 'ba-este'dad'.
- Can be harsh or self-deprecating.
The Persian word بی استعداد (pronounced 'bi-este'dād') is a compound adjective that translates directly to 'untalented' or 'lacking aptitude.' To understand its depth, one must look at its two components: the prefix bi- (meaning 'without') and the noun este'dād (meaning 'talent' or 'natural ability'). In Persian culture, the concept of talent is often viewed as a divine gift or a natural inclination toward a specific craft, whether it be poetry, calligraphy, or mathematics. When someone is described as bi-este'dad, it suggests a perceived absence of this innate spark in a particular field.
- Literal Meaning
- Without talent or natural aptitude.
- Social Nuance
- While it can be a harsh objective assessment, it is frequently used in self-deprecating humor or humble admissions of one's own limitations in a specific hobby or skill.
Usage of this word varies significantly based on the relationship between the speaker and the subject. In a formal educational setting, a teacher might use it cautiously to describe a student's lack of progress in a specific area, though more encouraging terms are usually preferred. In casual settings, friends might tease each other about being bi-este'dad in video games or cooking. However, it is important to note that Iranian culture places a high value on effort and 'posht-e kar' (perseverance), so being untalented is not always seen as a terminal failure, but rather a lack of natural alignment with a task.
من واقعاً در نقاشی بی استعداد هستم و حتی نمیتوانم یک خط صاف بکشم.
The word is also used in broader societal critiques. For instance, a critic might describe a movie as a product of a bi-este'dad director, implying that the work lacks creativity or technical merit. It is the direct antonym of بااستعداد (bā-este'dād), which means talented or gifted. Interestingly, the word 'este'dad' itself comes from the Arabic root for 'readiness' or 'preparation,' suggesting that talent is a state of being 'ready' for a particular skill to manifest.
او در یادگیری زبانهای خارجی بسیار بی استعداد به نظر میرسد.
Furthermore, in the context of professional development, Persian speakers might distinguish between someone who is bi-este'dad (naturally unskilled) versus someone who is bi-tajrobeh (inexperienced). One is a permanent trait, while the other is temporary. This distinction is crucial for learners to grasp to avoid mislabeling someone's lack of practice as a lack of innate ability.
- Psychological Impact
- In modern Iranian discourse, there is a growing debate about whether 'talent' is real or if everyone can learn anything. Using 'bi-este'dad' can sometimes be seen as 'fixed mindset' language.
چرا فکر میکنی در ریاضی بی استعدادی؟ شاید فقط به تمرین بیشتری نیاز داری.
Grammatically, بی استعداد functions as a standard adjective in Persian. It follows the noun it modifies using the Ezafe construction (e.g., shakhs-e bi-este'dad - an untalented person) or acts as a predicate adjective following a linking verb like budan (to be) or shodan (to become). Because it is a compound word formed with the prefix 'bi-', it remains stable and does not change form based on the gender of the subject (as Persian lacks grammatical gender).
- Prepositional Usage
- It is most commonly paired with the preposition در (dar), meaning 'in'. For example, 'bi-este'dad dar varzesh' (untalented in sports).
When constructing sentences, it is important to place the adjective correctly. If you are saying 'I am untalented,' you would say Man bi-este'dad hastam. If you want to intensify it, you can add kheyli (very) or vaghe'an (really) before the adjective. For instance, Ali vaghe'an dar ashpazi bi-este'dad ast (Ali is really untalented in cooking).
آنها معتقدند که هیچکس کاملاً بی استعداد نیست.
In more complex sentence structures, bi-este'dad can be used to describe abstract nouns or collective groups. For example, yek nasl-e bi-este'dad (an untalented generation). While this is quite hyperbolic and negative, it demonstrates the word's flexibility. It can also be turned into an abstract noun, bi-este'dādi (lack of talent), by adding the 'i' suffix. Example: Bi-este'dadi-ye u dar musighi hameh ra mota'ajeb kard (His lack of talent in music surprised everyone).
مدیر جدید فردی بسیار بی استعداد برای این شغل است.
Another common pattern is using it in comparative forms. To say 'less talented' or 'more untalented,' one would add -tar. Bi-este'dad-tar means 'more untalented.' For example, Man az baradaram bi-este'dad-tar hastam (I am more untalented than my brother). While logically sound, Persian speakers often prefer to say kam-este'dad-tar (less talented) as it sounds slightly more polite and nuanced.
- Common Contexts
- Sports, Arts, Academic subjects, Professional skills, and Social intelligence.
او همیشه خودش را در ورزش بی استعداد میدانست.
The word بی استعداد is ubiquitous in Iranian society, appearing in various domains from the classroom to the television screen. In the educational system, which is notoriously competitive, the word often surfaces during discussions about the 'Konkur' (the national university entrance exam). Parents might worry that their child is bi-este'dad in mathematics, while the student might feel bi-este'dad compared to their peers. It is a word that carries significant weight in a culture that prizes academic and artistic achievement.
- In Media
- On talent shows (similar to 'Got Talent' formats), judges might use this word (though often more indirectly) to critique contestants who lack the necessary skills for the competition.
In the world of sports, particularly football (soccer), fans are known for their passionate and sometimes harsh critiques. You will hear spectators in the stadium or commentators on social media labeling a player or a coach as bi-este'dad after a poor performance. In this context, the word is used as a sharp insult to imply that the person does not belong at a professional level.
تماشاگران با عصبانیت بازیکن بی استعداد را هو کردند.
You will also encounter bi-este'dad in literary and film criticism. Iranian cinema is world-renowned, and critics are often quite rigorous. A director who fails to innovate or who produces cliché-ridden work might be dismissed as bi-este'dad. In literature, poets who lack the rhythmic or metaphorical depth required for classical Persian poetry are often faced with this label.
منتقد سینما این بازیگر را بی استعداد و مصنوعی نامید.
Finally, in everyday social gatherings, especially among the youth in Tehran and other major cities, the word is used in a self-mocking way. If someone fails to dance properly at a party or messes up a joke, they might laughingly say, 'Man khayli bi-este'dadam!' (I'm so untalented/clumsy!). In these instances, the word loses its sting and becomes a tool for social bonding through shared vulnerability.
- Professional Use
- In HR or recruitment, it's rarely used directly. Instead, terms like 'adam-e entebagh' (lack of fit) are used to avoid the harshness of 'bi-este'dad'.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing بی استعداد with other 'bi-' prefixed words that have different meanings. For instance, bi-hosaleh means bored or impatient, and bi-adab means rude. Because many negative adjectives start with 'bi-', learners sometimes mix them up in conversation. It is essential to memorize este'dad as the specific root for talent.
- Mistake 1: Confusing with 'Incompetent'
- Do not confuse 'bi-este'dad' with 'bi-kafa-yat'. The former implies a lack of natural gift, while the latter implies a lack of competence or ability to handle responsibility.
Another common error is the misuse of the preposition. Learners often try to use 'be' (to) or 'ba' (with) instead of 'dar' (in). In Persian, you are untalented in something. Saying 'Man be musighi bi-este'dadam' is grammatically incorrect; it must be 'Man dar musighi bi-este'dadam.'
Incorrect: او در برابر نقاشی بی استعداد است.
Correct: او در نقاشی بی استعداد است.
Learners also sometimes forget that bi-este'dad is a permanent or semi-permanent trait. If someone is just having a bad day or hasn't learned a skill yet, calling them bi-este'dad is too extreme. For a temporary lack of skill, use na-balad (not knowing how) or na-varid (unskilled/inexperienced). Using bi-este'dad implies the person will *never* be good at it, which can sound very discouraging.
Finally, there is the issue of intensity. Because bi-este'dad is already a strong word, adding aslan (at all) requires a negative verb. For example, 'U aslan este'dad nadarad' (He has no talent at all) is often more common and natural-sounding than 'U aslan bi-este'dad ast,' which is a bit of a double negative in logic, though sometimes heard in slang.
- Mistake 2: Spelling
- Ensure you include the 'eyn' (ع) in 'este'dad'. Omitting it or replacing it with an 'alef' is a common spelling error for beginners.
لطفاً به او نگو بی استعداد؛ او فقط نیاز به زمان دارد.
While بی استعداد is a powerful and direct word, Persian offers several alternatives that range in intensity and specific meaning. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the right level of 'harshness' for your context.
- کماسعداد (Kam-este'dad)
- Meaning 'less talented' or 'low aptitude.' This is a more polite and clinical way to describe someone's struggle with a skill without completely writing them off.
- ناوارد (Nā-vāred)
- Meaning 'unskilled' or 'inexperienced.' This focuses on the lack of practice rather than a lack of innate ability. It is much safer to use in professional environments.
- بیهنر (Bi-honar)
- Literally 'without art.' In classical Persian literature, this word was often used to describe someone without virtues or skills. Today, it specifically refers to a lack of artistic talent.
If you want to be more descriptive about *why* someone is untalented, you might use words like kond-zehn (slow-minded) if referring to intellectual tasks, though this is quite offensive. A more neutral alternative is nā-shāyesteh (unfit/unworthy), which suggests that someone doesn't have the qualities required for a specific role, regardless of their 'talent.'
او در این کار ناوارد است، نه بی استعداد.
On the opposite side, the most common antonym is بااستعداد (bā-este'dād). Other positive alternatives include nābegheh (genius), tavānmand (capable), and khosh-ghariheh (having good taste/flair). Choosing between bi-este'dad and its alternatives often depends on whether you want to criticize the person's nature or their current level of performance.
بسیاری از هنرمندان بزرگ در ابتدا بی استعداد به نظر میرسیدند.
How Formal Is It?
Fun Fact
The prefix 'bi-' is one of the most productive in Persian, used to create thousands of negative adjectives from nouns.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'este'dad' as 'estedad' without the glottal stop (eyn).
- Stressing the 'bi-' prefix instead of the end of the word.
- Shortening the final 'a' sound.
- Confusing the 'e' in 'este' with an 'i' sound.
- Missing the 'd' at the end.
Difficulty Rating
The word is easy to recognize once you know the 'bi-' prefix.
The 'eyn' in 'este'dad' can be tricky for beginners to remember.
The pronunciation is straightforward and follows common Persian patterns.
It is clearly audible in most conversations due to the 'bi' prefix.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The prefix 'bi-' is used to negate nouns and turn them into adjectives.
بی (without) + استعداد (talent) = بی استعداد (untalented)
The preposition 'dar' is used with 'bi-este'dad' to indicate the field of study or skill.
من در آشپزی بی استعداد هستم.
Ezafe construction connects the noun and the adjective.
نویسندهِ بی استعداد (The untalented writer)
The suffix '-tar' creates the comparative form.
او بی استعدادتر از من است.
The suffix '-i' creates an abstract noun from the adjective.
بی استعدادی (Lack of talent)
Examples by Level
من در آواز خواندن بی استعداد هستم.
I am untalented in singing.
Subject + Preposition (dar) + Noun + Adjective + Verb (hastam).
او بی استعداد نیست.
He/She is not untalented.
Negative form of the verb 'budan' (nist).
آیا تو بی استعدادی؟
Are you untalented?
Question form using the suffix '-i' for 'you are'.
این گربه در شکار بی استعداد است.
This cat is untalented in hunting.
Using 'bi-este'dad' to describe an animal's lack of instinct.
برادرم در نقاشی بی استعداد است.
My brother is untalented in painting.
Simple possessive 'baradaram' (my brother).
سارا در ورزش بی استعداد است.
Sara is untalented in sports.
Proper noun as subject.
ما بی استعداد نیستیم.
We are not untalented.
First person plural negative.
آنها در آشپزی بی استعداد هستند.
They are untalented in cooking.
Third person plural.
او یک نویسنده بی استعداد است.
He is an untalented writer.
Ezafe construction: nevisandeh-ye bi-este'dad.
من فکر میکنم خیلی بی استعداد هستم.
I think I am very untalented.
Using 'kheyli' as an intensifier.
چرا فکر میکنی او بی استعداد است؟
Why do you think he is untalented?
Interrogative 'chera' (why).
او در یادگیری پیانو بی استعداد بود.
He was untalented in learning the piano.
Past tense 'bud' (was).
این تیم فوتبال بی استعداد به نظر میرسد.
This football team seems untalented.
Using 'be nazar residan' (to seem).
تو نباید بگویی که او بی استعداد است.
You shouldn't say that he is untalented.
Modal verb 'nabayad' (should not).
او در کارهای دستی کاملاً بی استعداد است.
She is completely untalented in handicrafts.
Using 'kamelan' (completely).
علی از من بی استعدادتر است.
Ali is more untalented than me.
Comparative form '-tar'.
بی استعدادی او در مدیریت باعث شکست پروژه شد.
His lack of talent in management caused the project to fail.
Noun form 'bi-este'dadi'.
بسیاری از مردم خود را بی استعداد میدانند.
Many people consider themselves untalented.
Reflexive usage with 'khod' (self).
او در ریاضی بی استعداد بود، اما در هنر درخشید.
He was untalented in math, but he shone in art.
Contrast using 'ama' (but).
منتقد، کارگردان را بی استعداد خواند.
The critic called the director untalented.
Object marker 'ra' used with 'khandan' (to call/read).
آیا بی استعدادی یک صفت دائمی است؟
Is lack of talent a permanent trait?
Abstract noun in a philosophical question.
او علیرغم بی استعدادی، بسیار تلاش میکرد.
Despite his lack of talent, he tried very hard.
Using 'ali-raghm-e' (despite).
سیستم آموزشی نباید دانشآموزان را بی استعداد بنامد.
The education system should not call students untalented.
Compound verb 'namidan' (to name/call).
او در سخنرانی عمومی بسیار بی استعداد است.
She is very untalented in public speaking.
Specific context 'sokhanrani-ye omumi'.
او با وجود بی استعدادی ذاتی، به موفقیت رسید.
Despite his innate lack of talent, he achieved success.
Using 'zati' (innate/intrinsic).
این فیلم نشاندهنده یک نگاه بی استعداد به تاریخ است.
This film represents an untalented look at history.
Adjective modifying 'negah' (look/view).
او در تشخیص رنگها بی استعداد است.
He is untalented in distinguishing colors.
Specific skill 'tashkhis-e rang-ha'.
برچسب بی استعداد بودن میتواند مخرب باشد.
The label of being untalented can be destructive.
Gerund form 'budan' (being).
او از اینکه بی استعداد خطاب شود، متنفر است.
He hates being addressed as untalented.
Passive construction 'khetab shodan'.
در این صنعت، افراد بی استعداد به سرعت حذف میشوند.
In this industry, untalented individuals are quickly eliminated.
Passive verb 'hazf shodan'.
او در نوشتن شعرهای نو بی استعداد به نظر میرسید.
He seemed untalented in writing modern poetry.
Specific literary genre 'she'r-e no'.
آیا ممکن است یک فرد باهوش، بی استعداد باشد؟
Is it possible for a smart person to be untalented?
Conditional possibility 'momken ast'.
این اثر هنری چیزی جز تجلی بی استعدادی نیست.
This artwork is nothing but a manifestation of lack of talent.
Formal phrasing 'tajalli-ye bi-este'dadi'.
او در تحلیل مسائل پیچیده سیاسی بی استعداد است.
He is untalented in analyzing complex political issues.
Advanced vocabulary 'tahlil-e masa'el'.
جامعه نباید افراد را به دو دسته بااستعداد و بی استعداد تقسیم کند.
Society should not divide individuals into two categories of talented and untalented.
Complex sentence with 'taghsim kardan'.
بی استعدادی او در درک احساسات دیگران مشهود بود.
His lack of talent in understanding others' emotions was evident.
Formal adjective 'mashhud' (evident).
او در بداهه گویی کاملاً بی استعداد است.
He is completely untalented in improvisation.
Specific skill 'bedāheh-gu'i'.
برخی معتقدند که بی استعدادی صرفاً یک بهانه برای تنبلی است.
Some believe that lack of talent is merely an excuse for laziness.
Subordinate clause with 'ke' (that).
او در هدایت تیمهای بزرگ بی استعداد نشان داده است.
He has shown himself to be untalented in leading large teams.
Present perfect form 'neshan dadeh ast'.
این رویکرد بی استعداد به حل مسئله، فاجعهبار بود.
This untalented approach to problem-solving was disastrous.
Adjective modifying 'ruykard' (approach).
نقد او بر رمان، بازتابی از بی استعدادی خودش در نویسندگی بود.
His critique of the novel was a reflection of his own lack of talent in writing.
Complex genitive chain.
او در ظرایف دیپلماتیک به شکلی باورنکردنی بی استعداد است.
He is incredibly untalented in diplomatic nuances.
Advanced adverb 'be shekli bavar-nakardani'.
بی استعدادی مفرط او در موسیقی، مانع از درک زیباییهای سمفونی شد.
His excessive lack of talent in music prevented him from understanding the beauties of the symphony.
Formal noun 'mofrat' (excessive).
او در بازنمایی واقعیتهای اجتماعی در آثارش بی استعداد است.
He is untalented in representing social realities in his works.
Academic term 'baz-namayi' (representation).
این ادعا که او بی استعداد است، با شواهد موجود همخوانی ندارد.
The claim that he is untalented does not align with the existing evidence.
Complex subject 'in edde'a ke...'.
او در به کارگیری استعارههای پیچیده بی استعداد نشان میدهد.
He shows himself to be untalented in employing complex metaphors.
Formal verb 'be kar-giri' (employing).
بی استعدادی، در بسیاری از موارد، محصول فقدان آموزش صحیح است.
Lack of talent is, in many cases, the product of a lack of proper education.
Philosophical assertion.
او در مهار بحرانهای مالی بی استعداد است.
He is untalented in containing financial crises.
Technical context 'mahar-e bohran-ha'.
Common Collocations
Common Phrases
— Cure for lack of talent (often used ironically).
تمرین تنها درمان بی استعدادی است.
— Pretending to be untalented.
او برای فرار از کار، تظاهر به بی استعدادی میکند.
Often Confused With
Means bored or impatient, not untalented.
Means unworthy or incompetent in a professional sense.
Means useless or lacking guts/drive.
Idioms & Expressions
— To remain without skill or virtue, often due to laziness.
اگر تلاش نکنی، بی هنر خواهی ماند.
Literary— Clumsy or lacking physical talent/coordination.
او در کارهای فنی خیلی دست و پا چلفتی است.
Informal— To waste time on something one is not talented in or that won't yield results.
تلاش او برای خواننده شدن مثل آب در هاون کوبیدن است.
Neutral— To be completely clueless or untalented in a specific area.
من در کامپیوتر بوق هستم!
Slang— Sometimes used to describe lack of 'innate' quality or talent.
هنر او بی رگ و ریشه است.
Informal— Without the necessary 'substance' (talent/money), things won't work.
بدون استعداد نمیتوانی موفق شوی؛ بی مایه فتیر است.
Proverbial— Having bad taste (a form of being untalented in aesthetics).
او در انتخاب لباس خیلی کج سلیقه است.
Neutral— To be stuck due to lack of ability or talent.
او در حل این مسئله در گل مانده است.
InformalEasily Confused
Both describe someone who isn't good at a task.
'Bi-este'dad' implies a lack of natural ability, while 'na-varid' implies a lack of experience.
او در رانندگی ناوارد است (He is a new driver).
Very similar meaning.
'Kam-este'dad' is softer and means 'low talent' rather than 'no talent'.
این کلاس برای دانشآموزان کماسعداد است.
Both relate to lack of skill.
'Bi-honar' is more literary and can refer to a lack of virtue.
آدم بیهنر همیشه بهانه میآورد.
Both mean not good at something.
'Na-balad' is informal and usually refers to not knowing a specific path or method.
من این مسیر را نابلد هستم.
Used for poor performance.
'Za'if' (weak) is usually used for academic subjects like 'weak in math'.
او در درس فیزیک ضعیف است.
Sentence Patterns
من در [Noun] بی استعداد هستم.
من در آواز بی استعداد هستم.
او خیلی در [Noun] بی استعداد است.
او خیلی در نقاشی بی استعداد است.
[Noun] بی استعدادی او را نشان داد.
این نمره بی استعدادی او را نشان داد.
با اینکه بی استعداد بود، [Verb].
با اینکه بی استعداد بود، ناامید نشد.
این اثر گواهی بر بی استعدادی [Noun] است.
این اثر گواهی بر بی استعدادی نویسنده است.
او در [Abstract Noun] به شکلی مفرط بی استعداد است.
او در درک ظرایف انسانی به شکلی مفرط بی استعداد است.
آیا تو در [Noun] بی استعدادی؟
آیا تو در شطرنج بی استعدادی?
هیچکس بی استعداد نیست.
هیچکس در همه چیز بی استعداد نیست.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in educational and artistic contexts.
-
Using 'be' instead of 'dar'.
→
او در موسیقی بی استعداد است.
In Persian, you are untalented 'in' something, not 'to' something.
-
Confusing with 'bi-hosaleh'.
→
من امروز بی حوصله هستم (I am bored).
'Bi-hosaleh' means bored/impatient, 'bi-este'dad' means untalented.
-
Spelling 'este'dad' without the 'eyn'.
→
استعداد
The 'eyn' is part of the root and must be written.
-
Calling a student 'bi-este'dad' in a formal report.
→
ایشان در این درس ضعیف هستند.
'Bi-este'dad' is too personal and harsh for official reports; 'za'if' (weak) is better.
-
Stressing the first syllable.
→
Bi-este'DĀD
The stress in Persian adjectives is usually on the final syllable.
Tips
Self-Deprecation
Use 'bi-este'dad' when talking about your own lack of skills to sound humble and approachable.
The 'Dar' Rule
Always use the preposition 'dar' (in) after 'bi-este'dad' to specify what you are bad at.
Be Careful with Kids
In Iran, calling a child 'bi-este'dad' is seen as very negative. Use 'need more practice' instead.
Learn the Pair
Always learn 'bi-este'dad' and 'ba-este'dad' together to remember the prefix system.
The Middle Letter
Remember the 'eyn' (ع) in the middle of 'este'dad'. It's essential for correct writing.
The Long 'A'
Make sure the 'a' in 'dad' is long, like in 'father', not short like in 'cat'.
Polite Alternative
If you want to be more polite, use 'kam-este'dad' (less talented).
Innate vs Acquired
Remember that 'bi-este'dad' refers to innate ability. If someone just hasn't learned yet, use 'na-balad'.
Making it a Noun
Add an 'i' to the end to get 'bi-este'dadi' (the state of being untalented).
Comparing People
Add '-tar' to compare: 'U bi-este'dad-tar ast' (He is more untalented).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'B.I.' as 'Below Intelligence' (even though it means 'without') and 'Este'dad' as 'Estimate'. You 'estimate' someone has 'no' talent.
Visual Association
Imagine a person trying to play a guitar with no strings – they are 'bi-este'dad' because the tools for talent are missing.
Word Web
Challenge
Try to describe three things you are 'bi-este'dad' in using the 'dar' preposition.
Word Origin
A compound of the Persian prefix 'bi-' (without) and the Arabic loanword 'este'dad' (aptitude/readiness).
Original meaning: The original meaning of 'este'dad' in Arabic relates to being 'prepared' or 'ready' for something.
Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic).Cultural Context
Avoid calling children 'bi-este'dad' as it is culturally seen as discouraging and potentially psychologically harmful.
In English, 'untalented' sounds very harsh. In Persian, 'bi-este'dad' is equally harsh but often used in self-deprecation.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
School
- بی استعداد در ریاضی
- بی استعداد در فیزیک
- دانشآموز بی استعداد
- نمره پایین به دلیل بی استعدادی
Art Class
- بی استعداد در نقاشی
- بی استعداد در طراحی
- نداشتن ذوق هنری
- کار ضعیف
Sports
- بازیکن بی استعداد
- بی استعداد در فوتبال
- نداشتن آمادگی جسمانی
- تیم بی استعداد
Music
- بی استعداد در نوازندگی
- صدای بی استعداد
- گوش غیرموسیقایی
- فقدان استعداد موسیقی
Work
- کارمند بی استعداد
- بی استعداد در مدیریت
- عدم توانایی در انجام وظایف
- فرد ناوارد
Conversation Starters
"آیا فکر میکنی کسی واقعاً بی استعداد به دنیا میآید؟"
"در چه کاری خودت را بی استعداد میدانی؟"
"اگر کسی به تو بگوید بی استعداد هستی، چه واکنشی نشان میدهی؟"
"آیا یک معلم حق دارد به شاگردش بگوید بی استعداد؟"
"به نظر تو تلاش مهمتر است یا استعداد؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویس که فکر میکردی در کاری بی استعداد هستی اما با تمرین موفق شدی.
آیا کلمه 'بی استعداد' تو را ناراحت میکند؟ چرا؟
تفاوت بین یک آدم بی استعداد و یک آدم تنبل از نظر تو چیست؟
اگر میتوانستی یک استعداد جدید داشته باشی که الان در آن بی استعداد هستی، چه بود؟
چرا جامعه به افراد بااستعداد بیشتر از بقیه اهمیت میدهد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsIt depends on the context. If you say it about someone else's career or passion, it is very rude. If you use it about your own small hobbies, it's fine and even funny. For example, 'I am untalented in dancing' is okay.
You can say 'Man este'dad nadaram' (I don't have talent) or 'Man bi-este'dad hastam' (I am untalented). Both are common.
The direct opposite is 'ba-este'dad', which means talented.
Yes, you can jokingly say a cat is 'bi-este'dad' if it fails to catch a mouse.
Yes, it is used in formal critiques and academic discussions about aptitude.
The noun form is 'bi-este'dadi' (lack of talent).
No, it applies to anything involving skill, including math, sports, management, and social skills.
It's a slight catch in the throat, like a glottal stop. If you can't do it, just pronounce it as a short 'e' sound.
No, it is only used for people or their actions/works (like a 'bi-este'dad movie').
Yes, but people often use 'bi- عرضه' or 'ناشی' as more colorful alternatives in slang.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Persian saying 'I am untalented in singing'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying 'He is not untalented'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying 'My brother is untalented in math'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying 'Why do you think I am untalented?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone who is 'very untalented in cooking' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun form 'bi-este'dadi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two people's lack of talent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'bi-este'dad' writer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why someone might be called 'bi-este'dad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a person who succeeded despite being 'bi-este'dad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-este'dadi-ye zati' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a critique of a movie using the word 'bi-este'dad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the social impact of labeling people as 'bi-este'dad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the relationship between 'este'dad' and 'practice' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-este'dadi-ye mofrat' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'representation' and 'talent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hamkhani nadarad' with 'bi-este'dad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'improvisation' and 'talent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tajalli' and 'bi-este'dadi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short essay intro about the myth of talent in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is untalented in math' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you untalented in music?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think I am very untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ali is more untalented than me' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His lack of talent is clear' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't call him untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is completely untalented in cooking' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is lack of talent innate?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This movie is untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate being called untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is untalented in diplomacy' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Practice cures lack of talent' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He shown himself to be untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one is truly untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am untalented in sports' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The writer is untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lack of talent is an excuse' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is untalented in improvisation' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This approach is untalented' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'من بی استعداد هستم.'
Listen and write: 'او در ریاضی بی استعداد است.'
Listen and write: 'آیا تو بی استعدادی؟'
Listen and write: 'او خیلی بی استعداد است.'
Listen and write: 'بی استعدادی او مایه تاسف است.'
Listen and write: 'او از من بی استعدادتر بود.'
Listen and write: 'منتقد او را بی استعداد خواند.'
Listen and write: 'بی استعدادی ذاتی وجود ندارد.'
Listen and write: 'او در مدیریت بی استعداد نشان داد.'
Listen and write: 'این اثر تجلی بی استعدادی است.'
Listen and write: 'او در ظرایف دیپلماتیک بی استعداد است.'
Listen and write: 'بی استعدادی مفرط او مشکلساز شد.'
Listen and write: 'ادعای بی استعدادی او غلط است.'
Listen and write: 'او در بداهه گویی بی استعداد است.'
Listen and write: 'هیچکس بی استعداد نیست.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Bi-este'dad' is the standard Persian way to say someone is untalented. Use it with 'dar' (in) to specify the field, such as 'bi-este'dad dar musighi' (untalented in music).
- Lacking natural talent.
- Used for hobbies, sports, and skills.
- Opposite of 'ba-este'dad'.
- Can be harsh or self-deprecating.
Self-Deprecation
Use 'bi-este'dad' when talking about your own lack of skills to sound humble and approachable.
The 'Dar' Rule
Always use the preposition 'dar' (in) after 'bi-este'dad' to specify what you are bad at.
Be Careful with Kids
In Iran, calling a child 'bi-este'dad' is seen as very negative. Use 'need more practice' instead.
Learn the Pair
Always learn 'bi-este'dad' and 'ba-este'dad' together to remember the prefix system.
Related Content
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).