بی تفاوتی
بی تفاوتی in 30 Seconds
- Lack of interest, care, or emotional response.
- A state of apathy or not being bothered.
- Often perceived negatively in social contexts.
- Implies a detachment from situations or people.
The Persian word بی تفاوتی (pronounced bee-ta-fah-VOTI) is a noun that translates to 'indifference,' 'apathy,' or a 'lack of interest, concern, or sympathy' in English. It describes a state where someone doesn't show any emotional response or engagement towards a situation, person, or event. This can manifest as a lack of care, a feeling of not being bothered, or an inability to empathize. People use بی تفاوتی to describe someone who is passive, unconcerned, or emotionally detached.
Imagine a situation where a significant event is happening, but someone acts as if it doesn't affect them at all. This behavior is often labeled as بی تفاوتی. It can be used in various contexts, from personal relationships to societal issues. For instance, if a friend is going through a difficult time and another friend shows no concern, the latter might be accused of بی تفاوتی. Similarly, if a government or an organization doesn't respond to a pressing social problem, their lack of action might be attributed to بی تفاوتی.
The word is composed of two parts: 'بی' (bee), which is a prefix meaning 'without' or 'non-', and 'تفاوتی' (tafahoti), which means 'difference' or 'distinction.' Literally, it means 'without difference,' implying that nothing makes a difference to the person experiencing it. This etymology helps to understand the core meaning: a lack of emotional or intellectual distinction or response.
In social and political discussions, بی تفاوتی is often viewed negatively, as it can lead to inaction and the perpetuation of problems. It can be seen as a form of moral failing when one is expected to show concern or take action. However, in some personal contexts, maintaining a certain level of detachment might be considered healthy to avoid emotional burnout. The perception of بی تفاوتی can therefore be subjective and depend heavily on the circumstances and cultural norms.
When someone exhibits بی تفاوتی, they might appear unemotional, detached, or even cold. They might not react to news, express opinions, or offer support. This can be a source of frustration for those who expect a more engaged response. It's important to distinguish between genuine بی تفاوتی and situations where someone might be overwhelmed, dealing with personal issues, or simply expressing their feelings differently.
The concept of بی تفاوتی is a significant aspect of human interaction and societal dynamics. Understanding its nuances helps in interpreting behaviors and navigating social situations more effectively. It's a word that carries a certain weight, often implying a missed opportunity for connection, empathy, or positive change.
- Etymology
- From 'بی' (without) + 'تفاوت' (difference).
- Core Meaning
- A state of not being affected or moved by something, leading to a lack of interest or concern.
- Usage Context
- Applies to personal attitudes, social issues, and political stances.
The widespread بی تفاوتی of the public towards environmental issues is concerning.
Using بی تفاوتی effectively in Persian sentences requires understanding its typical grammatical roles and the contexts in which it appears. As a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, or it can be part of a prepositional phrase. It's frequently used to describe a person's attitude or a general societal phenomenon.
One common structure is to attribute بی تفاوتی to someone. For example, you might say: 'His بی تفاوتی towards the problems of others was disappointing.' In Persian, this would be: بی تفاوتی او نسبت به مشکلات دیگران ناامیدکننده بود (bi tafavoti-ye ou nesbat be moshkelat-e digaran na-omid-konande bood). Here, 'بی تفاوتی' is the subject of the sentence, modified by 'او' (his/her).
Another frequent use is to describe the بی تفاوتی of a group or society. For instance: 'The بی تفاوتی of the authorities led to protests.' In Persian: بی تفاوتی مسئولین منجر به اعتراضات شد (bi tafavoti-ye mas'ulin monjar be e'terazat shod). In this case, 'بی تفاوتی' is again the subject, and 'مسئولین' (authorities) is in the genitive case, showing possession or association.
You can also use بی تفاوتی as the object of a verb, especially verbs that express experiencing, observing, or fighting against it. For example: 'We must fight against بی تفاوتی.' Persian: باید با بی تفاوتی مبارزه کنیم (bayad ba bi tafavoti mobarezeh konim). Here, 'بی تفاوتی' is the object of the preposition 'با' (with).
The word can also be used in more abstract or philosophical discussions. For example: 'Sometimes, بی تفاوتی can be a form of self-preservation.' Persian: گاهی اوقات، بی تفاوتی میتواند نوعی خودحفاظتی باشد (gahi otfag, bi tafavoti mitavanad noe-i khod-hefazati bashad). This highlights its use in describing psychological states.
Consider sentences where بی تفاوتی is the direct object: 'I cannot tolerate his بی تفاوتی.' Persian: تحمل بی تفاوتی او را ندارم (tahamol-e bi tafavoti-ye ou ra nadaram). The 'را' (ra) particle marks 'بی تفاوتی او' as the direct object.
When describing the feeling or state of being indifferent, you might use phrases like 'feeling بی تفاوتی.' For example: 'After the shock, she fell into a state of بی تفاوتی.' Persian: پس از شوک، او به حالت بی تفاوتی فرو رفت (pas az shok, ou be halat-e bi tafavoti foroo raft).
Remember that context is key. While بی تفاوتی generally carries a negative connotation, understanding the specific situation can help you interpret its precise meaning and impact in a sentence.
- Subject Example
- بی تفاوتی او نسبت به مشکلات دیگران ناامیدکننده بود.
- Object Example
- باید با بی تفاوتی مبارزه کنیم.
- Describing a State
- او به حالت بی تفاوتی فرو رفت.
The media's بی تفاوتی towards the suffering of refugees is unacceptable.
The word بی تفاوتی (bee-ta-fah-VOTI) is a common term heard in various everyday and formal settings in Persian-speaking cultures. Its prevalence stems from its ability to describe a fundamental human attitude or societal issue that affects many aspects of life.
You'll frequently encounter بی تفاوتی in discussions about social justice and human rights. News reports, opinion pieces, and public forums often use this word to criticize a lack of governmental or societal response to pressing issues like poverty, inequality, or environmental degradation. For example, a commentator might lament the بی تفاوتی of politicians towards the plight of the working class.
In personal relationships, بی تفاوتی is a word that can arise during conflicts or when expressing disappointment. A person might say to a friend or family member, 'Your بی تفاوتی hurts me,' indicating a perceived lack of care or emotional support. This is often heard in intimate conversations or during moments of emotional vulnerability.
Educational settings also provide contexts for hearing بی تفاوتی. Teachers might discuss the بی تفاوتی of some students towards their studies or the بی تفاوتی of society towards historical events. This word helps to frame discussions about engagement, responsibility, and the consequences of apathy.
In literature and film, characters might exhibit بی تفاوتی, and this trait is often explored to understand their motivations or the societal conditions they represent. A novel might feature a protagonist who struggles with their own بی تفاوتی or is surrounded by it.
Furthermore, بی تفاوتی can be heard in everyday conversations about current events. If something significant happens globally or locally, people might comment on the general بی تفاوتی of others who don't seem to care or are not taking action. It’s a way to express a shared observation about a collective lack of concern.
You might also hear it in more philosophical or psychological discussions, where it's used to describe a state of detachment or emotional numbness. Therapists or self-help resources might discuss how to overcome بی تفاوتی or its potential causes.
The word is common in political discourse, where it's used to critique the perceived lack of engagement from citizens or the indifference of political parties towards specific demographics or issues. It’s a powerful tool for expressing dissatisfaction and calling for greater accountability.
- Social Commentary
- Used to criticize lack of response to social problems.
- Personal Relationships
- Expressed when feeling uncared for or unsupported.
- Media and Literature
- Common in discussions of character and societal issues.
The film explored the theme of بی تفاوتی in a post-apocalyptic world.
When learning Persian, learners might make several mistakes when using or understanding the word بی تفاوتی (bee-ta-fah-VOTI). These errors often stem from direct translation, misinterpreting nuances, or incorrect grammatical application.
One common mistake is to confuse بی تفاوتی with simple lack of knowledge or ignorance. While ignorance might lead to indifference, بی تفاوتی specifically refers to a lack of emotional or active concern, even when the person might be aware of the situation. For example, saying someone shows بی تفاوتی because they don't know a fact is incorrect; it's about their attitude towards facts they *do* know.
Another frequent error is in direct translation of English phrases. For instance, translating 'He was indifferent to the outcome' might lead to an awkward Persian sentence if not careful. While 'indifferent' can sometimes be translated with words related to 'not caring,' بی تفاوتی is a specific noun that captures this state. Learners might use adjectives instead of the noun or vice-versa, leading to grammatical errors.
Pronunciation can also be a challenge. Mispronouncing بی تفاوتی, especially the 'ت' (t) and 'و' (v) sounds, or stressing the wrong syllable, can make the word difficult to understand or sound unnatural. The correct pronunciation is crucial for effective communication.
Grammatical errors are also common. Learners might struggle with the correct use of possessive pronouns or prepositions with بی تفاوتی. For example, incorrectly forming 'his indifference' as 'بی تفاوتی او' might be attempted, but the exact phrasing and case endings need practice. Using بی تفاوتی as a verb or adjective is another mistake, as it is primarily a noun.
Overgeneralization is another pitfall. Learners might assume بی تفاوتی always carries a strong negative judgment. While it often does, there are contexts where a degree of detachment might be necessary or even acceptable. Applying the negative connotation universally can lead to misinterpretations.
Confusion with similar concepts is also possible. For example, mistaking بی تفاوتی for 'sadness' (غم) or 'disinterest' (عدم علاقه) without fully grasping the subtle differences. بی تفاوتی is a more profound lack of emotional engagement than mere disinterest.
Finally, learners might fail to recognize the contexts in which بی تفاوتی is used. It's not just about individual attitudes but also about societal and political climates. Failing to see these broader implications can limit comprehension.
- Mistake: Confusing with Ignorance
- Treating بی تفاوتی as simply not knowing something, rather than a lack of active concern.
- Mistake: Grammatical Usage
- Using it as an adjective or verb, or incorrect preposition/case marker usage.
- Mistake: Overgeneralization of Negativity
- Assuming بی تفاوتی is always a moral failing, ignoring potential nuances of context.
A common mistake is to translate بی تفاوتی too literally without considering its cultural and emotional implications.
In Persian, several words and phrases can be used to express concepts related to indifference, apathy, or a lack of engagement. Understanding these nuances helps in choosing the most appropriate term for a given context. بی تفاوتی (bee-ta-fah-VOTI) is the most direct translation for indifference or apathy.
One closely related term is بی اعتنایی (bi-e'tena'ee). While both involve a lack of attention or care, بی اعتنایی often implies a more active disregard or dismissal of something or someone. It suggests a conscious decision not to pay attention, whereas بی تفاوتی can sometimes describe a more passive state of not being affected.
Another relevant term is بی خیالی (bi-khiyali). This phrase literally means 'without worry' or 'carefree.' It can sometimes overlap with indifference, especially if someone is so carefree that they don't bother about important matters. However, بی خیالی can also have a positive connotation of being relaxed and unburdened, unlike بی تفاوتی, which is almost always negative.
The phrase عدم علاقه (adam-e alaqe) translates to 'lack of interest.' This is a more specific form of indifference, focusing solely on the absence of interest in a particular subject or activity. بی تفاوتی is broader and encompasses a lack of emotional concern and sympathy, not just interest.
In formal or academic contexts, you might encounter انفعال (enfe'al), which means 'passivity' or 'inertia.' This term describes a state of being inactive or unresponsive, often due to a lack of will or motivation, which can be a consequence or a manifestation of بی تفاوتی.
Consider the adjective form بی تفاوت (bi-ta-fawut), meaning 'indifferent.' This adjective is used to describe a person or entity that exhibits بی تفاوتی. For example, 'He is an indifferent person' would be 'او فردی بی تفاوت است' (ou fardi bi tafawut ast).
To express a stronger sense of emotional detachment or coldness, one might use terms like سردی (sardi), meaning 'coldness,' or بی احساسی (bi-ehsasi), meaning 'lack of feeling' or 'emotionlessness.' These are more extreme states than mere بی تفاوتی.
In summary, while بی تفاوتی is the primary term for indifference and apathy, understanding its alternatives like بی اعتنایی (active disregard), بی خیالی (carefreeness), and عدم علاقه (lack of interest) allows for more precise expression.
- بی تفاوتی (Bi-tafavoti)
- General indifference, apathy. Broadest term.
- بی اعتنایی (Bi-e'tanayi)
- Active disregard, conscious dismissal. More active than بی تفاوتی.
- بی خیالی (Bi-khiyali)
- Carefreeness, lack of worry. Can overlap with indifference but can be positive.
- عدم علاقه (Adam-e alaqeh)
- Lack of interest. More specific than بی تفاوتی.
His بی اعتنایی to the warnings was dangerous.
Examples by Level
او بی تفاوت بود.
He/She was indifferent.
Simple past tense, subject pronoun + adjective.
من بی تفاوتی را دوست ندارم.
I don't like indifference.
Present tense, negation with 'نـ'.
این یک بی تفاوتی است.
This is an indifference.
Demonstrative pronoun + noun.
چرا بی تفاوتی؟
Why indifference?
Interrogative pronoun + noun.
آنها بی تفاوت بودند.
They were indifferent.
Plural past tense.
بی تفاوتی خوب نیست.
Indifference is not good.
Subject noun + negation.
او به من بی تفاوت است.
He/She is indifferent to me.
Preposition 'به' (to) used with the object.
این بی تفاوتی است.
This is indifference.
Simple statement of identification.
بی تفاوتی او مرا ناراحت کرد.
His indifference made me upset.
Possessive pronoun + noun + past tense verb.
ما نباید نسبت به مشکلات بی تفاوت باشیم.
We should not be indifferent to problems.
Modal verb 'باید' (should) + negation.
علت این بی تفاوتی چیست؟
What is the cause of this indifference?
Interrogative pronoun + noun phrase.
در جامعه بی تفاوتی زیاد است.
Indifference is widespread in society.
Prepositional phrase indicating location.
او از بی تفاوتی خود پشیمان شد.
He regretted his indifference.
Preposition 'از' (from/of) + noun phrase.
این وضعیت نشان دهنده بی تفاوتی است.
This situation indicates indifference.
Noun phrase + verb 'نشان دادن' (to indicate).
آنها با بی تفاوتی به موضوع نگاه کردند.
They looked at the issue with indifference.
Preposition 'با' (with) + adverbial phrase.
بی تفاوتی یک مشکل بزرگ است.
Indifference is a big problem.
Subject noun + predicate adjective.
عدم بی تفاوتی در برابر فجایع اخلاقی است.
Lack of indifference towards moral atrocities is ethical.
Complex sentence structure with negation and prepositional phrases.
این بی تفاوتی عمیق، ریشه در مسائل اجتماعی دارد.
This deep indifference has roots in social issues.
Adjective modifying noun, verb with prepositional phrase.
مردم از بی تفاوتی مسئولین به ستوه آمده بودند.
The people were fed up with the indifference of the officials.
Past perfect tense, genitive construction.
بی تفاوتی نسبت به محیط زیست، آینده ما را تهدید میکند.
Indifference towards the environment threatens our future.
Subject noun + prepositional phrase, verb in present tense.
گاهی اوقات، بی تفاوتی راهی برای محافظت از خود است.
Sometimes, indifference is a way to protect oneself.
Adverb of frequency, infinitive phrase.
بی تفاوتی او در بحث، نشاندهنده عدم آمادگی بود.
His indifference in the discussion indicated a lack of preparation.
Noun phrase + verb + noun phrase.
جامعه با پدیده بی تفاوتی اجتماعی روبرو است.
Society is facing the phenomenon of social indifference.
Noun phrase + verb + noun phrase with adjective.
نباید اجازه داد بی تفاوتی بر احساسات غلبه کند.
We should not allow indifference to overcome emotions.
Negated modal verb + causative verb.
گسترش بی تفاوتی در میان نسل جوان، زنگ خطری جدی است.
The spread of indifference among the younger generation is a serious alarm bell.
Complex noun phrase as subject, apposition.
مقابله با بی تفاوتی نیازمند تلاش جمعی و آگاهیبخشی است.
Combating indifference requires collective effort and awareness-raising.
Gerund phrase as subject, compound predicate.
این سطح از بی تفاوتی نسبت به رنج دیگران، قابل توجیه نیست.
This level of indifference towards the suffering of others is unjustifiable.
Complex subject noun phrase, passive voice verb.
بی تفاوتی فرهنگی میتواند منجر به از دست رفتن هویت ملی شود.
Cultural indifference can lead to the loss of national identity.
Abstract noun phrase as subject, causative verb.
برای غلبه بر بی تفاوتی، باید با ریشههای آن آشنا شویم.
To overcome indifference, we must become familiar with its roots.
Infinitive clause as purpose, reflexive verb.
بی تفاوتی سیاسی شهروندان، فضا را برای سوء استفاده باز میگذارد.
The political indifference of citizens leaves room for abuse.
Genitive construction, verb with object and prepositional phrase.
در مواجهه با بحرانها، بی تفاوتی میتواند فاجعهبار باشد.
In the face of crises, indifference can be catastrophic.
Prepositional phrase indicating circumstance, predicate adjective.
بی تفاوتی نسبت به تاریخ، تکرار اشتباهات گذشته را حتمی میسازد.
Indifference towards history makes the repetition of past mistakes inevitable.
Complex subject, causative verb, infinitive clause as object.
پدیده بی تفاوتی در جوامع مدرن، معضلی چندوجهی است که ریشه در عوامل روانشناختی و جامعهشناختی دارد.
The phenomenon of indifference in modern societies is a multifaceted problem rooted in psychological and sociological factors.
Complex noun phrase, appositive phrase, participial phrase.
آنچه بیش از هر چیز مایه تأسف است، بی تفاوتی نظاممند نهادها در قبال حقوق اولیه شهروندان است.
What is most regrettable is the systemic indifference of institutions towards the basic rights of citizens.
Relative clause, abstract noun phrase, prepositional phrase.
غلبه بر بی تفاوتی جمعی نیازمند بازنگری در ارزشها و تقویت حس مسئولیتپذیری است.
Overcoming collective indifference requires a re-evaluation of values and strengthening the sense of responsibility.
Gerund phrase, compound predicate with infinitives.
میتوان گفت که بی تفاوتی، شکلی پنهان از مقاومت در برابر تغییرات ناخواسته است.
It can be said that indifference is a hidden form of resistance against unwanted changes.
Impersonal construction, metaphorical description.
بی تفاوتی نسبت به میراث فرهنگی، به مثابه نادیده گرفتن هویت تاریخی یک ملت است.
Indifference towards cultural heritage is tantamount to ignoring the historical identity of a nation.
Figurative language, comparative phrase.
در عصر اطلاعات، بی تفاوتی نه یک انتخاب، بلکه اغلب نتیجهای از حجم انبوه دادهها و اطلاعات است.
In the age of information, indifference is not a choice, but often a result of the massive volume of data and information.
Contrastive structure, causal relationship.
بی تفاوتی اخلاقی میتواند زمینه را برای بروز رفتارهای ضداخلاقی فراهم آورد.
Moral indifference can pave the way for the emergence of anti-ethical behaviors.
Abstract noun phrase, causative verb, gerund phrase.
برای سنجش میزان بی تفاوتی در جامعه، باید به شاخصهای رفتاری و نگرشی توجه کرد.
To measure the extent of indifference in society, one must pay attention to behavioral and attitudinal indicators.
Infinitive clause as purpose, prepositional phrase indicating means.
فراگیر شدن بی تفاوتی در سپهر عمومی، نشانه انحطاط سرمایه اجتماعی و فروپاشی اعتماد است.
The pervasiveness of indifference in the public sphere is a sign of the decline of social capital and the collapse of trust.
Complex subject noun phrase, apposition, abstract concepts.
بی تفاوتی فرهنگی، خودباختگی هویتی را در پی دارد و ملتها را در برابر موجهای جهانیسازی آسیبپذیر میسازد.
Cultural indifference entails a loss of identity and makes nations vulnerable to the waves of globalization.
Causative verb, participial phrase, relative clause.
نمیتوان انکار کرد که بی تفاوتی سیستماتیک در نهادهای قدرت، چرخه معیوب نابرابری و بیعدالتی را تغذیه میکند.
It cannot be denied that systemic indifference in the institutions of power feeds the vicious cycle of inequality and injustice.
Complex negation, causative verb, metaphor.
غلبه بر بی تفاوتی، که گاه خود را در پوشش عقلانیت و واقعگرایی پنهان میسازد، مستلزم چالشی عمیق با مفروضات بنیادین است.
Overcoming indifference, which sometimes hides under the guise of rationality and realism, requires a deep challenge to fundamental assumptions.
Relative clause, participial phrase, abstract concepts.
در عصر پسامدرن، مرز میان کنشگری و بی تفاوتی، به واسطه پیچیدگیهای رسانهای و جهانشمولی اطلاعات، سیال و مبهم گشته است.
In the postmodern era, the boundary between activism and indifference has become fluid and ambiguous due to the complexities of media and the universality of information.
Complex noun phrase, participial phrase, abstract concepts.
بی تفاوتی وجودی، نه به معنای عدم احساس، بلکه به مثابه پذیرش پوچی و بیمعنایی هستی است.
Existential indifference is not a lack of feeling, but rather an acceptance of the absurdity and meaninglessness of existence.
Contrastive structure, philosophical concepts.
فقدان واکنش در برابر تبعیض، خود شکلی از بی تفاوتی است که تبعات ویرانگری بر پیکره جامعه دارد.
The lack of reaction to discrimination is itself a form of indifference that has devastating consequences for the fabric of society.
Noun phrase as subject, appositive phrase, participial phrase.
بی تفاوتی سیاسی، زمینه را برای اقتدارگرایی فراهم میآورد و پاسخی به سرخوردگی عمیق از ساختارهای ناکارآمد است.
Political indifference creates fertile ground for authoritarianism and is a response to deep frustration with dysfunctional structures.
Abstract noun phrase, causative verb, participial phrase.
Common Collocations
Common Phrases
— To be indifferent. This is the adjectival form used predicatively.
او به مسائل مهم بی تفاوت بود.
— To suffer from indifference (either one's own or others').
او از بی تفاوتی جامعه نسبت به مشکلاتش رنج می برد.
— Indifference towards consequences.
بی تفاوتی او نسبت به پیامدهای رفتارش عجیب بود.
— To deal with something with indifference.
او با بی تفاوتی با این موضوع برخورد کرد.
— Indifference has a high price/cost.
بی تفاوتی بهای سنگینی برای جامعه دارد.
— To fall into the abyss of indifference.
او کم کم در ورطه بی تفاوتی افتاد.
— The disease of indifference (a metaphorical expression).
جامعه ما از بیماری بی تفاوتی رنج می برد.
— Indifference means the end (often referring to the end of care, connection, or progress).
در روابط انسانی، بی تفاوتی یعنی پایان.
Idioms & Expressions
— Literally 'not a drop of water moved'. This idiom describes a situation where nothing happens, often due to widespread indifference or lack of response. It implies that even significant events do not provoke any reaction.
با وجود اعتراضات، آب از آب تکان نخورد، که نشان از بی تفاوتی مسئولین بود.
Neutral— Literally 'rabbit's sleep'. This refers to a state of deep, unconcerned sleep, often implying a willful ignorance or indifference to surrounding dangers or responsibilities.
آنها در خواب خرگوشی فرو رفته بودند و از خطرات بی خبر بودند، که این خود نشانه بی تفاوتی بود.
Informal— Literally 'to close one's eyes'. While it can mean to fall asleep quickly, in the context of indifference, it means to turn a blind eye to something, to pretend not to see or notice, often out of a lack of concern.
او ترجیح داد چشم بر هم بگذارد و نسبت به مشکلات همکارانش بی تفاوت باشد.
Neutral— Literally 'to throw one's heart into the sea'. This means to take a risk or do something bold. However, the lack of this action can imply indifference; if someone *doesn't* 'دل به دریا بزنند', it might be due to their indifference to the outcome.
با وجود فرصت طلایی، او دل به دریا نزد و بی تفاوتی خود را نشان داد.
Neutral— Literally 'to put one hand on another'. This idiom means to do nothing, to be idle, often implying a passive acceptance or indifference to a situation that requires action.
در برابر این همه بیعدالتی، نباید دست روی دست گذاشت و بی تفاوت بود.
Neutral— Literally 'not to mention someone/something'. In the context of indifference, it means to not speak up for someone or something, to not show any support or concern.
او در مورد وضعیت زندانیان سیاسی از کسی دم نزد، که این نهایت بی تفاوتی بود.
Neutral— Literally 'to pound water in a mortar'. This idiom signifies a futile effort, a waste of time and energy. It can be related to indifference if someone is indifferent to the futility of their actions or if others are indifferent to their efforts.
تلاش او برای جلب توجه بی تفاوتی ها، مانند آب در هاون کوبیدن بود.
Neutral— Pure inattention/indifference. This is a descriptive phrase rather than a strict idiom, but it's commonly used to emphasize a complete lack of concern.
رفتار او نشا
Summary
بی تفاوتی (bee-ta-fah-VOTI) describes a state of indifference or apathy, meaning a lack of interest, concern, or sympathy towards something or someone. It's often viewed negatively as it implies emotional detachment and a failure to engage or care.
- Lack of interest, care, or emotional response.
- A state of apathy or not being bothered.
- Often perceived negatively in social contexts.
- Implies a detachment from situations or people.
Related Content
More emotions words
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.