When you start learning Polish, you'll encounter words like "angielski." This is an A1 level word, meaning it's among the first words a beginner learns.
A1 on the CEFR scale (Common European Framework of Reference for Languages) indicates a true beginner level. At this stage, you can understand and use very basic everyday expressions.
You can introduce yourself, ask and answer simple questions about personal details, and interact in a simple way if the other person speaks slowly and clearly.
Mastering A1 vocabulary and grammar is crucial as it forms the foundation for more complex language skills.
راهنمای تلفظ
- Forgetting the soft 'g' sound, which is like the 'g' in 'huge' but softer and with a 'y' sound after it.
- Not softening the 'l' at the end; it's not a hard 'l' like in 'love', but a softer, almost 'ł' sound.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Both are adjectives for nationalities/languages, but 'niemiecki' refers to German.
Another adjective for nationality/language, distinct from 'angielski'.
The adjective for Polish, following the same grammatical pattern as 'angielski'.
اصطلاحات و عبارات
"psiakrew"
darn it (mild exclamation of annoyance)
Psiakrew, zapomniałem kluczy!
informal"niebo w gębie"
heaven in your mouth (delicious food)
Ta zupa to niebo w gębie!
neutral"mieć muchy w nosie"
to have flies up one's nose (to be in a bad mood)
Coś masz dzisiaj muchy w nosie.
informal"na wszelki wypadek"
just in case
Weź parasol, na wszelki wypadek.
neutral"mieć węża w kieszeni"
to have a snake in one's pocket (to be stingy)
On ma węża w kieszeni, nigdy nie stawia.
informal"ani widu, ani słychu"
neither sight nor sound (vanished without a trace)
Od wczoraj ani widu, ani słychu po nim.
neutral"zrobić z igły widły"
to make a mountain out of a molehill
Nie rób z igły wideł, to nic poważnego.
neutral"bułka z masłem"
a roll with butter (something very easy)
To zadanie to bułka z masłem.
informal"spać jak zabity"
to sleep like a dead person (to sleep very soundly)
Po pracy spałem jak zabity.
neutral"wpaść po uszy"
to fall head over heels (in love)
Wpadłem po uszy w tej dziewczynie.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds similar to 'angielski' but has a different grammatical function.
'Anglik' is a noun meaning 'an Englishman.' It refers to a person.
Mój sąsiad jest Anglikiem. (My neighbor is an Englishman.)
Similar to 'Anglik' and 'angielski,' but is the feminine form.
'Angielka' is a noun meaning 'an Englishwoman.' It refers to a female person.
Ta nauczycielka jest Angielką. (This teacher is an Englishwoman.)
Often used interchangeably with 'angielski' when referring to the language, but 'język angielski' is more explicit.
'Język angielski' literally means 'English language.' While 'angielski' can also refer to the language, 'język angielski' is more precise when you want to emphasize 'language.'
Uczę się języka angielskiego. (I am learning the English language.)
Looks like 'angielski' but functions as an adverb.
'Po angielsku' means 'in English.' It describes how something is done or said.
Mówię po angielsku. (I speak in English.)
Related to 'angielski' but refers to a place.
'Anglia' is a noun meaning 'England.' It's the name of the country.
Pochodzę z Anglii. (I come from England.)
نحوه استفاده
When talking about the English language, you'll most often use the masculine form angielski. For example, język angielski (the English language).
A common mistake is using a feminine or neuter form when referring to the language itself. Remember, when angielski refers to the language, it's typically masculine singular.
خودت رو بسنج 54 سوال
The speaker says they speak a certain language.
The speaker asks if you know a language.
The speaker describes someone's profession and the subject they teach.
این را بلند بخوانید:
Powiedz: 'Uczę się angielskiego.'
تمرکز: an-gyel-skye-go
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Powiedz: 'Rozumiem angielski.'
تمرکز: ro-zoo-myem an-gyel-skee
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Powiedz: 'Moja książka jest po angielsku.'
تمرکز: mo-ya kshyon-zka yest po an-gyel-skoo
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Mój ulubiony przedmiot w szkole to język ___.
The sentence means 'My favorite subject in school is the English language.' 'Angielski' is the correct adjective form.
Czy mówisz po ___?
The sentence asks 'Do you speak English?' When asking about speaking a language, 'po + adjective' is used. So, 'po angielsku'.
Lubię oglądać filmy ___ z napisami.
The sentence means 'I like to watch English movies with subtitles.' 'Angielskie' is the plural adjective form for 'filmy' (movies).
Ona uczy się ___ od trzech lat.
The sentence means 'She has been learning English for three years.' When 'uczyć się' (to learn) is followed by a language, the genitive case is used. So, 'angielskiego'.
Ten podręcznik jest w języku ___.
The sentence means 'This textbook is in the English language.' The preposition 'w' (in) takes the locative case. So, 'w języku angielskim'.
Wiele piosenek pop jest ___.
The sentence means 'Many pop songs are English.' 'Angielskich' is the genitive plural form of the adjective, agreeing with 'piosenek' (songs).
Translate this sentence into Polish: 'My friend is learning English.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Mój kolega uczy się angielskiego.
Write a short sentence in Polish describing something you like that is English (e.g., 'I like English movies.').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Lubię angielskie piosenki.
Imagine you are talking about someone who speaks English. Complete the sentence in Polish: 'On mówi po ___.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
On mówi po angielsku.
Co Anna lubi robić, jeśli chodzi o angielski?
این متن را بخوانید:
Anna jest studentką. Ona studiuje w Londynie. Tam wszyscy mówią po angielsku. Anna lubi uczyć się angielskiego, bo chce czytać angielskie książki.
Co Anna lubi robić, jeśli chodzi o angielski?
W tekście jest napisane: 'Anna lubi uczyć się angielskiego, bo chce czytać angielskie książki.'
W tekście jest napisane: 'Anna lubi uczyć się angielskiego, bo chce czytać angielskie książki.'
Dlaczego angielski jest ważny dla Marka?
این متن را بخوانید:
Marek pracuje w międzynarodowej firmie. Codziennie rozmawia z klientami z różnych krajów. Często używa języka angielskiego do komunikacji. Uważa, że angielski jest bardzo ważny w jego pracy.
Dlaczego angielski jest ważny dla Marka?
W tekście jest napisane: 'Często używa języka angielskiego do komunikacji. Uważa, że angielski jest bardzo ważny w jego pracy.'
W tekście jest napisane: 'Często używa języka angielskiego do komunikacji. Uważa, że angielski jest bardzo ważny w jego pracy.'
Jaki język dzieci siostry uczą się od małego?
این متن را بخوانید:
Moja siostra mieszka w Stanach Zjednoczonych. Uczy tam dzieci języka polskiego. Ale w domu, kiedy rozmawia ze swoimi dziećmi, często używa też angielskiego, żeby mogły się go uczyć od małego.
Jaki język dzieci siostry uczą się od małego?
W tekście jest napisane: 'często używa też angielskiego, żeby mogły się go uczyć od małego.'
W tekście jest napisane: 'często używa też angielskiego, żeby mogły się go uczyć od małego.'
Mój ulubiony przedmiot w szkole to język ___.
The sentence translates to 'My favorite subject in school is the English language.' 'Angielski' is the correct adjective form.
Czy znasz jakieś ciekawe książki pisane po ___?
The sentence means 'Do you know any interesting books written in English?' 'Angielsku' is the adverbial form for 'in English'.
Wiele firm międzynarodowych wymaga znajomości języka ___ od swoich pracowników.
This translates to 'Many international companies require knowledge of the English language from their employees.' 'Angielskiego' is the genitive case of 'angielski' when referring to 'języka angielskiego'.
Jego akcent jest tak silny, że trudno mi zrozumieć jego ___.
The sentence means 'His accent is so strong that it's hard for me to understand his English.' Here 'angielski' refers to the English language spoken by him.
Podczas podróży do Wielkiej Brytanii, musiałem używać tylko języka ___.
This translates to 'During my trip to Great Britain, I had to use only the English language.' 'Angielskiego' is the genitive case of 'angielski' following 'języka'.
Czy to prawda, że film był kręcony w wersji ___?
The sentence means 'Is it true that the film was shot in the English version?' 'Angielskiej' is the genitive feminine form, agreeing with 'wersji'.
Mimo że spędził dekadę w Londynie, jego akcent wciąż brzmi wyraźnie ___. (Despite spending a decade in London, his accent still sounds distinctly ___.)
The sentence implies a characteristic accent related to London, making 'angielski' (English) the most fitting adjective.
W artykule omówiono subtelne różnice między brytyjską a amerykańską odmianą języka ___. (The article discussed the subtle differences between the British and American varieties of the ___ language.)
The context of British and American varieties clearly points to the English language, so 'angielskiego' (of English) is correct.
Jego znajomość literatury ___ jest imponująca, cytuje Szekspira bez zająknięcia. (His knowledge of ___ literature is impressive; he quotes Shakespeare without hesitation.)
Shakespeare is a prominent figure in English literature, making 'angielskiej' (of English) the correct choice.
Debata na temat wpływu globalizacji na język ___ zdominowała konferencję. (The debate on the impact of globalization on the ___ language dominated the conference.)
English is widely recognized as a language significantly impacted by globalization, thus 'angielskiego' (of English) fits the context.
Wiele zwrotów potocznych w języku polskim ma swoje korzenie w dialektach ___. (Many colloquial phrases in Polish have their roots in ___ dialects.)
While other languages have influenced Polish, English loanwords and phrases are common, making 'angielskich' (English) a plausible and often accurate influence in modern Polish colloquialisms.
Tłumaczenie tego skomplikowanego tekstu ___ wymagało nie tylko biegłości językowej, ale także głębokiego zrozumienia kultury. (Translating this complex ___ text required not only linguistic fluency but also a deep cultural understanding.)
Given the general global reach and complexity of English texts, 'angielskiego' (English) is a very common context for such a demanding translation.
Many Poles are fluent in English, which facilitates their travel and international communication.
Knowledge of English opened many career doors for me in an international corporation.
At the university, students have mandatory academic English classes.
این را بلند بخوانید:
Proszę opowiedzieć, jak angielski wpłynął na Pani/Pana życie zawodowe i osobiste.
تمرکز: wpłynął, zawodowe, osobiste
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Wyobraź sobie, że prowadzisz negocjacje biznesowe w języku angielskim. Jakie strategie byś zastosował/a?
تمرکز: negocjacje, zastosował/a
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Porównaj nauczanie języka angielskiego w szkole podstawowej i na studiach. Jakie widzisz różnice?
تمرکز: porównaj, nauczanie, różnice
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What do many Poles think about English for professional success?
What is the role of English in science and international business despite other languages?
What is as important as perfect grammar and vocabulary in English communication?
این را بلند بخوانید:
Opowiedz o znaczeniu angielskiego w twojej branży i jak wpływa on na Twoje perspektywy kariery.
تمرکز: znaczeniu, branży, wpływa, perspektywy
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Dyskutuj, czy angielski powinien być obowiązkowym językiem nauczania w szkołach podstawowych na całym świecie.
تمرکز: obowiązkowym, nauczania, podstawowych, całym świecie
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Wyraź swoją opinię na temat tego, czy angielski zuboża inne języki, czy też je wzbogaca poprzez nowe słownictwo i koncepcje.
تمرکز: zuboża, wzbogaca, poprzez, koncepcje
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Opisz, w jaki sposób globalizacja wpłynęła na powszechne użycie języka angielskiego w różnych dziedzinach, takich jak nauka, biznes i kultura popularna. Jakie są tego konsekwencje dla języków narodowych, w tym polskiego?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Globalizacja w znaczący sposób przyczyniła się do dominacji języka angielskiego w wielu sferach życia. W nauce stał się on lingua franca, umożliwiając międzynarodową wymianę wiedzy i współpracę badawczą. W biznesie angielski jest nieodzowny w komunikacji międzynarodowej, handlu i finansach. Kultura popularna, zwłaszcza muzyka i film, również rozpowszechnia angielski na całym świecie. Konsekwencje dla języków narodowych są dwojakie: z jednej strony ułatwia to komunikację, z drugiej strony budzi obawy o zachowanie tożsamości językowej i czystości języków takich jak polski, które coraz częściej zapożyczają anglicyzmy.
Przeanalizuj rolę języka angielskiego jako medium edukacji na poziomie wyższym w Polsce. Czy nauczanie w języku angielskim powinno być obowiązkowe na wybranych kierunkach, czy też powinno pozostać opcją? Uzasadnij swoje stanowisko, odwołując się do korzyści i potencjalnych zagrożeń.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Rola języka angielskiego w polskiej edukacji wyższej jest tematem szerokiej dyskusji. Nauczanie w języku angielskim na wybranych kierunkach, zwłaszcza technicznych i ekonomicznych, ma wiele zalet. Umożliwia studentom dostęp do najnowszej literatury naukowej, otwiera drogę do międzynarodowych programów wymiany i zwiększa ich konkurencyjność na globalnym rynku pracy. Z drugiej strony, uczynienie go obowiązkowym mogłoby wykluczyć studentów o słabszej znajomości angielskiego, a także marginalizować rozwój terminologii w języku polskim. Optymalnym rozwiązaniem wydaje się oferowanie nauczania w języku angielskim jako atrakcyjnej, ale nie obligatoryjnej opcji, jednocześnie wzmacniając polskie nazewnictwo specjalistyczne.
Napisz esej na temat wpływu języka angielskiego na polski język młodzieżowy i slang. Podaj konkretne przykłady zapożyczeń i neologizmów, które pojawiły się w wyniku tego wpływu. Czy uważasz, że jest to zjawisko negatywne, czy naturalny element ewolucji języka?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Wpływ języka angielskiego na polski język młodzieżowy i slang jest niezaprzeczalny i widoczny na każdym kroku. Młodzi ludzie z łatwością adaptują angielskie słowa i zwroty, tworząc nowe neologizmy. Przykłady to 'chillować' (od 'to chill'), 'lajkować' (od 'to like'), 'challenge' (jako wyzwanie), czy 'randomowy' (od 'random'). Wielokrotnie dochodzi do hybryd, gdzie angielskie rdzenie łączą się z polskimi końcówkami. Czy jest to zjawisko negatywne? Osobiście uważam, że jest to naturalny element ewolucji języka. Języki zawsze ewoluowały poprzez kontakt z innymi kulturami i językami. Oczywiście, nadmierne i bezrefleksyjne zapożyczanie może być szkodliwe dla czystości języka, ale w kontekście języka młodzieżowego i slangu, jest to często forma ekspresji i identyfikacji z globalną kulturą.
Na podstawie tekstu, co jest głównym wyzwaniem dla systemów edukacji w kontekście rosnącej roli języka angielskiego?
این متن را بخوانید:
W dobie globalizacji i łatwego dostępu do informacji, język angielski stał się kluczowym narzędziem komunikacji w wielu dziedzinach. Od biznesu, przez naukę, aż po rozrywkę, jego wszechobecność jest niezaprzeczalna. Eksperci przewidują, że jego rola będzie dalej rosła, co stawia nowe wyzwania przed systemami edukacji na całym świecie. Jakie działania należy podjąć, aby młode pokolenia były dobrze przygotowane do funkcjonowania w anglojęzycznym środowisku globalnym, jednocześnie pielęgnując własne dziedzictwo językowe?
Na podstawie tekstu, co jest głównym wyzwaniem dla systemów edukacji w kontekście rosnącej roli języka angielskiego?
Tekst wyraźnie wskazuje na potrzebę 'pielęgnowania własnego dziedzictwa językowego' przy jednoczesnym przygotowaniu do 'anglojęzycznego środowiska globalnego'.
Tekst wyraźnie wskazuje na potrzebę 'pielęgnowania własnego dziedzictwa językowego' przy jednoczesnym przygotowaniu do 'anglojęzycznego środowiska globalnego'.
Jaki jest kluczowy aspekt, oprócz komunikacji z zagranicznymi partnerami, dla którego angielski jest ważny w biznesie według tekstu?
این متن را بخوانید:
Angielski w biznesie to nie tylko kwestia komunikacji z zagranicznymi partnerami, ale również wewnętrznej kultury korporacyjnej w wielu międzynarodowych firmach. Często spotkania, prezentacje, a nawet codzienna korespondencja odbywają się w tym języku, niezależnie od lokalizacji oddziału. Posiadanie biegłej znajomości angielskiego jest więc często wymogiem, a nie dodatkowym atutem na rynku pracy. Rodzi to jednak pytanie o to, jak utrzymać równowagę między globalnymi standardami a lokalnymi potrzebami kulturowymi i językowymi.
Jaki jest kluczowy aspekt, oprócz komunikacji z zagranicznymi partnerami, dla którego angielski jest ważny w biznesie według tekstu?
Tekst wyraźnie mówi: 'Angielski w biznesie to nie tylko kwestia komunikacji z zagranicznymi partnerami, ale również wewnętrznej kultury korporacyjnej w wielu międzynarodowych firmach.'
Tekst wyraźnie mówi: 'Angielski w biznesie to nie tylko kwestia komunikacji z zagranicznymi partnerami, ale również wewnętrznej kultury korporacyjnej w wielu międzynarodowych firmach.'
Jaką dwojaką rolę odgrywa język angielski w kontekście polskiej kultury i jej obecności w internecie?
این متن را بخوانید:
W kontekście polskiej kultury i jej obecności w internecie, język angielski odgrywa dwojaką rolę. Z jednej strony, umożliwia polskim twórcom dotarcie do szerszej, międzynarodowej publiczności. Artyści, pisarze czy naukowcy mogą prezentować swoje dzieła i badania globalnie. Z drugiej strony, duża część treści dostępnych w internecie jest w języku angielskim, co może prowadzić do marginalizacji treści tworzonych w języku polskim, jeśli nie są one aktywnie promowane i tłumaczone. Wzrost popularności anglojęzycznych platform i serwisów społecznościowych dodatkowo intensyfikuje ten trend.
Jaką dwojaką rolę odgrywa język angielski w kontekście polskiej kultury i jej obecności w internecie?
Tekst jasno przedstawia tę dwojaką rolę: 'Z jednej strony, umożliwia polskim twórcom dotarcie do szerszej, międzynarodowej publiczności. ... Z drugiej strony, duża część treści dostępnych w internecie jest w języku angielskim, co może prowadzić do marginalizacji treści tworzonych w języku polskim'.
Tekst jasno przedstawia tę dwojaką rolę: 'Z jednej strony, umożliwia polskim twórcom dotarcie do szerszej, międzynarodowej publiczności. ... Z drugiej strony, duża część treści dostępnych w internecie jest w języku angielskim, co może prowadzić do marginalizacji treści tworzonych w języku polskim'.
This sentence means 'The English language is extremely important in the modern world.' It follows the standard Polish word order for subject-verb-complement.
This sentence translates to 'The book written by an English author gained international recognition.' The adjective 'angielskiego' (English) correctly modifies 'autora' (author).
This sentence means 'Speaking English fluently opens many doors in one's career.' The adverb 'płynnie' (fluently) modifies the verb 'mówienie' (speaking).
/ 54 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
a
A1and/but
adaptacja
B2the process of adjusting to new conditions
adekwatny
C1Satisfactory or acceptable in quality or quantity.
akceptowalny
C1Able to be agreed on; satisfactory.
akceptować
B1To accept or agree to something
albo
A1or
ale
A1but
alternatywa
C1One of two or more available possibilities.
atrakcyjny
B1Pleasing or appealing to the senses
autentyczność
C1the quality of being genuine or real