At the A1 level, you might not use the full phrase 'bi-tafâvot budan' yet, but you will recognize its components. 'Bi' means 'without' and 'tafâvot' means 'difference.' At this stage, think of it as a way to say 'It doesn't matter' or 'I don't mind.' However, most A1 learners will simply say 'mohem nist' (it's not important). Learning 'bi-tafâvot' helps you understand how Persian builds words by adding 'bi' to nouns. For example, 'bi-pūl' (without money) or 'bi-khâb' (without sleep). Even though the full verb is more complex, knowing that 'bi-tafâvot' means 'without a difference' helps you understand the logic of the language. You might hear a teacher say 'bi-tafâvot nabâshid' (don't be indifferent) to encourage students to participate. It is a good word to start recognizing in simple stories or conversations about likes and dislikes. If someone asks if you like tea or coffee and you don't care, you are being 'bi-tafâvot.' Although it's a B1 word, seeing how it's built from smaller parts is a great A1 exercise in word formation. Just remember: 'bi' = no, 'tafâvot' = difference. No difference = I don't care!
At the A2 level, you can start using 'bi-tafâvot' in simple sentences to describe people's feelings. You are learning to describe personalities and reactions. You can say 'u bi-tafâvot ast' (he is indifferent). You might use it when talking about hobbies or simple social situations. For example, 'doost-e man nesbat be varzesh bi-tafâvot ast' (my friend is indifferent toward sports). This is a step up from just saying 'he doesn't like sports.' It describes a specific lack of interest. You should practice the preposition 'nesbat be' at this level, as it's a key part of intermediate Persian grammar. You will also start to see this word in simple news headlines or social media posts. It's a useful word for expressing that you don't have a strong opinion about something. Instead of always saying 'I don't know' (nemidânam), you can say 'I am indifferent' (bi-tafâvotam). This makes your Persian sound more descriptive and mature. You are moving from basic survival Persian to expressing more nuanced attitudes.
At the B1 level, 'bi-tafâvot budan' is a core vocabulary item. You should be able to use it fluently in various tenses and contexts. You are now expected to discuss social issues, and this word is essential for that. You can talk about people's indifference to the environment, politics, or the problems of others. You should understand the difference between 'bi-tafâvot' (indifferent) and 'bi-khiyal' (carefree). At this level, you can also use the noun form 'bi-tafâvoti' (indifference). For example, 'bi-tafâvoti-ye u marâ nârâhat kard' (his indifference made me sad). You are also learning to use it in the subjunctive mood: 'nabâyad nesbat be in moshkel bi-tafâvot bâshim' (we should not be indifferent to this problem). This word allows you to engage in deeper conversations about human behavior and social responsibility. It is also a key word in Persian literature and cinema that you might start exploring at this level. You should be able to explain *why* someone is indifferent using 'chon' (because) or 'be dalil-e' (due to).
At the B2 level, you should use 'bi-tafâvot budan' to express complex social and psychological states. You can use it to describe a 'defense mechanism' or a 'calculated detachment.' You might use it in debates to criticize a lack of action: 'in bi-tafâvoti-ye dowlat dar barâbar-e tavarrom gheyr-e ghâbel-e ghabul ast' (this indifference of the government toward inflation is unacceptable). You will also recognize it in idiomatic expressions and more advanced literary texts. At this level, you should be comfortable with synonyms like 'bi-e'tenâ' and 'khunsard' and know exactly when to use each. You can use 'bi-tafâvot' to describe an artistic style or a philosophical stance. For instance, discussing how a character in a movie remains indifferent to their fate. You are also able to use the word in complex sentence structures, such as conditional sentences: 'agar mardom bi-tafâvot nemândand, vaz'iat taghyir mikard' (if the people had not remained indifferent, the situation would have changed). Your understanding of the word now includes its cultural weight and the negative social stigma often attached to it in Iranian society.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and existential nuances of 'bi-tafâvot budan.' You can discuss the concept of 'indifference' in the works of Persian philosophers or modern writers like Sadegh Hedayat. You understand how 'bi-tafâvoti' can be a symptom of social alienation (bigânegi). You can use the word in highly formal contexts, such as academic papers or high-level political analysis. You might analyze the 'bi-tafâvoti-ye dast-e-jam'i' (collective indifference) and its impact on historical events. Your vocabulary includes related abstract nouns like 'adam-e mas'uliyat-paziri' (lack of responsibility). You can also use the word ironically or sarcastically in sophisticated conversations. At this level, you don't just know what the word means; you know its history, its social implications, and how it resonates with the Iranian psyche. You can compare 'bi-tafâvoti' in Persian culture with 'apathy' in Western philosophy, discussing the different values placed on empathy and community in each. You are a master of the word's registers, from slangy dismissiveness to profound existential detachment.
At the C2 level, your mastery of 'bi-tafâvot budan' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it to articulate the most subtle shades of human emotion and social dynamics. You might use it in a poetic sense to describe the indifference of the universe or time ('bi-tafâvoti-ye ruzgâr'). You are capable of using the word in complex rhetorical devices and can appreciate its use in classical and modern Persian literature at the highest level. You understand the socio-political history of 'bi-tafâvoti' in Iran, especially during times of transition or crisis. You can lead a discussion on the ethics of indifference in a globalized world, using 'bi-tafâvot budan' as a central theme. Your use of the word is perfectly timed and contextually flawless, whether you are writing a legal brief, a philosophical essay, or a screenplay. You also understand the psychological depth of the word—how it can be a mask for deep pain or a result of profound trauma. At this level, the word is not just a tool for communication; it is a brush with which you can paint complex pictures of the human condition.

بی‌تفاوت بودن in 30 Seconds

  • Indifference: The core meaning is a lack of care, concern, or interest in a specific subject or person.
  • Grammar: It is a compound verb requiring 'nesbat be' (toward) to connect with the object of indifference.
  • Social Context: Often used as a criticism in social and political discussions to highlight public apathy.
  • Nuance: Distinct from 'not knowing'; it implies having the information but choosing or feeling no response.

The Persian verb بی‌تفاوت بودن (bi-tafâvot budan) is a compound verb that translates literally to "to be without difference." In a practical and emotional sense, it describes the state of being indifferent, unconcerned, or apathetic toward a person, situation, or outcome. When someone is bi-tafâvot, they lack interest, enthusiasm, or concern, often appearing detached or unmoved by things that would typically elicit a reaction from others. This term is vital for intermediate learners because it moves beyond simple emotions like 'happy' or 'sad' into the nuanced territory of emotional neutrality and social commentary.

Linguistic Root
The word is composed of 'bi' (without), 'tafâvot' (difference/distinction), and 'budan' (to be). It suggests that the subject sees no difference between one outcome and another, leading to a lack of preference or care.

او همیشه نسبت به سیاست بی‌تفاوت بوده است و هرگز در انتخابات شرکت نمی‌کند.

This verb is used in various contexts, ranging from personal relationships to global issues. In a personal context, it might describe a partner who no longer cares about the relationship's dynamics. In a social context, it often refers to public apathy toward environmental issues or human rights. Culturally, Iranians value 'delsuzi' (compassion/heart-burning), so being labeled as bi-tafâvot can sometimes carry a negative connotation, implying a lack of humanity or social responsibility. It is not just about 'not knowing'; it is about 'not caring' despite knowing.

چرا نسبت به دردهای دیگران اینقدر بی‌تفاوت هستی؟

Social Context
In modern Iranian discourse, this term is frequently used in activism. Social media campaigns often urge people not to be indifferent (bi-tafâvot nabâshim) to social injustices or economic hardships faced by fellow citizens.

ما نباید در برابر ظلم بی‌تفاوت باشیم.

Philosophically, bi-tafâvot budan can also relate to Stoicism or a sense of detachment. While usually negative in a communal sense, it can be positive in a personal sense—for example, being indifferent to the gossip or negative opinions of others. This duality makes it a powerful word in the Persian lexicon. It suggests a wall or a shield that a person puts up, whether out of exhaustion, lack of empathy, or a conscious choice to remain unaffected by external stimuli.

او به همه چیز بی‌تفاوت شده است.

Emotional Nuance
It is different from 'not knowing' (nâ-âgâh budan). It implies a state where the information is present, but the emotional response is absent.

سکوت او نشانه بی‌تفاوت بودن اوست.

Mastering the use of بی‌تفاوت بودن requires understanding its relationship with prepositions and its role as a compound verb. The most critical grammatical rule is that it almost always takes the preposition نسبت به (nesbat be), which means 'toward' or 'regarding'. Without this preposition, the sentence often feels incomplete when identifying the object of indifference. In Persian, the structure is: [Subject] + [nesbat be] + [Object] + [bi-tafâvot] + [Conjugated 'budan'].

Simple Present
من نسبت به این موضوع بی‌تفاوت هستم. (I am indifferent toward this subject.)

آنها نسبت به سرنوشت خود بی‌تفاوت هستند.

In the past tense, it often describes a shift in attitude. If someone was once caring but now isn't, you might use 'shodan' (to become) instead of 'budan', but 'budan' describes the state itself. 'Bi-tafâvot budam' means 'I was indifferent.' It can also be used in the subjunctive for expressing desires or possibilities: 'Nabayad bi-tafâvot bâshim' (We should not be indifferent).

چرا اینقدر بی‌تفاوت بودی وقتی من گریه می‌کردم؟

Negation
To negate, add 'na' to the auxiliary verb: 'bi-tafâvot nistam' (I am not indifferent).

من نمی‌توانم نسبت به گرسنگی کودکان بی‌تفاوت باشم.

When using it in questions, the tone often implies a sense of disbelief or criticism. For example, 'Chetor mitavâni bi-tafâvot bâshi?' (How can you be indifferent?). This is common in arguments or emotional discussions. In academic or journalistic writing, you might see the noun form 'bi-tafâvoti' (indifference) used as a subject: 'Bi-tafâvoti-ye mardom bâ'es-e moshkelât-e bishtari shod' (The indifference of the people caused more problems).

او در برابر انتقادها کاملاً بی‌تفاوت است.

Future Tense
اگر به او کمک نکنی، او هم نسبت به تو بی‌تفاوت خواهد بود. (If you don't help him, he too will be indifferent toward you.)

هیچ‌کس بی‌تفاوت نخواهد ماند.

In real-world Persian, بی‌تفاوت بودن is a staple of news broadcasts, social media activism, and dramatic television series. Iranians are generally known for being emotionally expressive and socially engaged, so the concept of 'indifference' is often discussed as a social malady or a sign of psychological burnout. You will hear it in the news when commentators discuss voter turnout or public response to new laws. They might say, 'Mardom nesbat be vaz'iat-e eqtesâdi bi-tafâvot nistand' (People are not indifferent to the economic situation).

In Cinema and TV
In Persian dramas (Serial-hâ), a character might accuse another of being 'bi-tafâvot' during a breakup or a family crisis. It's a heavy word that suggests a lack of 'gheirat' (zeal/honor) or 'atefeh' (affection).

تو چطور می‌تونی اینقدر بی‌تفاوت باشی وقتی خانواده‌ات دارن رنج می‌کشن؟

In the workplace, a manager might use this word to describe an employee's lack of motivation or engagement. 'Kârmand-e bi-tafâvot' (an indifferent employee) is someone who just does the bare minimum and doesn't care about the company's success. On the other hand, in a more positive light, a psychologist might advise a patient to be bi-tafâvot toward toxic people or 'harf-e mardom' (what people say/gossip). Here, it becomes a tool for mental health and boundaries.

جامعه نباید نسبت به فساد بی‌تفاوت باشد.

In Literature
Modern Persian poetry and prose often use this term to describe the alienation of the individual in the modern city—the 'insân-e bi-tafâvot' who passes by others' suffering without a glance.

دنیا در برابر اشک‌های او بی‌تفاوت بود.

Social media platforms like Instagram and X (Twitter) are where you'll see the hashtag #بی_تفاوت_نباشیم (#LetUsNotBeIndifferent). This is used for everything from animal rights to political protests. It serves as a call to action, emphasizing that staying silent or neutral is a form of 'bi-tafâvot budan'. You will also hear it in the context of fashion or art to describe a 'cool' or 'nonchalant' look, though this is less common than the emotional or social usage.

او با لحنی بی‌تفاوت پاسخ داد: «برایم مهم نیست.»

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is forgetting the specific prepositional requirement of بی‌تفاوت بودن. In English, we say "indifferent to" or "unconcerned about." In Persian, you must use نسبت به. Using 'be' alone or 'dar' is a common mistake that sounds unnatural to native ears. Another mistake is confusing bi-tafâvot with bi-ahamiyat (unimportant). Bi-ahamiyat describes the thing, whereas bi-tafâvot describes the person's feeling about the thing.

Mistake 1: Wrong Preposition
Incorrect: من به سیاست بی‌تفاوت هستم. (Correct: من نسبت به سیاست بی‌تفاوت هستم.)

اشتباه: او در مورد مشکلات من بی‌تفاوت است.

A second common mistake is related to the word 'tafâvot' itself. Because 'tafâvot' means 'difference,' some learners try to use 'bi-tafâvot' to mean 'the same' or 'similar.' For example, saying 'این دو ماشین بی‌تفاوت هستند' to mean 'These two cars are the same' is incorrect. You should use 'yeksân' or 'shabih' for that. 'Bi-tafâvot' is strictly for emotional or attitudinal indifference. It refers to a lack of reaction, not a lack of physical difference between objects.

درست: این دو موضوع برای من فرق نمی‌کنند (They don't differ for me), but I am بی‌تفاوت toward them.

Mistake 2: Confusing with 'Apathic' (Sost)
While they are related, 'sost' implies physical weakness or laziness, whereas 'bi-tafâvot' is a mental state of not caring.

او بی‌حال است (He is lethargic) vs. او بی‌تفاوت است (He is indifferent).

Thirdly, learners often forget that 'bi-tafâvot' is an adjective that becomes a verb when paired with 'budan' or 'shodan.' You cannot use 'bi-tafâvot' alone as a verb. You must conjugate the 'to be' part. Also, be careful with the stress. The stress in 'bi-tafâvot' is on the last syllable of the adjective part before the auxiliary verb. Misplacing the stress can make the word sound like two separate words rather than a compound concept. Finally, don't confuse it with 'bi-adab' (rude). Indifference can be seen as rude, but they are not synonyms.

او نسبت به من بی‌تفاوت خیلی بود (Incorrect word order). Correct: او نسبت به من خیلی بی‌تفاوت بود.

While بی‌تفاوت بودن is the most common way to express indifference, several alternatives exist depending on the intensity and context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and allow you to express more specific shades of meaning. For instance, if you want to say you don't care at all in a slightly more informal or dismissive way, you might use 'ahamiyat nadâdan' (to not give importance).

بی‌خیال بودن (Bi-khiyal budan)
This is much more informal. It means 'carefree' or 'laid-back.' While 'bi-tafâvot' can be negative (heartless), 'bi-khiyal' can sometimes be positive (chilled out), though it also means 'oblivious.'

او خیلی بی‌خیال است و غصه نمی‌خورد. (He is very carefree and doesn't worry.)

Another alternative is 'khunsard budan' (to be cold-blooded/cool-headed). This is often used when someone remains calm and indifferent in a stressful situation. It can be a compliment (staying calm under pressure) or a criticism (being emotionally cold). In more formal or literary contexts, you might encounter 'bi-e'tenâ budan' (to be heedless/disregardful). This implies a conscious decision to ignore something or someone, whereas 'bi-tafâvot' is more about the internal lack of feeling.

او نسبت به هشدارهای پلیس بی‌اعتنا بود.

سرد بودن (Sard budan)
Literally 'to be cold.' This describes a person's demeanor. An indifferent person is often described as 'sard' in their interactions.

رفتار او با من خیلی سرد و بی‌تفاوت بود.

Lastly, 'la-gheyd budan' is a more sophisticated, slightly archaic way to say 'uncommitted' or 'irresponsible.' It is often used in political or moral discussions to describe someone who doesn't care about their duties. For learners, sticking to 'bi-tafâvot budan' is safest for general use, but being aware of 'bi-khiyal' for friends and 'bi-e'tenâ' for formal defiance will greatly enhance your range. Each of these words paints a different picture of 'not caring'—from the zen-like 'bi-khiyal' to the heartless 'bi-tafâvot' and the defiant 'bi-e'tenâ'.

Quick Comparison
- Bi-tafâvot: Neutral/Negative indifference. - Bi-khiyal: Informal/Carefree. - Khunsard: Calm/Cold. - Bi-e'tenâ: Intentional ignoring.

او همیشه بی‌خیال است، اما این بار واقعاً بی‌تفاوت به نظر می‌رسد.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'tafâvot' comes from the Arabic root F-W-T, which relates to passing by or missing. In Persian, it evolved to mean the gap or difference between two things.

Pronunciation Guide

UK /biː tæfɒːvɒt buːdæn/
US /bi tæfɑvət budæn/
The primary stress in the compound is on the last syllable of 'tafâvot' (VOT).
Rhymes With
Ghavat (as in 'ghâvat') Davat (as in 'da'vat') Khalvat Sharbat Hermat Ghemat Lazzat So'at
Common Errors
  • Pronouncing 'bi' as 'bye'.
  • Putting the stress on 'bi' instead of 'tafâvot'.
  • Merging 'bi' and 'tafâvot' into one word without the tiny pause.
  • Mispronouncing the 'v' in 'tafâvot' as a 'w'.
  • Neglecting the long 'â' sound in 'tafâvot'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to read but requires understanding of compound verbs.

Writing 4/5

Requires correct preposition 'nesbat be'.

Speaking 4/5

Common in conversation but needs correct tone/stress.

Listening 3/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

تفاوت بودن بی نسبت به مهم

Learn Next

بی‌اعتنایی مسئولیت احساسات واکنش همدلی

Advanced

انحطاط استیصال بیگانگی نیهیلیسم ساحت

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Budan'

خوشحال بودن، ناراحت بودن، بی‌تفاوت بودن.

Preposition 'Nesbat be'

او نسبت به من مهربان است.

Prefix 'Bi-' for Negation

بی‌ادب، بی‌سواد، بی‌تفاوت.

Subjunctive Mood

می‌خواهم بی‌تفاوت نباشم.

Noun Formation with '-i'

بی‌تفاوت -> بی‌تفاوتی.

Examples by Level

1

او به غذا بی‌تفاوت است.

He is indifferent to food.

Subject + be + Object + bi-tafâvot + ast.

2

من بی‌تفاوت هستم.

I am indifferent.

Simple present of 'budan'.

3

آیا تو بی‌تفاوت هستی؟

Are you indifferent?

Question form.

4

او بی‌تفاوت نیست.

He is not indifferent.

Negative form.

5

این موضوع بی‌تفاوت است.

This subject is indifferent (to me).

Note: Usually people are bi-tafâvot, not things.

6

ما بی‌تفاوت هستیم.

We are indifferent.

Plural subject.

7

آنها بی‌تفاوت بودند.

They were indifferent.

Past tense.

8

بی‌تفاوت نباش!

Don't be indifferent!

Imperative form.

1

او نسبت به درس بی‌تفاوت است.

He is indifferent toward his lessons.

Uses 'nesbat be'.

2

دوست من نسبت به فوتبال بی‌تفاوت بود.

My friend was indifferent toward football.

Past tense with preposition.

3

چرا نسبت به من بی‌تفاوت هستی؟

Why are you indifferent toward me?

Interrogative with preposition.

4

من نمی‌خواهم بی‌تفاوت باشم.

I don't want to be indifferent.

Subjunctive with 'khâstan'.

5

او همیشه بی‌تفاوت به نظر می‌رسد.

He always seems indifferent.

Used with 'be nazar residan' (to seem).

6

بچه‌ها نسبت به بازی بی‌تفاوت شدند.

The children became indifferent toward the game.

Uses 'shodan' (to become).

7

ما نسبت به این رنگ بی‌تفاوت هستیم.

We are indifferent toward this color.

Expressing lack of preference.

8

او نسبت به پول بی‌تفاوت است.

He is indifferent toward money.

Describing personality.

1

جامعه نباید نسبت به فقر بی‌تفاوت باشد.

Society should not be indifferent toward poverty.

Social context, modal verb 'nabâyad'.

2

او با لحنی بی‌تفاوت گفت که نمی‌آید.

He said in an indifferent tone that he isn't coming.

Adjective usage in a phrase.

3

بی‌تفاوت بودن در برابر ظلم درست نیست.

Being indifferent in the face of oppression is not right.

Gerund-like usage as subject.

4

او نسبت به مشکلات خانواده‌اش بی‌تفاوت شده است.

He has become indifferent toward his family's problems.

Present perfect of 'shodan'.

5

آیا می‌توانی نسبت به این همه زیبایی بی‌تفاوت باشی؟

Can you be indifferent toward all this beauty?

Rhetorical question.

6

او همیشه نسبت به نظرات دیگران بی‌تفاوت بود.

He was always indifferent toward others' opinions.

Describing a long-term trait.

7

من سعی می‌کنم نسبت به شایعات بی‌تفاوت باشم.

I try to be indifferent toward rumors.

Subjunctive with 'sa'y kardan'.

8

بی‌تفاوت بودن گاهی بهترین راه برای آرامش است.

Being indifferent is sometimes the best way for peace.

Philosophical usage.

1

بی‌تفاوت بودن نسبت به محیط زیست عواقب بدی دارد.

Being indifferent toward the environment has bad consequences.

Complex sentence structure.

2

او چنان بی‌تفاوت بود که گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است.

He was so indifferent as if nothing had happened.

Use of 'chenân... ke goyi'.

3

ما نمی‌توانیم نسبت به سرنوشت نسل‌های آینده بی‌تفاوت بمانیم.

We cannot remain indifferent toward the fate of future generations.

Use of 'mândan' (to remain) as auxiliary.

4

سکوت شما نشانه بی‌تفاوت بودن شماست.

Your silence is a sign of your being indifferent.

Noun phrase construction.

5

او نسبت به دردهای بشریت بی‌تفاوت نیست، اما خسته است.

He is not indifferent toward human suffering, but he is tired.

Contrastive sentence.

6

هنرمند نباید نسبت به مسائل اجتماعی بی‌تفاوت باشد.

An artist should not be indifferent toward social issues.

Professional ethics context.

7

او با یک نگاه بی‌تفاوت از کنار من گذشت.

He passed by me with an indifferent look.

Adjective modifying 'negâh'.

8

بی‌تفاوت بودن به معنای بی‌آزاری نیست.

Being indifferent does not mean being harmless.

Logical definition.

1

بی‌تفاوت بودن توده‌ها عامل اصلی تداوم دیکتاتوری است.

The indifference of the masses is the main factor in the continuation of dictatorship.

Political science terminology.

2

او در برابر شکوهِ طبیعت کاملاً بی‌تفاوت و مسخ شده بود.

He was completely indifferent and mesmerized in the face of nature's glory.

Literary/paradoxical usage.

3

این نوع بی‌تفاوت بودن، نوعی اعتراض خاموش محسوب می‌شود.

This kind of indifference is considered a type of silent protest.

Nuanced social analysis.

4

نویسنده بر بی‌تفاوت بودن قهرمان داستان نسبت به مرگ تأکید دارد.

The author emphasizes the protagonist's indifference toward death.

Literary criticism.

5

بی‌تفاوت بودن نسبت به ارزش‌های اخلاقی، جامعه را به انحطاط می‌کشاند.

Being indifferent toward moral values leads society to decline.

Philosophical/Sociological.

6

او علی‌رغم تلاش‌های ما، همچنان بی‌تفاوت باقی ماند.

Despite our efforts, he remained indifferent.

Concessive clause with 'ali-raghm-e'.

7

بی‌تفاوت بودن به رنج دیگران، سقوط انسانیت است.

Indifference to the suffering of others is the fall of humanity.

Aphoristic style.

8

او با حالتی بی‌تفاوت، حکم اعدام خود را شنید.

With an indifferent manner, he heard his death sentence.

Dramatic/Extreme context.

1

نیهیلیسم در غایت خود به بی‌تفاوت بودن نسبت به هستی می‌انجامد.

Nihilism in its ultimate form leads to indifference toward existence.

High-level philosophical discourse.

2

بی‌تفاوت بودنِ هستی در برابر تمناهای بشر، درون‌مایه اصلی این شعر است.

The indifference of existence toward human desires is the main theme of this poem.

Abstract literary analysis.

3

او به چنان مرحله‌ای از عرفان رسیده بود که نسبت به مادیات بی‌تفاوت بود.

He had reached such a stage of mysticism that he was indifferent to material things.

Spiritual/Religious context.

4

بی‌تفاوت بودنِ بوروکراسی اداری، مراجعان را به ستوه آورده است.

The indifference of the administrative bureaucracy has exhausted the clients.

Institutional critique.

5

این بی‌تفاوت بودن، نه از سرِ سنگدلی، بلکه از سرِ استیصال است.

This indifference is not out of heartlessness, but out of desperation.

Psychological nuance ('na az sar-e... balke az sar-e...').

6

او نسبت به قضاوتِ تاریخ بی‌تفاوت بود و تنها به قدرت می‌اندیشید.

He was indifferent to the judgment of history and thought only of power.

Historical/Political analysis.

7

بی‌تفاوت بودن در ساحتِ هنر، به معنای مرگِ خلاقیت است.

Indifference in the realm of art means the death of creativity.

Artistic theory.

8

جهانِ مدرن با سرعتِ خود، ما را به بی‌تفاوت بودن سوق می‌دهد.

The modern world, with its speed, drives us toward being indifferent.

Sociological critique.

Common Collocations

نسبت به سیاست
کاملاً بی‌تفاوت
نگاه بی‌تفاوت
لحن بی‌تفاوت
بی‌تفاوت ماندن
بی‌تفاوت شدن
بی‌تفاوت گذشتن
در برابر درد دیگران
نسبت به سرنوشت
فردی بی‌تفاوت

Common Phrases

بی‌تفاوت نباشیم

— Let us not be indifferent. Often used as a slogan for social causes.

نسبت به فقر بی‌تفاوت نباشیم.

یک آدم بی‌تفاوت

— An indifferent person. Usually used as a criticism.

او یک آدم بی‌تفاوت است که به هیچ چیز فکر نمی‌کند.

نسبت به همه چیز

— Toward everything. Describes total apathy.

او نسبت به همه چیز بی‌تفاوت شده است.

بی‌تفاوت عمل کردن

— To act indifferently. Doing something without care.

او در این پروژه بی‌تفاوت عمل کرد.

تظاهر به بی‌تفاوت بودن

— Pretending to be indifferent.

او تظاهر به بی‌تفاوت بودن می‌کرد، اما واقعاً ناراحت بود.

بی‌تفاوت باقی ماندن

— To remain indifferent.

دولت نباید بی‌تفاوت باقی بماند.

از سرِ بی‌تفاوتی

— Out of indifference.

او این کار را از سرِ بی‌تفاوتی انجام داد.

دیوار بی‌تفاوتی

— The wall of indifference. A metaphor for social apathy.

ما باید دیوار بی‌تفاوتی را بشکنیم.

سکوتِ بی‌تفاوت

— An indifferent silence.

سکوتِ بی‌تفاوتِ او مرا ترساند.

بی‌تفاوت به نظر رسیدن

— To seem indifferent.

او همیشه بی‌تفاوت به نظر می‌رسد.

Often Confused With

بی‌تفاوت بودن vs بی‌اهمیت

Describes the object (unimportant), while 'bi-tafâvot' describes the person (unconcerned).

بی‌تفاوت بودن vs بی‌ادب

Means 'rude.' Indifference can be rude, but they are different concepts.

بی‌تفاوت بودن vs متفاوت

Means 'different.' 'Bi-tafâvot' means 'indifferent' (seeing no difference).

Idioms & Expressions

"عین خیالش نبودن"

— To not care at all; to not be bothered in the slightest.

خانه سوخت و او عین خیالش نبود.

Informal
"به یک ورش بودن"

— A very slang/vulgar way to say 'I don't care at all.'

هر چه گفتم، به یک ورش هم نبود.

Slang
"ککش هم نمی‌گزد"

— Literally 'even a flea doesn't bite him.' Means he is totally indifferent/unmoved.

هر چقدر دعوایش کردند، ککش هم نگزید.

Informal/Idiomatic
"دنیای بی‌خیالی"

— A world of indifference/carefreeness.

او در دنیای بی‌خیالی خودش زندگی می‌کند.

Neutral
"آب از سر گذشتن"

— When things have gone so far that one becomes indifferent to further damage.

آب که از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب (Indifferent to the amount of trouble).

Literary/Common
"انگار نه انگار"

— As if nothing happened; acting as if one is completely indifferent.

به او توهین کردند، اما او انگار نه انگار.

Informal
"بی‌رگ بودن"

— Literally 'without veins.' Refers to someone who lacks zeal or emotion; indifferent.

چقدر بی‌رگ هستی! چرا کاری نمی‌کنی؟

Informal/Derogatory
"خود را به کوچه علی‌چپ زدن"

— To pretend not to notice or to be indifferent to something obvious.

وقتی پول را خواستیم، خودش را به کوچه علی‌چپ زد.

Informal
"خیالِ تخت"

— To be completely at ease and indifferent to worries.

خیالت تخت باشد، من بی‌تفاوت نیستم.

Informal
"بی‌تفاوت مثل سنگ"

— As indifferent as a stone.

او مثل سنگ بی‌تفاوت است.

Neutral

Easily Confused

بی‌تفاوت بودن vs بی‌اعتنا

Both involve not caring.

Bi-e'tenâ implies an active choice to ignore or disregard, often in a defiant way.

او به حرف من بی‌اعتنا بود (He ignored my words).

بی‌تفاوت بودن vs بی‌خیال

Both involve a lack of worry.

Bi-khiyal is more informal and can be positive (carefree). Bi-tafâvot is usually more clinical or negative.

بی‌خیال بابا! (Don't worry about it/Never mind!).

بی‌تفاوت بودن vs خونسرد

Both involve lack of intense emotion.

Khunsard is often a positive trait (calmness under pressure), though it can mean cold.

او در آتش‌سوزی خونسرد ماند (He stayed calm during the fire).

بی‌تفاوت بودن vs بی‌احساس

Both imply lack of emotion.

Bi-ehsâs refers to the lack of capacity for feeling. Bi-tafâvot refers to the lack of interest in a specific thing.

او یک آدم بی‌احساس است (He is a cold person).

بی‌تفاوت بودن vs بی‌رگ

Slang for indifference.

Bi-rag is an insult meaning one lacks 'gheirat' or spirit. Bi-tafâvot is more descriptive.

چقدر بی‌رگ هستی! (How spineless/indifferent you are!).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Adjective] [Verb]

او بی‌تفاوت است.

A2

[Subject] نسبت به [Object] [Adjective] [Verb]

من نسبت به فوتبال بی‌تفاوت هستم.

B1

نباید نسبت به [Object] [Adjective] [Subjunctive Verb]

نباید نسبت به فقر بی‌تفاوت باشیم.

B2

[Subject] چنان [Adjective] بود که [Clause]

او چنان بی‌تفاوت بود که همه تعجب کردند.

C1

[Noun Phrase] نشانه [Noun Form] است

سکوت شما نشانه بی‌تفاوتی است.

C2

[Philosophical Subject] به [Noun Form] می‌انجامد

نیهیلیسم به بی‌تفاوتی می‌انجامد.

B1

[Subject] نسبت به [Object] [Adjective] شده است

او نسبت به من بی‌تفاوت شده است.

B2

اگر [Subject] [Adjective] نبود، [Clause]

اگر او بی‌تفاوت نبود، کمک می‌کرد.

Word Family

Nouns

بی‌تفاوتی (Indifference)
تفاوت (Difference)
متفاوت (Different)

Verbs

تفاوت داشتن (To have a difference)
فرق کردن (To differ)

Adjectives

بی‌تفاوت (Indifferent)
متفاوت (Different)
یکسان (Same)

Related

بی‌خیالی
بی‌اعتنایی
خونسردی
سنگدلی
آپاتی (Apathy - rare/academic)

How to Use It

frequency

Very high in social, political, and psychological discussions.

Common Mistakes
  • Using 'be' instead of 'nesbat be'. من نسبت به او بی‌تفاوت هستم.

    Persian requires the compound preposition 'nesbat be' for this verb.

  • Using 'bi-tafâvot' to mean 'the same'. این دو ماشین مثل هم هستند.

    'Bi-tafâvot' is about human emotion, not physical similarity.

  • Forgetting the verb 'budan'. او بی‌تفاوت است.

    'Bi-tafâvot' is an adjective and needs a 'to be' verb to function as a predicate.

  • Confusing 'bi-tafâvot' with 'bi-ahamiyat'. این موضوع بی‌اهمیت است (The subject is unimportant).

    'Bi-tafâvot' describes the person, 'bi-ahamiyat' describes the thing.

  • Misplacing the stress on 'bi-'. Stress on 'VOT'.

    In Persian compound adjectives, the stress is usually on the final syllable of the adjective part.

Tips

Preposition Power

Always remember 'nesbat be'. It's the bridge that connects the person's indifference to the thing they don't care about.

Moral Weight

In Iran, being 'bi-tafâvot' is often seen as 'bi-gheirati' (lack of honor/zeal). Use it carefully when describing people.

Noun vs. Adjective

Distinguish between 'bi-tafâvot' (the adjective) and 'bi-tafâvoti' (the noun). Use the noun for abstract discussions.

The Informal 'am'

In daily speech, say 'bi-tafâvotam' instead of 'bi-tafâvot hastam' to sound more natural.

News Context

When you hear 'bi-tafâvoti' in the news, it's almost always a critique of the public or the government.

Formal Alternatives

In academic writing, use 'adam-e tavajoh' (lack of attention) or 'adam-e mas'uliyat-paziri' for more variety.

Visual Aid

Visualize a cold, grey wall. That wall represents 'bi-tafâvoti'—it doesn't react to anything.

Stress the 'ot'

Make sure to emphasize the last syllable of 'tafâvot' to make the word clear.

Hashtag Activism

Look up #بی_تفاوت_نباشیم on Instagram to see how the word is used in modern Iranian social movements.

Self-Care

Remember that 'bi-tafâvot budan' toward negativity is a valid strategy for peace of mind.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bi' as 'Bye' and 'Tafâvot' as 'The Vote'. When you say 'Bye to the vote,' you are being indifferent because you don't care which side wins.

Visual Association

Imagine a scale where both sides are perfectly balanced, and a person is looking at it with a blank face, not caring which way it tips.

Word Web

Bi (Without) Tafâvot (Difference) Budan (To be) Nesbat be (Toward) Ahamiyat (Importance) Ehsâs (Feeling) Sard (Cold) Bi-khiyal (Carefree)

Challenge

Try to describe three things you are indifferent to using 'nesbat be' and 'bi-tafâvotam' in the next 10 minutes.

Word Origin

A Persian compound word. 'Bi' is a Persian prefix meaning 'without'. 'Tafâvot' is an Arabic loanword (تفاوت) meaning 'difference' or 'discrepancy'. 'Budan' is an ancient Persian verb meaning 'to be'.

Original meaning: Literally: To be without [seeing a] difference.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).

Cultural Context

Be careful when calling someone 'bi-tafâvot' to their face; it can be quite offensive as it implies they are heartless.

In English, 'indifferent' can sometimes be neutral (e.g., indifferent to a choice of restaurant), but in Persian, it is more often a character judgment.

Saadi Shirazi's poetry about human connection. Modern Iranian songs about social apathy. The hashtag #بی_تفاوت_نباشیم in Persian social media.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics

  • بی‌تفاوتی سیاسی
  • نسبت به انتخابات
  • عدم مشارکت
  • بی‌تفاوت نسبت به آینده

Relationships

  • بی‌تفاوتی عاطفی
  • سرد شدن رابطه
  • بی‌توجهی به همسر
  • نگاه بی‌تفاوت

Environment

  • بی‌تفاوتی به طبیعت
  • آلودگی هوا
  • مصرف بی‌رویه آب
  • مسئولیت زیست‌محیطی

Workplace

  • کارمند بی‌تفاوت
  • بی‌انگیزگی
  • بی‌تفاوتی به کیفیت
  • عدم تعهد

Ethics

  • بی‌تفاوت در برابر ظلم
  • وجدان بیدار
  • کمک به همنوع
  • بی‌تفاوتی اخلاقی

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی مردم امروز نسبت به گذشته بی‌تفاوت‌تر شده‌اند؟"

"چرا بعضی‌ها نسبت به حیوانات بی‌تفاوت هستند؟"

"چطور می‌توانیم در برابر مشکلات دنیا بی‌تفاوت نباشیم؟"

"آیا بی‌تفاوت بودن همیشه چیز بدی است؟"

"در چه موقعیت‌هایی بهتر است نسبت به حرف دیگران بی‌تفاوت باشیم؟"

Journal Prompts

زمانی را توصیف کنید که نسبت به چیزی که برای دیگران مهم بود، بی‌تفاوت بودید.

آیا بی‌تفاوتی می‌تواند یک راه برای محافظت از خود در برابر استرس باشد؟

چگونه بی‌تفاوتی در یک رابطه شروع می‌شود و چگونه می‌توان آن را متوقف کرد؟

نقش رسانه‌ها در بی‌تفاوت کردن مردم نسبت به اخبار بد چیست؟

اگر همه مردم نسبت به سیاست بی‌تفاوت بودند، چه اتفاقی می‌افتاد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, yes. In Persian culture, being indifferent to others' pain or social issues is considered a flaw. However, being indifferent to gossip or toxic opinions is considered positive and a sign of mental strength.

No, 'bi-tafâvot kardan' is not standard. You would use 'bi-tafâvot kardan-e kasi' (to make someone indifferent), but it's rare. Usually, we use 'bi-tafâvot shodan' (to become indifferent).

'Bi-khiyal' is informal and often means 'carefree' or 'don't worry about it.' 'Bi-tafâvot' is more formal and describes a state of apathy or lack of concern.

You conjugate 'budan' in the future: 'bi-tafâvot khâham bud' (I will be indifferent), 'bi-tafâvot khâhi bud' (you will be indifferent), etc.

Rarely. You wouldn't say a chair is 'bi-tafâvot.' You use it for people or entities with consciousness (like a government or society).

The noun form is 'bi-tafâvoti' (indifference). Example: 'Bi-tafâvoti-ye u marâ ranjând' (His indifference hurt me).

It is sometimes heard in very casual speech, but it is grammatically incorrect and 'nesbat be' is much better.

Yes, 'tafâvot' means difference. 'Bi-tafâvot' literally means 'without [seeing a] difference,' which leads to not caring.

'Delsuz' (compassionate) or 'moshtâgh' (eager/interested) are good antonyms depending on the context.

Yes, 'bi-khiyal' is the most common informal/slang version. For a more vulgar version, people use 'be ye varesh' (he doesn't care).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying you are indifferent to the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence advising someone not to be indifferent to their friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character who is indifferent to everything.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Indifference is the death of love.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about political indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why someone might become indifferent after a long time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'bi-tafâvot' and 'sard' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking a friend why they are indifferent to a specific movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We cannot remain indifferent in the face of injustice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future tense of 'bi-tafâvot budan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun 'bi-tafâvoti'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has an indifferent tone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being indifferent to money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do not be indifferent to the environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bi-tafâvot' as an adjective for a 'look'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'bi-tafâvot' and 'bi-khiyal' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government is indifferent to our needs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a student being indifferent to their grades.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am not indifferent, I am just tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bi-tafâvot budan' in the past continuous tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I am indifferent to this color.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Why are you so indifferent today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone: 'Don't be indifferent to your future.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He became indifferent toward me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in Persian that you don't care about the result of the game.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Indifference is a big problem in our society.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can you be indifferent to this beautiful sunset?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She looked at me with an indifferent look.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child: 'Don't be indifferent to your toys.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am trying to be indifferent to the news.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They were indifferent to my help.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Being indifferent is not the same as being calm.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are people indifferent to the environment?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't want to remain indifferent.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is indifferent to money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Silence is a sign of indifference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How can you be so indifferent?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am indifferent about which movie we watch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His indifferent tone made me angry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should not be indifferent in the face of injustice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'من نسبت به این موضوع کاملاً بی‌تفاوت هستم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'بی‌تفاوت بودن در برابر درد دیگران درست نیست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او نسبت به همه چیز بی‌تفاوت شده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'چرا نسبت به آینده‌ات اینقدر بی‌تفاوت هستی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'سکوت نشانه بی‌تفاوتی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او با یک نگاه بی‌تفاوت از کنار من گذشت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'نباید نسبت به محیط زیست بی‌تفاوت باشیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او همیشه نسبت به سیاست بی‌تفاوت بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'بی‌تفاوتی اجتماعی یک مشکل بزرگ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او نسبت به مشکلات خانواده‌اش بی‌تفاوت ماند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'من نمی‌توانم نسبت به تو بی‌تفاوت باشم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او با لحنی بی‌تفاوت پاسخ داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'نسبت به رنج دیگران بی‌تفاوت نباشیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او نسبت به پول کاملاً بی‌تفاوت است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'بی‌تفاوت بودن گاهی لازم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!