بیتفاوت بودن
بیتفاوت بودن in 30 Seconds
- Indifference: The core meaning is a lack of care, concern, or interest in a specific subject or person.
- Grammar: It is a compound verb requiring 'nesbat be' (toward) to connect with the object of indifference.
- Social Context: Often used as a criticism in social and political discussions to highlight public apathy.
- Nuance: Distinct from 'not knowing'; it implies having the information but choosing or feeling no response.
The Persian verb بیتفاوت بودن (bi-tafâvot budan) is a compound verb that translates literally to "to be without difference." In a practical and emotional sense, it describes the state of being indifferent, unconcerned, or apathetic toward a person, situation, or outcome. When someone is bi-tafâvot, they lack interest, enthusiasm, or concern, often appearing detached or unmoved by things that would typically elicit a reaction from others. This term is vital for intermediate learners because it moves beyond simple emotions like 'happy' or 'sad' into the nuanced territory of emotional neutrality and social commentary.
- Linguistic Root
- The word is composed of 'bi' (without), 'tafâvot' (difference/distinction), and 'budan' (to be). It suggests that the subject sees no difference between one outcome and another, leading to a lack of preference or care.
او همیشه نسبت به سیاست بیتفاوت بوده است و هرگز در انتخابات شرکت نمیکند.
This verb is used in various contexts, ranging from personal relationships to global issues. In a personal context, it might describe a partner who no longer cares about the relationship's dynamics. In a social context, it often refers to public apathy toward environmental issues or human rights. Culturally, Iranians value 'delsuzi' (compassion/heart-burning), so being labeled as bi-tafâvot can sometimes carry a negative connotation, implying a lack of humanity or social responsibility. It is not just about 'not knowing'; it is about 'not caring' despite knowing.
چرا نسبت به دردهای دیگران اینقدر بیتفاوت هستی؟
- Social Context
- In modern Iranian discourse, this term is frequently used in activism. Social media campaigns often urge people not to be indifferent (bi-tafâvot nabâshim) to social injustices or economic hardships faced by fellow citizens.
ما نباید در برابر ظلم بیتفاوت باشیم.
Philosophically, bi-tafâvot budan can also relate to Stoicism or a sense of detachment. While usually negative in a communal sense, it can be positive in a personal sense—for example, being indifferent to the gossip or negative opinions of others. This duality makes it a powerful word in the Persian lexicon. It suggests a wall or a shield that a person puts up, whether out of exhaustion, lack of empathy, or a conscious choice to remain unaffected by external stimuli.
او به همه چیز بیتفاوت شده است.
- Emotional Nuance
- It is different from 'not knowing' (nâ-âgâh budan). It implies a state where the information is present, but the emotional response is absent.
سکوت او نشانه بیتفاوت بودن اوست.
Mastering the use of بیتفاوت بودن requires understanding its relationship with prepositions and its role as a compound verb. The most critical grammatical rule is that it almost always takes the preposition نسبت به (nesbat be), which means 'toward' or 'regarding'. Without this preposition, the sentence often feels incomplete when identifying the object of indifference. In Persian, the structure is: [Subject] + [nesbat be] + [Object] + [bi-tafâvot] + [Conjugated 'budan'].
- Simple Present
- من نسبت به این موضوع بیتفاوت هستم. (I am indifferent toward this subject.)
آنها نسبت به سرنوشت خود بیتفاوت هستند.
In the past tense, it often describes a shift in attitude. If someone was once caring but now isn't, you might use 'shodan' (to become) instead of 'budan', but 'budan' describes the state itself. 'Bi-tafâvot budam' means 'I was indifferent.' It can also be used in the subjunctive for expressing desires or possibilities: 'Nabayad bi-tafâvot bâshim' (We should not be indifferent).
چرا اینقدر بیتفاوت بودی وقتی من گریه میکردم؟
- Negation
- To negate, add 'na' to the auxiliary verb: 'bi-tafâvot nistam' (I am not indifferent).
من نمیتوانم نسبت به گرسنگی کودکان بیتفاوت باشم.
When using it in questions, the tone often implies a sense of disbelief or criticism. For example, 'Chetor mitavâni bi-tafâvot bâshi?' (How can you be indifferent?). This is common in arguments or emotional discussions. In academic or journalistic writing, you might see the noun form 'bi-tafâvoti' (indifference) used as a subject: 'Bi-tafâvoti-ye mardom bâ'es-e moshkelât-e bishtari shod' (The indifference of the people caused more problems).
او در برابر انتقادها کاملاً بیتفاوت است.
- Future Tense
- اگر به او کمک نکنی، او هم نسبت به تو بیتفاوت خواهد بود. (If you don't help him, he too will be indifferent toward you.)
هیچکس بیتفاوت نخواهد ماند.
In real-world Persian, بیتفاوت بودن is a staple of news broadcasts, social media activism, and dramatic television series. Iranians are generally known for being emotionally expressive and socially engaged, so the concept of 'indifference' is often discussed as a social malady or a sign of psychological burnout. You will hear it in the news when commentators discuss voter turnout or public response to new laws. They might say, 'Mardom nesbat be vaz'iat-e eqtesâdi bi-tafâvot nistand' (People are not indifferent to the economic situation).
- In Cinema and TV
- In Persian dramas (Serial-hâ), a character might accuse another of being 'bi-tafâvot' during a breakup or a family crisis. It's a heavy word that suggests a lack of 'gheirat' (zeal/honor) or 'atefeh' (affection).
تو چطور میتونی اینقدر بیتفاوت باشی وقتی خانوادهات دارن رنج میکشن؟
In the workplace, a manager might use this word to describe an employee's lack of motivation or engagement. 'Kârmand-e bi-tafâvot' (an indifferent employee) is someone who just does the bare minimum and doesn't care about the company's success. On the other hand, in a more positive light, a psychologist might advise a patient to be bi-tafâvot toward toxic people or 'harf-e mardom' (what people say/gossip). Here, it becomes a tool for mental health and boundaries.
جامعه نباید نسبت به فساد بیتفاوت باشد.
- In Literature
- Modern Persian poetry and prose often use this term to describe the alienation of the individual in the modern city—the 'insân-e bi-tafâvot' who passes by others' suffering without a glance.
دنیا در برابر اشکهای او بیتفاوت بود.
Social media platforms like Instagram and X (Twitter) are where you'll see the hashtag #بی_تفاوت_نباشیم (#LetUsNotBeIndifferent). This is used for everything from animal rights to political protests. It serves as a call to action, emphasizing that staying silent or neutral is a form of 'bi-tafâvot budan'. You will also hear it in the context of fashion or art to describe a 'cool' or 'nonchalant' look, though this is less common than the emotional or social usage.
او با لحنی بیتفاوت پاسخ داد: «برایم مهم نیست.»
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is forgetting the specific prepositional requirement of بیتفاوت بودن. In English, we say "indifferent to" or "unconcerned about." In Persian, you must use نسبت به. Using 'be' alone or 'dar' is a common mistake that sounds unnatural to native ears. Another mistake is confusing bi-tafâvot with bi-ahamiyat (unimportant). Bi-ahamiyat describes the thing, whereas bi-tafâvot describes the person's feeling about the thing.
- Mistake 1: Wrong Preposition
- Incorrect: من به سیاست بیتفاوت هستم. (Correct: من نسبت به سیاست بیتفاوت هستم.)
اشتباه: او در مورد مشکلات من بیتفاوت است.
A second common mistake is related to the word 'tafâvot' itself. Because 'tafâvot' means 'difference,' some learners try to use 'bi-tafâvot' to mean 'the same' or 'similar.' For example, saying 'این دو ماشین بیتفاوت هستند' to mean 'These two cars are the same' is incorrect. You should use 'yeksân' or 'shabih' for that. 'Bi-tafâvot' is strictly for emotional or attitudinal indifference. It refers to a lack of reaction, not a lack of physical difference between objects.
درست: این دو موضوع برای من فرق نمیکنند (They don't differ for me), but I am بیتفاوت toward them.
- Mistake 2: Confusing with 'Apathic' (Sost)
- While they are related, 'sost' implies physical weakness or laziness, whereas 'bi-tafâvot' is a mental state of not caring.
او بیحال است (He is lethargic) vs. او بیتفاوت است (He is indifferent).
Thirdly, learners often forget that 'bi-tafâvot' is an adjective that becomes a verb when paired with 'budan' or 'shodan.' You cannot use 'bi-tafâvot' alone as a verb. You must conjugate the 'to be' part. Also, be careful with the stress. The stress in 'bi-tafâvot' is on the last syllable of the adjective part before the auxiliary verb. Misplacing the stress can make the word sound like two separate words rather than a compound concept. Finally, don't confuse it with 'bi-adab' (rude). Indifference can be seen as rude, but they are not synonyms.
او نسبت به من بیتفاوت خیلی بود (Incorrect word order). Correct: او نسبت به من خیلی بیتفاوت بود.
While بیتفاوت بودن is the most common way to express indifference, several alternatives exist depending on the intensity and context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and allow you to express more specific shades of meaning. For instance, if you want to say you don't care at all in a slightly more informal or dismissive way, you might use 'ahamiyat nadâdan' (to not give importance).
- بیخیال بودن (Bi-khiyal budan)
- This is much more informal. It means 'carefree' or 'laid-back.' While 'bi-tafâvot' can be negative (heartless), 'bi-khiyal' can sometimes be positive (chilled out), though it also means 'oblivious.'
او خیلی بیخیال است و غصه نمیخورد. (He is very carefree and doesn't worry.)
Another alternative is 'khunsard budan' (to be cold-blooded/cool-headed). This is often used when someone remains calm and indifferent in a stressful situation. It can be a compliment (staying calm under pressure) or a criticism (being emotionally cold). In more formal or literary contexts, you might encounter 'bi-e'tenâ budan' (to be heedless/disregardful). This implies a conscious decision to ignore something or someone, whereas 'bi-tafâvot' is more about the internal lack of feeling.
او نسبت به هشدارهای پلیس بیاعتنا بود.
- سرد بودن (Sard budan)
- Literally 'to be cold.' This describes a person's demeanor. An indifferent person is often described as 'sard' in their interactions.
رفتار او با من خیلی سرد و بیتفاوت بود.
Lastly, 'la-gheyd budan' is a more sophisticated, slightly archaic way to say 'uncommitted' or 'irresponsible.' It is often used in political or moral discussions to describe someone who doesn't care about their duties. For learners, sticking to 'bi-tafâvot budan' is safest for general use, but being aware of 'bi-khiyal' for friends and 'bi-e'tenâ' for formal defiance will greatly enhance your range. Each of these words paints a different picture of 'not caring'—from the zen-like 'bi-khiyal' to the heartless 'bi-tafâvot' and the defiant 'bi-e'tenâ'.
- Quick Comparison
- - Bi-tafâvot: Neutral/Negative indifference. - Bi-khiyal: Informal/Carefree. - Khunsard: Calm/Cold. - Bi-e'tenâ: Intentional ignoring.
او همیشه بیخیال است، اما این بار واقعاً بیتفاوت به نظر میرسد.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'tafâvot' comes from the Arabic root F-W-T, which relates to passing by or missing. In Persian, it evolved to mean the gap or difference between two things.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'bi' as 'bye'.
- Putting the stress on 'bi' instead of 'tafâvot'.
- Merging 'bi' and 'tafâvot' into one word without the tiny pause.
- Mispronouncing the 'v' in 'tafâvot' as a 'w'.
- Neglecting the long 'â' sound in 'tafâvot'.
Difficulty Rating
Easy to read but requires understanding of compound verbs.
Requires correct preposition 'nesbat be'.
Common in conversation but needs correct tone/stress.
Distinctive sound, usually easy to pick out in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Budan'
خوشحال بودن، ناراحت بودن، بیتفاوت بودن.
Preposition 'Nesbat be'
او نسبت به من مهربان است.
Prefix 'Bi-' for Negation
بیادب، بیسواد، بیتفاوت.
Subjunctive Mood
میخواهم بیتفاوت نباشم.
Noun Formation with '-i'
بیتفاوت -> بیتفاوتی.
Examples by Level
او به غذا بیتفاوت است.
He is indifferent to food.
Subject + be + Object + bi-tafâvot + ast.
من بیتفاوت هستم.
I am indifferent.
Simple present of 'budan'.
آیا تو بیتفاوت هستی؟
Are you indifferent?
Question form.
او بیتفاوت نیست.
He is not indifferent.
Negative form.
این موضوع بیتفاوت است.
This subject is indifferent (to me).
Note: Usually people are bi-tafâvot, not things.
ما بیتفاوت هستیم.
We are indifferent.
Plural subject.
آنها بیتفاوت بودند.
They were indifferent.
Past tense.
بیتفاوت نباش!
Don't be indifferent!
Imperative form.
او نسبت به درس بیتفاوت است.
He is indifferent toward his lessons.
Uses 'nesbat be'.
دوست من نسبت به فوتبال بیتفاوت بود.
My friend was indifferent toward football.
Past tense with preposition.
چرا نسبت به من بیتفاوت هستی؟
Why are you indifferent toward me?
Interrogative with preposition.
من نمیخواهم بیتفاوت باشم.
I don't want to be indifferent.
Subjunctive with 'khâstan'.
او همیشه بیتفاوت به نظر میرسد.
He always seems indifferent.
Used with 'be nazar residan' (to seem).
بچهها نسبت به بازی بیتفاوت شدند.
The children became indifferent toward the game.
Uses 'shodan' (to become).
ما نسبت به این رنگ بیتفاوت هستیم.
We are indifferent toward this color.
Expressing lack of preference.
او نسبت به پول بیتفاوت است.
He is indifferent toward money.
Describing personality.
جامعه نباید نسبت به فقر بیتفاوت باشد.
Society should not be indifferent toward poverty.
Social context, modal verb 'nabâyad'.
او با لحنی بیتفاوت گفت که نمیآید.
He said in an indifferent tone that he isn't coming.
Adjective usage in a phrase.
بیتفاوت بودن در برابر ظلم درست نیست.
Being indifferent in the face of oppression is not right.
Gerund-like usage as subject.
او نسبت به مشکلات خانوادهاش بیتفاوت شده است.
He has become indifferent toward his family's problems.
Present perfect of 'shodan'.
آیا میتوانی نسبت به این همه زیبایی بیتفاوت باشی؟
Can you be indifferent toward all this beauty?
Rhetorical question.
او همیشه نسبت به نظرات دیگران بیتفاوت بود.
He was always indifferent toward others' opinions.
Describing a long-term trait.
من سعی میکنم نسبت به شایعات بیتفاوت باشم.
I try to be indifferent toward rumors.
Subjunctive with 'sa'y kardan'.
بیتفاوت بودن گاهی بهترین راه برای آرامش است.
Being indifferent is sometimes the best way for peace.
Philosophical usage.
بیتفاوت بودن نسبت به محیط زیست عواقب بدی دارد.
Being indifferent toward the environment has bad consequences.
Complex sentence structure.
او چنان بیتفاوت بود که گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است.
He was so indifferent as if nothing had happened.
Use of 'chenân... ke goyi'.
ما نمیتوانیم نسبت به سرنوشت نسلهای آینده بیتفاوت بمانیم.
We cannot remain indifferent toward the fate of future generations.
Use of 'mândan' (to remain) as auxiliary.
سکوت شما نشانه بیتفاوت بودن شماست.
Your silence is a sign of your being indifferent.
Noun phrase construction.
او نسبت به دردهای بشریت بیتفاوت نیست، اما خسته است.
He is not indifferent toward human suffering, but he is tired.
Contrastive sentence.
هنرمند نباید نسبت به مسائل اجتماعی بیتفاوت باشد.
An artist should not be indifferent toward social issues.
Professional ethics context.
او با یک نگاه بیتفاوت از کنار من گذشت.
He passed by me with an indifferent look.
Adjective modifying 'negâh'.
بیتفاوت بودن به معنای بیآزاری نیست.
Being indifferent does not mean being harmless.
Logical definition.
بیتفاوت بودن تودهها عامل اصلی تداوم دیکتاتوری است.
The indifference of the masses is the main factor in the continuation of dictatorship.
Political science terminology.
او در برابر شکوهِ طبیعت کاملاً بیتفاوت و مسخ شده بود.
He was completely indifferent and mesmerized in the face of nature's glory.
Literary/paradoxical usage.
این نوع بیتفاوت بودن، نوعی اعتراض خاموش محسوب میشود.
This kind of indifference is considered a type of silent protest.
Nuanced social analysis.
نویسنده بر بیتفاوت بودن قهرمان داستان نسبت به مرگ تأکید دارد.
The author emphasizes the protagonist's indifference toward death.
Literary criticism.
بیتفاوت بودن نسبت به ارزشهای اخلاقی، جامعه را به انحطاط میکشاند.
Being indifferent toward moral values leads society to decline.
Philosophical/Sociological.
او علیرغم تلاشهای ما، همچنان بیتفاوت باقی ماند.
Despite our efforts, he remained indifferent.
Concessive clause with 'ali-raghm-e'.
بیتفاوت بودن به رنج دیگران، سقوط انسانیت است.
Indifference to the suffering of others is the fall of humanity.
Aphoristic style.
او با حالتی بیتفاوت، حکم اعدام خود را شنید.
With an indifferent manner, he heard his death sentence.
Dramatic/Extreme context.
نیهیلیسم در غایت خود به بیتفاوت بودن نسبت به هستی میانجامد.
Nihilism in its ultimate form leads to indifference toward existence.
High-level philosophical discourse.
بیتفاوت بودنِ هستی در برابر تمناهای بشر، درونمایه اصلی این شعر است.
The indifference of existence toward human desires is the main theme of this poem.
Abstract literary analysis.
او به چنان مرحلهای از عرفان رسیده بود که نسبت به مادیات بیتفاوت بود.
He had reached such a stage of mysticism that he was indifferent to material things.
Spiritual/Religious context.
بیتفاوت بودنِ بوروکراسی اداری، مراجعان را به ستوه آورده است.
The indifference of the administrative bureaucracy has exhausted the clients.
Institutional critique.
این بیتفاوت بودن، نه از سرِ سنگدلی، بلکه از سرِ استیصال است.
This indifference is not out of heartlessness, but out of desperation.
Psychological nuance ('na az sar-e... balke az sar-e...').
او نسبت به قضاوتِ تاریخ بیتفاوت بود و تنها به قدرت میاندیشید.
He was indifferent to the judgment of history and thought only of power.
Historical/Political analysis.
بیتفاوت بودن در ساحتِ هنر، به معنای مرگِ خلاقیت است.
Indifference in the realm of art means the death of creativity.
Artistic theory.
جهانِ مدرن با سرعتِ خود، ما را به بیتفاوت بودن سوق میدهد.
The modern world, with its speed, drives us toward being indifferent.
Sociological critique.
Common Collocations
Common Phrases
— Let us not be indifferent. Often used as a slogan for social causes.
نسبت به فقر بیتفاوت نباشیم.
— An indifferent person. Usually used as a criticism.
او یک آدم بیتفاوت است که به هیچ چیز فکر نمیکند.
— To act indifferently. Doing something without care.
او در این پروژه بیتفاوت عمل کرد.
— Pretending to be indifferent.
او تظاهر به بیتفاوت بودن میکرد، اما واقعاً ناراحت بود.
— The wall of indifference. A metaphor for social apathy.
ما باید دیوار بیتفاوتی را بشکنیم.
Often Confused With
Describes the object (unimportant), while 'bi-tafâvot' describes the person (unconcerned).
Means 'rude.' Indifference can be rude, but they are different concepts.
Means 'different.' 'Bi-tafâvot' means 'indifferent' (seeing no difference).
Idioms & Expressions
— To not care at all; to not be bothered in the slightest.
خانه سوخت و او عین خیالش نبود.
Informal— A very slang/vulgar way to say 'I don't care at all.'
هر چه گفتم، به یک ورش هم نبود.
Slang— Literally 'even a flea doesn't bite him.' Means he is totally indifferent/unmoved.
هر چقدر دعوایش کردند، ککش هم نگزید.
Informal/Idiomatic— A world of indifference/carefreeness.
او در دنیای بیخیالی خودش زندگی میکند.
Neutral— When things have gone so far that one becomes indifferent to further damage.
آب که از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب (Indifferent to the amount of trouble).
Literary/Common— As if nothing happened; acting as if one is completely indifferent.
به او توهین کردند، اما او انگار نه انگار.
Informal— Literally 'without veins.' Refers to someone who lacks zeal or emotion; indifferent.
چقدر بیرگ هستی! چرا کاری نمیکنی؟
Informal/Derogatory— To pretend not to notice or to be indifferent to something obvious.
وقتی پول را خواستیم، خودش را به کوچه علیچپ زد.
Informal— To be completely at ease and indifferent to worries.
خیالت تخت باشد، من بیتفاوت نیستم.
InformalEasily Confused
Both involve not caring.
Bi-e'tenâ implies an active choice to ignore or disregard, often in a defiant way.
او به حرف من بیاعتنا بود (He ignored my words).
Both involve a lack of worry.
Bi-khiyal is more informal and can be positive (carefree). Bi-tafâvot is usually more clinical or negative.
بیخیال بابا! (Don't worry about it/Never mind!).
Both involve lack of intense emotion.
Khunsard is often a positive trait (calmness under pressure), though it can mean cold.
او در آتشسوزی خونسرد ماند (He stayed calm during the fire).
Both imply lack of emotion.
Bi-ehsâs refers to the lack of capacity for feeling. Bi-tafâvot refers to the lack of interest in a specific thing.
او یک آدم بیاحساس است (He is a cold person).
Slang for indifference.
Bi-rag is an insult meaning one lacks 'gheirat' or spirit. Bi-tafâvot is more descriptive.
چقدر بیرگ هستی! (How spineless/indifferent you are!).
Sentence Patterns
[Subject] [Adjective] [Verb]
او بیتفاوت است.
[Subject] نسبت به [Object] [Adjective] [Verb]
من نسبت به فوتبال بیتفاوت هستم.
نباید نسبت به [Object] [Adjective] [Subjunctive Verb]
نباید نسبت به فقر بیتفاوت باشیم.
[Subject] چنان [Adjective] بود که [Clause]
او چنان بیتفاوت بود که همه تعجب کردند.
[Noun Phrase] نشانه [Noun Form] است
سکوت شما نشانه بیتفاوتی است.
[Philosophical Subject] به [Noun Form] میانجامد
نیهیلیسم به بیتفاوتی میانجامد.
[Subject] نسبت به [Object] [Adjective] شده است
او نسبت به من بیتفاوت شده است.
اگر [Subject] [Adjective] نبود، [Clause]
اگر او بیتفاوت نبود، کمک میکرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in social, political, and psychological discussions.
-
Using 'be' instead of 'nesbat be'.
→
من نسبت به او بیتفاوت هستم.
Persian requires the compound preposition 'nesbat be' for this verb.
-
Using 'bi-tafâvot' to mean 'the same'.
→
این دو ماشین مثل هم هستند.
'Bi-tafâvot' is about human emotion, not physical similarity.
-
Forgetting the verb 'budan'.
→
او بیتفاوت است.
'Bi-tafâvot' is an adjective and needs a 'to be' verb to function as a predicate.
-
Confusing 'bi-tafâvot' with 'bi-ahamiyat'.
→
این موضوع بیاهمیت است (The subject is unimportant).
'Bi-tafâvot' describes the person, 'bi-ahamiyat' describes the thing.
-
Misplacing the stress on 'bi-'.
→
Stress on 'VOT'.
In Persian compound adjectives, the stress is usually on the final syllable of the adjective part.
Tips
Preposition Power
Always remember 'nesbat be'. It's the bridge that connects the person's indifference to the thing they don't care about.
Moral Weight
In Iran, being 'bi-tafâvot' is often seen as 'bi-gheirati' (lack of honor/zeal). Use it carefully when describing people.
Noun vs. Adjective
Distinguish between 'bi-tafâvot' (the adjective) and 'bi-tafâvoti' (the noun). Use the noun for abstract discussions.
The Informal 'am'
In daily speech, say 'bi-tafâvotam' instead of 'bi-tafâvot hastam' to sound more natural.
News Context
When you hear 'bi-tafâvoti' in the news, it's almost always a critique of the public or the government.
Formal Alternatives
In academic writing, use 'adam-e tavajoh' (lack of attention) or 'adam-e mas'uliyat-paziri' for more variety.
Visual Aid
Visualize a cold, grey wall. That wall represents 'bi-tafâvoti'—it doesn't react to anything.
Stress the 'ot'
Make sure to emphasize the last syllable of 'tafâvot' to make the word clear.
Hashtag Activism
Look up #بی_تفاوت_نباشیم on Instagram to see how the word is used in modern Iranian social movements.
Self-Care
Remember that 'bi-tafâvot budan' toward negativity is a valid strategy for peace of mind.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Bi' as 'Bye' and 'Tafâvot' as 'The Vote'. When you say 'Bye to the vote,' you are being indifferent because you don't care which side wins.
Visual Association
Imagine a scale where both sides are perfectly balanced, and a person is looking at it with a blank face, not caring which way it tips.
Word Web
Challenge
Try to describe three things you are indifferent to using 'nesbat be' and 'bi-tafâvotam' in the next 10 minutes.
Word Origin
A Persian compound word. 'Bi' is a Persian prefix meaning 'without'. 'Tafâvot' is an Arabic loanword (تفاوت) meaning 'difference' or 'discrepancy'. 'Budan' is an ancient Persian verb meaning 'to be'.
Original meaning: Literally: To be without [seeing a] difference.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).Cultural Context
Be careful when calling someone 'bi-tafâvot' to their face; it can be quite offensive as it implies they are heartless.
In English, 'indifferent' can sometimes be neutral (e.g., indifferent to a choice of restaurant), but in Persian, it is more often a character judgment.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Politics
- بیتفاوتی سیاسی
- نسبت به انتخابات
- عدم مشارکت
- بیتفاوت نسبت به آینده
Relationships
- بیتفاوتی عاطفی
- سرد شدن رابطه
- بیتوجهی به همسر
- نگاه بیتفاوت
Environment
- بیتفاوتی به طبیعت
- آلودگی هوا
- مصرف بیرویه آب
- مسئولیت زیستمحیطی
Workplace
- کارمند بیتفاوت
- بیانگیزگی
- بیتفاوتی به کیفیت
- عدم تعهد
Ethics
- بیتفاوت در برابر ظلم
- وجدان بیدار
- کمک به همنوع
- بیتفاوتی اخلاقی
Conversation Starters
"آیا فکر میکنی مردم امروز نسبت به گذشته بیتفاوتتر شدهاند؟"
"چرا بعضیها نسبت به حیوانات بیتفاوت هستند؟"
"چطور میتوانیم در برابر مشکلات دنیا بیتفاوت نباشیم؟"
"آیا بیتفاوت بودن همیشه چیز بدی است؟"
"در چه موقعیتهایی بهتر است نسبت به حرف دیگران بیتفاوت باشیم؟"
Journal Prompts
زمانی را توصیف کنید که نسبت به چیزی که برای دیگران مهم بود، بیتفاوت بودید.
آیا بیتفاوتی میتواند یک راه برای محافظت از خود در برابر استرس باشد؟
چگونه بیتفاوتی در یک رابطه شروع میشود و چگونه میتوان آن را متوقف کرد؟
نقش رسانهها در بیتفاوت کردن مردم نسبت به اخبار بد چیست؟
اگر همه مردم نسبت به سیاست بیتفاوت بودند، چه اتفاقی میافتاد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, yes. In Persian culture, being indifferent to others' pain or social issues is considered a flaw. However, being indifferent to gossip or toxic opinions is considered positive and a sign of mental strength.
No, 'bi-tafâvot kardan' is not standard. You would use 'bi-tafâvot kardan-e kasi' (to make someone indifferent), but it's rare. Usually, we use 'bi-tafâvot shodan' (to become indifferent).
'Bi-khiyal' is informal and often means 'carefree' or 'don't worry about it.' 'Bi-tafâvot' is more formal and describes a state of apathy or lack of concern.
You conjugate 'budan' in the future: 'bi-tafâvot khâham bud' (I will be indifferent), 'bi-tafâvot khâhi bud' (you will be indifferent), etc.
Rarely. You wouldn't say a chair is 'bi-tafâvot.' You use it for people or entities with consciousness (like a government or society).
The noun form is 'bi-tafâvoti' (indifference). Example: 'Bi-tafâvoti-ye u marâ ranjând' (His indifference hurt me).
It is sometimes heard in very casual speech, but it is grammatically incorrect and 'nesbat be' is much better.
Yes, 'tafâvot' means difference. 'Bi-tafâvot' literally means 'without [seeing a] difference,' which leads to not caring.
'Delsuz' (compassionate) or 'moshtâgh' (eager/interested) are good antonyms depending on the context.
Yes, 'bi-khiyal' is the most common informal/slang version. For a more vulgar version, people use 'be ye varesh' (he doesn't care).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian saying you are indifferent to the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence advising someone not to be indifferent to their friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character who is indifferent to everything.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indifference is the death of love.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about political indifference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might become indifferent after a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-tafâvot' and 'sard' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a friend why they are indifferent to a specific movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We cannot remain indifferent in the face of injustice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'bi-tafâvot budan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'bi-tafâvoti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has an indifferent tone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being indifferent to money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not be indifferent to the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-tafâvot' as an adjective for a 'look'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'bi-tafâvot' and 'bi-khiyal' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government is indifferent to our needs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a student being indifferent to their grades.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not indifferent, I am just tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-tafâvot budan' in the past continuous tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I am indifferent to this color.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Why are you so indifferent today?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Don't be indifferent to your future.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He became indifferent toward me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian that you don't care about the result of the game.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Indifference is a big problem in our society.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you be indifferent to this beautiful sunset?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She looked at me with an indifferent look.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child: 'Don't be indifferent to your toys.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am trying to be indifferent to the news.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They were indifferent to my help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Being indifferent is not the same as being calm.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are people indifferent to the environment?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't want to remain indifferent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is indifferent to money.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Silence is a sign of indifference.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How can you be so indifferent?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am indifferent about which movie we watch.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His indifferent tone made me angry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should not be indifferent in the face of injustice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'من نسبت به این موضوع کاملاً بیتفاوت هستم.'
Listen and transcribe: 'بیتفاوت بودن در برابر درد دیگران درست نیست.'
Listen and transcribe: 'او نسبت به همه چیز بیتفاوت شده است.'
Listen and transcribe: 'چرا نسبت به آیندهات اینقدر بیتفاوت هستی؟'
Listen and transcribe: 'سکوت نشانه بیتفاوتی است.'
Listen and transcribe: 'او با یک نگاه بیتفاوت از کنار من گذشت.'
Listen and transcribe: 'نباید نسبت به محیط زیست بیتفاوت باشیم.'
Listen and transcribe: 'او همیشه نسبت به سیاست بیتفاوت بود.'
Listen and transcribe: 'بیتفاوتی اجتماعی یک مشکل بزرگ است.'
Listen and transcribe: 'او نسبت به مشکلات خانوادهاش بیتفاوت ماند.'
Listen and transcribe: 'من نمیتوانم نسبت به تو بیتفاوت باشم.'
Listen and transcribe: 'او با لحنی بیتفاوت پاسخ داد.'
Listen and transcribe: 'نسبت به رنج دیگران بیتفاوت نباشیم.'
Listen and transcribe: 'او نسبت به پول کاملاً بیتفاوت است.'
Listen and transcribe: 'بیتفاوت بودن گاهی لازم است.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'bi-tafâvot budan' is essential for expressing emotional detachment and social apathy. Remember to always use it with 'nesbat be' (toward). Example: 'U nesbat be moshkelât-e man bi-tafâvot ast' (He is indifferent toward my problems).
- Indifference: The core meaning is a lack of care, concern, or interest in a specific subject or person.
- Grammar: It is a compound verb requiring 'nesbat be' (toward) to connect with the object of indifference.
- Social Context: Often used as a criticism in social and political discussions to highlight public apathy.
- Nuance: Distinct from 'not knowing'; it implies having the information but choosing or feeling no response.
Preposition Power
Always remember 'nesbat be'. It's the bridge that connects the person's indifference to the thing they don't care about.
Moral Weight
In Iran, being 'bi-tafâvot' is often seen as 'bi-gheirati' (lack of honor/zeal). Use it carefully when describing people.
Noun vs. Adjective
Distinguish between 'bi-tafâvot' (the adjective) and 'bi-tafâvoti' (the noun). Use the noun for abstract discussions.
The Informal 'am'
In daily speech, say 'bi-tafâvotam' instead of 'bi-tafâvot hastam' to sound more natural.
Related Content
More emotions words
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.