At the A1 level, you don't need to use this complex phrase yourself, but it's helpful to recognize the word 'towse'e' (توسعه). Think of it as 'growing' or 'getting bigger'. At this stage, you focus on simple words like 'good' (khub) or 'big' (bozorg). Imagine a city getting more buildings; that is 'towse'e'. You might see this word on a sign or in a simple news headline. Don't worry about the grammar of the whole phrase yet. Just remember that 'towse'e' means things are changing and getting more modern. In your simple sentences, you would just say 'This city is good' or 'This country is big'. But if you see 'towse'e', just think: 'Progress'. It is like a child growing up. A country that is 'dar hâl-e towse'e' is like a teenager—not a baby anymore, but not yet an adult. It is in the middle. This is a very common word in Iran because everyone wants the country to have more 'towse'e'.
At the A2 level, you can start to use the phrase as a single label. You know that 'keshvar' means country. So, you can learn the block 'keshvar-e dar hâl-e towse'e' to mean 'developing country'. You might use this in a simple talk about where you are from or a country you visited. For example: 'Brazil is a developing country.' (Brezil yek keshvar-e dar hâl-e towse'e ast). You are now moving beyond just 'big' or 'small' and using more specific words to describe the world. You should notice the 'dar' (in) and 'hâl' (state). It means the country is *in the state* of growing right now. It is not finished. This helps you understand that Persian uses small words together to make big meanings. You can also use it for 'eqtesâd' (economy) if you are learning business words. Just remember to always put the noun first, then the 'e' sound, then the phrase.
At the B1 level, this phrase is essential. You are expected to discuss social and economic issues in a basic way. You should be able to explain what a 'developing country' is using other Persian words. For example, you could say: 'A developing country is a country that is building new factories and schools.' (Keshvar-e dar hâl-e towse'e keshvari ast ke dârad kârkhâneh-hâ va madares-e jadid misâzad). You should also understand the difference between 'towse'e' (development) and 'roshd' (growth). Growth is just getting bigger, but development is getting *better* and more organized. You will see this phrase in almost every newspaper article about international news. You should also start using it in your writing to sound more professional. Instead of saying 'The country is getting better', say 'The country is developing'. This shows you have a higher vocabulary and can handle 'middle-level' topics like global news and geography.
At the B2 level, you should use در حال توسعه with nuance. You can discuss the 'challenges of developing countries' (châlesh-hâ-ye keshvar-hâ-ye dar hâl-e towse'e) like inflation, infrastructure, and education. You should be able to compare 'developing' nations with 'developed' (towse'e-yâfteh) ones in a debate. You should also recognize related terms like 'sustainable development' (towse'e-ye pâydâr). Your grammar should be perfect here—you should never forget the ezafe. You might also start to see this phrase used as a noun phrase in titles, like 'Development in the Middle East' (Towse'e dar khâvar-e miyâneh). You can use it to talk about specific sectors, such as 'developing industries' (sanâye'-e dar hâl-e towse'e). At this level, you are not just using the word; you are using it to build complex arguments about the world and how it functions.
At the C1 level, you understand the political and ideological weight of the term در حال توسعه. You can discuss how this label has changed over time—from 'Third World' to 'Developing' to 'Global South'. You can use the phrase in academic writing to analyze economic theories. You should be able to use it in the passive voice or within complex relative clauses. For example: 'The strategies that are implemented in developing countries often require local adaptation.' (Siyâsat-hâ-yi ke dar keshvar-hâ-ye dar hâl-e towse'e ejrâ mishavand, aghlab niyâz be entebâgh-e mahalli dârand). You can also critique the term, discussing whether 'developing' is always an accurate or fair description. Your vocabulary around this word should include 'indicators' (shâkhes-hâ), 'infrastructure' (zir-sâkht-hâ), and 'human capital' (sarmâye-ye ensâni). You are now a sophisticated user of the language who can handle high-level discourse.
At the C2 level, you have complete mastery of در حال توسعه and all its connotations. You can use it in high-level diplomacy, legal documents, or complex philosophical discussions about the nature of progress. You can switch between this technical term and more poetic or rhetorical alternatives effortlessly. You understand the historical context of 'Developmentalism' in Iranian history, from the Pahlavi era to the present. You can write a thesis or a long-form article using this term as a central pillar of your argument. You are also aware of the most subtle mistakes, such as using the wrong preposition or a slightly off-register synonym. You can follow fast-paced debates on Iranian television about economic policy where this term is used repeatedly in different grammatical forms. Essentially, the word is now a tool in your hand that you use with the precision of a native-speaking expert.

در حال توسعه in 30 Seconds

  • A formal phrase meaning 'developing', used for nations and economies.
  • Composed of 'dar' (in), 'hâl' (state), and 'towse'e' (development).
  • Used in academic, political, and economic contexts to describe progress.
  • Always follows the noun it modifies using the Persian ezafe construction.

The Persian phrase در حال توسعه (dar hâl-e towse'e) is a sophisticated compound adjective used primarily in economic, social, and political contexts. To understand its essence, one must break down its constituent parts. The word dar means 'in', hâl refers to a 'state' or 'condition', and towse'e translates to 'development' or 'expansion'. When fused together with the ezafe (the linking 'e' sound), it creates a dynamic descriptor for entities—usually nations or regions—that are actively moving toward a higher level of industrialization, infrastructure, and standard of living. This isn't just a static label; it implies movement, progress, and a transition from a traditional or agrarian-based society to a more modern, technology-driven one. In the modern globalized world, this term is the standard Persian translation for the English term 'developing'. It is ubiquitous in the Iranian media, especially when discussing international relations, global trade, and economic indicators. You will hear it on news broadcasts like IRIB, read it in newspapers like Etela'at or Donya-e-Eqtesad, and find it throughout academic textbooks in the social sciences. It carries a sense of optimism but also acknowledges the current challenges faced by the entity it describes. Unlike the term 'underdeveloped' (aqab-mânde), which can be seen as pejorative, dar hâl-e towse'e is professional, neutral, and focuses on the potential for future growth.

Economic Context
Used to describe countries with low to middle per capita income that are industrializing rapidly.
Social Context
Refers to societies improving their healthcare, education, and literacy rates.
Political Context
Often used in United Nations and World Bank reports translated into Persian to categorize nations.

ایران یکی از کشورهای در حال توسعه در منطقه است.

Translation: Iran is one of the developing countries in the region.

بسیاری از ملت‌های در حال توسعه با چالش‌های زیست‌محیطی روبرو هستند.

Translation: Many developing nations face environmental challenges.

سرمایه‌گذاری در بازارهای در حال توسعه ریسک بالایی دارد.

Translation: Investing in developing markets carries high risk.

آموزش کلید موفقیت در یک جامعه در حال توسعه است.

Translation: Education is the key to success in a developing society.

زیرساخت‌های این شهر در حال توسعه هستند.

Translation: The infrastructure of this city is developing.

Furthermore, the term is essential for anyone interested in Iranian geopolitics. Since the 1979 Revolution, Iran has often positioned itself as a leader among developing nations, advocating for the rights of the 'Global South'. Consequently, the phrase keshvar-hâye dar hâl-e towse'e appears frequently in diplomatic speeches and international treaties. It is also a key term in the discourse surrounding the United Nations' Sustainable Development Goals (SDGs), translated as ahdâf-e towse'e-ye pâydâr. Understanding this term allows a learner to engage with serious Persian-language media and literature on a much deeper level than basic conversational proficiency. It signals a transition from A2 (Elementary) to B1 (Intermediate) levels, where the learner begins to discuss abstract societal concepts rather than just personal needs.

Using در حال توسعه correctly requires an understanding of the Persian ezafe construction. Most commonly, this phrase follows the noun it modifies, linked by a short 'e' sound. For example, to say 'developing country', you say keshvar-e dar hâl-e towse'e. Here, keshvar (country) is the noun, and the whole phrase dar hâl-e towse'e acts as its attribute. It is important to note that even though the phrase contains multiple words, it functions as a single semantic block. You should not attempt to translate 'developing' as a single Persian word like 'tose'e-yâbandeh' in most formal contexts, as dar hâl-e towse'e is the standard technical term. Another crucial grammatical point is the tense. The word hâl (present/state) suggests an ongoing process. Therefore, it is often used with verbs that indicate progress or transition, such as shodan (to become) or boudan (to be). For instance, 'The economy is developing' would be eqtesâd dar hâl-e towse'e ast. Here, it functions as a predicate adjective. In more complex sentences, you might see it modifying abstract nouns like 'economy' (eqtesâd), 'technology' (fannâvari), or 'industry' (san'at).

As an Attributive Adjective
Placed after the noun: 'Keshvar-e dar hâl-e towse'e' (Developing country).
As a Predicative Adjective
Used with a linking verb: 'In mantaghe dar hâl-e towse'e ast' (This region is developing).
In Plural Constructions
The noun is pluralized, but the phrase remains the same: 'Keshvar-hâ-ye dar hâl-e towse'e' (Developing countries).

اقتصادهای در حال توسعه به سرمایه خارجی نیاز دارند.

Translation: Developing economies need foreign capital.

او در یک موسسه برای ملل در حال توسعه کار می‌کند.

Translation: He works in an institute for developing nations.

فناوری در این کشور در حال توسعه سریع است.

Translation: Technology is developing rapidly in this country.

ما باید به جوامع در حال توسعه کمک کنیم.

Translation: We must help developing societies.

بخش کشاورزی در مناطق در حال توسعه حیاتی است.

Translation: The agricultural sector is vital in developing regions.

When writing, ensure you include the 'h' in hâl (حال) and the 't' in towse'e (توسعه). These are formal words. In spoken Persian (Tehrani dialect), the phrase remains largely the same because it is a formal/technical term, though the 'e' of the ezafe might be slightly shortened. Using this phrase correctly in an essay or a speech will significantly boost your perceived level of Persian, as it shows you are comfortable with complex, multi-word modifiers. It is also worth noting that in Persian, adjectives do not change for gender or number, so dar hâl-e towse'e remains identical whether you are describing a single city or multiple continents. This simplicity in agreement makes it easier to use once you have memorized the fixed phrase itself.

If you tune into any Persian-language news outlet, such as BBC Persian, Iran International, or the national IRIB channels, you are almost guaranteed to hear در حال توسعه within the first fifteen minutes of a news cycle. It is the bread and butter of economic reporting. Reporters use it to describe the emerging markets of Southeast Asia, the growing economies of Africa, and the shifting social landscapes of Latin America. In the context of Iran, it is often used in discussions about the 'Five-Year Development Plans' (barnâmeh-hâye towse'e-ye panj sâleh), where the government outlines its goals for the nation to move further along the 'developing' spectrum. Beyond the news, you will find this phrase in university lecture halls across Iran, especially in faculties of Economics, Political Science, and Sociology. Professors use it to contrast the 'Global North' (shomâl-e jahâni) with the 'developing' nations of the 'Global South' (jonub-e jahâni). It is a term of classification that carries significant weight in academic research and policy papers.

Television News
Frequent in segments about the IMF, World Bank, and G20 summits.
Academic Journals
Used in papers discussing urbanization, industrialization, and poverty alleviation.
Documentaries
Narrators use it when describing the transformation of rural landscapes into industrial hubs.

گزارش جدید بانک جهانی درباره کشورهای در حال توسعه منتشر شد.

Translation: The World Bank's new report on developing countries was published.

در این مستند، زندگی در یک شهر در حال توسعه را می‌بینیم.

Translation: In this documentary, we see life in a developing city.

کنفرانس امروز بر مشکلات آموزشی در ملل در حال توسعه تمرکز داشت.

Translation: Today's conference focused on educational problems in developing nations.

بسیاری از متخصصان به آینده بازارهای در حال توسعه امیدوارند.

Translation: Many experts are hopeful about the future of developing markets.

شکاف بین کشورهای توسعه‌یافته و در حال توسعه در حال افزایش است.

Translation: The gap between developed and developing countries is increasing.

In addition to formal media, the phrase is common in the non-profit sector. International NGOs operating in Persian-speaking regions (like parts of Afghanistan or Tajikistan) use در حال توسعه to define their mission areas. It is also used in the context of 'Sustainable Development' (towse'e-ye pâydâr), which is a major topic in Iranian environmental activism. If you are attending a seminar on climate change or social justice in Tehran, this phrase will be central to the conversation. It helps speakers frame the specific needs of their communities within a global framework. For a learner, recognizing this word is a sign that they can follow intellectual and professional discourse, moving beyond basic survival Persian into the realm of global citizenship and informed debate.

One of the most frequent errors learners make with در حال توسعه is confusing it with its counterpart, توسعه‌یافته (towse'e-yâfteh). While they both share the root word towse'e, they represent opposite ends of a process. Dar hâl-e towse'e describes the *process* (developing), whereas towse'e-yâfteh describes the *result* (developed). Using one for the other can completely change the meaning of your sentence, potentially leading to confusion in a professional or academic setting. Another common mistake is the omission of the ezafe. Because dar hâl-e towse'e is often used as an adjective, it *must* be connected to the preceding noun with the 'e' sound. Forgetting this makes the sentence sound disjointed and grammatically incorrect. Furthermore, some learners try to use this phrase to describe personal growth, such as saying 'I am a developing person.' In Persian, this sounds very strange and overly technical. For personal growth, words like dar hâl-e pishraft (making progress) or dar hâl-e roshd (growing) are much more appropriate. Dar hâl-e towse'e is almost strictly reserved for macro-level entities like nations, economies, or large-scale industries.

Confusion with 'Developed'
Mistaking 'dar hâl-e towse'e' for 'towse'e-yâfteh'.
Incorrect Context
Using it for personal self-improvement instead of socio-economics.
Ezafe Omission
Saying 'keshvar dar hâl-e towse'e' without the linking 'e' after 'keshvar'.

غلط: من یک دانش‌آموز در حال توسعه هستم.

Correction: Use 'dar hâl-e roshd' for people.

غلط: آلمان یک کشور در حال توسعه است.

Correction: Germany is 'towse'e-yâfteh' (developed).

غلط: اقتصاد کشور در حال توسعه یافت.

Correction: This is a mixing of tenses. Use 'dar hâl-e towse'e ast'.

غلط: بازارهای در حال توسعه شده‌اند.

Correction: 'Dar hâl-e' implies current state; don't use past perfect with it here.

غلط: کشورهای توسعه.

Correction: You cannot omit 'dar hâl-e'.

Another subtle mistake is the mispronunciation of towse'e. Some learners pronounce it as 'tose' (like 'dose' with a 't'), but the 'w' sound (vâv) is important, and there is a slight glottal stop or lengthening at the end because of the 'ayn' (ع) in the original Arabic root. While modern Persian speakers might soften this, maintaining a clear pronunciation helps in formal contexts. Lastly, avoid overusing the phrase. While it is the correct term for nations, if you are talking about a small business growing, use no-pâ (startup/newly-established) or dar hâl-e gostarish (expanding). Using dar hâl-e towse'e for a local grocery store would sound comically grand and misplaced.

In the rich vocabulary of Persian socio-economics, several words orbit the concept of development. Understanding these synonyms and alternatives will help you choose the most precise term for your context. The most direct synonym is رو به رشد (ru-be-roshd), which literally means 'facing growth' or 'growing'. While dar hâl-e towse'e is the formal, technical term, ru-be-roshd is slightly more versatile and can be used for economies, businesses, and even personal skills. Another alternative is نوظهور (no-zohur), meaning 'emerging'. This is specifically used in the phrase 'emerging markets' (bâzârhâye no-zohur). If you want to emphasize the progress being made, you might use پیشرو (pishro) for 'leading' or 'progressive', though this implies the entity is already ahead of others. On the more negative side, عقب‌مانده (aqab-mânde) means 'underdeveloped' or 'backward'. In modern discourse, this is often avoided in favor of کمتر توسعه‌یافته (kamtar towse'e-yâfteh), meaning 'less developed', which is considered more polite and objective.

در حال توسعه vs. رو به رشد
'Dar hâl-e towse'e' is a formal classification for nations; 'ru-be-roshd' is a general term for anything that is growing or improving.
در حال توسعه vs. نوظهور
'No-zohur' (emerging) usually refers to countries that have already reached a certain level of industrialization and are now becoming major global players (like the BRICS nations).
در حال توسعه vs. توسعه‌نیافته
'Towse'e-nayâfteh' (undeveloped) suggests a lack of progress, whereas 'dar hâl-e towse'e' emphasizes the active process of improvement.

اقتصاد هند یک اقتصاد نوظهور است.

Translation: India's economy is an emerging economy.

این شرکت کوچک، کسب‌وکاری رو به رشد دارد.

Translation: This small company has a growing business.

کمک به کشورهای کمتر توسعه‌یافته وظیفه انسانی است.

Translation: Helping less developed countries is a human duty.

ما در یک جامعه در حال گذار زندگی می‌کنیم.

Translation: We live in a society in transition (another useful alternative).

صنایع پیشرفته در کشورهای توسعه‌یافته متمرکز هستند.

Translation: Advanced industries are concentrated in developed countries.

When choosing between these words, consider the level of formality and the specific nuance you wish to convey. If you are writing a formal report for a class or a business meeting, stick with در حال توسعه. If you are chatting with a friend about how a neighborhood is getting better with new shops and parks, رو به رشد or در حال پیشرفت would sound much more natural. Learning these distinctions is a key part of reaching C1/C2 fluency, where you can tailor your language to your audience and purpose with precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'towse'e' originally meant 'making space' or 'widening a room'. It only took on its modern economic meaning in the 20th century as a translation of the Western concept of 'development'.

Pronunciation Guide

UK /dar hɒːl-e towse.ʔe/
US /dar hɑːl-e toʊse.ʔe/
The primary stress is on the last syllable of 'towse'e'. Secondary stress is on 'hâl'.
Rhymes With
توسعه (towse'e) rhymes with قرعه (qor'e - lot) توسعه (towse'e) rhymes with واقعه (vâqe'e - event) توسعه (towse'e) rhymes with جامعه (jâme'e - society) توسعه (towse'e) rhymes with فاجعه (fâje'e - catastrophe) توسعه (towse'e) rhymes with ضایعه (zâye'e - loss/waste) توسعه (towse'e) rhymes with شایعه (shâye'e - rumor) توسعه (towse'e) rhymes with صومعه (sowme'e - monastery) توسعه (towse'e) rhymes with اشعه (asha'e - ray/radiation)
Common Errors
  • Pronouncing 'hâl' like 'hall' (should be a long Persian 'â').
  • Omitting the 'e' (ezafe) between 'hâl' and 'towse'e'.
  • Pronouncing 'towse'e' as 'tose' without the 'w' sound.
  • Missing the slight pause/glottal stop at the end of 'towse'e'.
  • Stress placement on 'dar' instead of the end of the phrase.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Requires understanding of multi-word phrases and ezafe.

Writing 4/5

Difficult to spell 'towse'e' and 'hâl' correctly due to Arabic letters.

Speaking 3/5

The glottal stop at the end of 'towse'e' can be tricky for English speakers.

Listening 3/5

Easy to recognize in formal news broadcasts once learned.

What to Learn Next

Prerequisites

کشور (Country) اقتصاد (Economy) در (In) حال (State) بزرگ (Big)

Learn Next

توسعه پایدار (Sustainable development) زیرساخت (Infrastructure) صنعتی شدن (Industrialization) سرمایه‌گذاری (Investment) شاخص (Indicator)

Advanced

نئولیبرالیسم (Neoliberalism) جهانی‌سازی (Globalization) عدالت توزیعی (Distributive justice) تولید ناخالص داخلی (GDP) بهره‌وری (Productivity)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

کشورِ در حال توسعه (The 'e' sound linking noun and adjective).

Continuous Aspect with 'Dar Hâl-e'

او در حال مطالعه است (He is in the state of studying).

Compound Adjectives

در حال توسعه (Three words acting as one adjective).

Arabic Verbal Nouns (Masdar)

توسعه (Towse'e) is a Form II verbal noun used as a noun.

Adjective Placement

In Persian, adjectives usually follow the noun.

Examples by Level

1

این کشور در حال توسعه است.

This country is developing.

Simple subject + phrase + linking verb.

2

شهر ما در حال توسعه است.

Our city is developing.

Possessive 'ma' (our) + noun + phrase.

3

توسعه خوب است.

Development is good.

Using the root noun 'towse'e' as a subject.

4

یک کشور در حال توسعه.

A developing country.

Indefinite 'yek' + noun + phrase.

5

آنها در حال توسعه هستند.

They are developing.

Plural subject + plural verb.

6

آیا ایران در حال توسعه است؟

Is Iran developing?

Question form using 'âtyâ'.

7

این منطقه در حال توسعه نیست.

This region is not developing.

Negative verb 'nist'.

8

کتابی درباره توسعه.

A book about development.

Noun + preposition 'darbâre-ye'.

1

کشورهای در حال توسعه به کمک نیاز دارند.

Developing countries need help.

Plural noun + ezafe + phrase.

2

من در یک کشور در حال توسعه زندگی می‌کنم.

I live in a developing country.

Preposition 'dar' + indefinite noun phrase.

3

اقتصاد این کشور در حال توسعه است.

The economy of this country is developing.

Genitive construction (economy of country).

4

او درباره کشورهای در حال توسعه مطالعه می‌کند.

He studies developing countries.

Present continuous verb 'motâle'e mikonad'.

5

ما باید به مناطق در حال توسعه برویم.

We must go to developing regions.

Modal 'bâyad' + subjunctive verb.

6

صنعت در اینجا در حال توسعه است.

Industry is developing here.

Subject + adverb 'injâ' + phrase.

7

آیا شما کشورهای در حال توسعه را می‌شناسید؟

Do you know developing countries?

Direct object marker 'râ'.

8

این یک بازار در حال توسعه است.

This is a developing market.

Demonstrative 'in' + indefinite noun phrase.

1

کشورهای در حال توسعه با مشکلات زیادی روبرو هستند.

Developing countries face many problems.

Compound verb 'rubero budan' (to face).

2

آموزش در جوامع در حال توسعه بسیار مهم است.

Education is very important in developing societies.

Abstract noun 'âmuzesh' as subject.

3

دولت برنامه‌ای برای توسعه کشور دارد.

The government has a plan for the development of the country.

Noun 'barnâmeh' + preposition 'barâye'.

4

سرمایه‌گذاری در بازارهای در حال توسعه سودآور است.

Investing in developing markets is profitable.

Gerund-like noun 'sarmâye-gozâri'.

5

بسیاری از متخصصان در کشورهای در حال توسعه کار می‌کنند.

Many experts work in developing countries.

Quantifier 'basiyâri az' (many of).

6

تکنولوژی در ملل در حال توسعه به سرعت پیشرفت می‌کند.

Technology is progressing rapidly in developing nations.

Adverbial phrase 'be sor'at' (rapidly).

7

شکاف بین کشورهای پیشرفته و در حال توسعه زیاد است.

The gap between advanced and developing countries is large.

Preposition 'beyn-e' (between).

8

ما باید بر توسعه پایدار تمرکز کنیم.

We must focus on sustainable development.

Compound verb 'tamar-koz kardan'.

1

کشورهای در حال توسعه باید زیرساخت‌های خود را بهبود بخشند.

Developing countries must improve their infrastructure.

Reflexive pronoun 'khod' (their own).

2

بحران اقتصادی بر ملل در حال توسعه تأثیر منفی گذاشت.

The economic crisis had a negative impact on developing nations.

Compound verb 'ta'sir gozâshtan' (to impact).

3

توسعه اقتصادی بدون عدالت اجتماعی پایدار نخواهد بود.

Economic development will not be sustainable without social justice.

Future negative 'nakhâhad bud'.

4

بسیاری از نخبگان از کشورهای در حال توسعه مهاجرت می‌کنند.

Many elites migrate from developing countries.

Noun 'nokhbegân' (elites/brains).

5

کشورهای در حال توسعه در سازمان ملل متحد نقش مهمی دارند.

Developing countries have an important role in the United Nations.

Noun 'naqsh' (role).

6

صنعتی شدن یکی از اهداف اصلی کشورهای در حال توسعه است.

Industrialization is one of the main goals of developing countries.

Superlative-like 'yeki az ahdâf-e asli'.

7

کشورهای در حال توسعه با چالش‌های زیست‌محیطی جدی روبرو هستند.

Developing countries face serious environmental challenges.

Adjective 'jeddi' (serious).

8

رشد جمعیت در مناطق در حال توسعه بسیار سریع است.

Population growth in developing regions is very rapid.

Noun 'roshd-e jam'iyat'.

1

تئوری‌های نوسازی بر مسیر حرکت کشورهای در حال توسعه تأکید دارند.

Modernization theories emphasize the path of developing countries.

Academic verb 'ta'kid dâshtan' (to emphasize).

2

وابستگی اقتصادی مانعی بزرگ برای استقلال کشورهای در حال توسعه است.

Economic dependence is a major obstacle to the independence of developing countries.

Noun 'mâne'' (obstacle).

3

کشورهای در حال توسعه نیازمند انتقال تکنولوژی از کشورهای پیشرفته هستند.

Developing countries need technology transfer from advanced countries.

Adjective 'niyâzmand' (in need of).

4

توزیع ناعادلانه ثروت در جوامع در حال توسعه منجر به ناآرامی می‌شود.

Unjust distribution of wealth in developing societies leads to unrest.

Compound verb 'monjar shodan' (to lead to).

5

سیاست‌های استعماری بر ساختار فعلی ملل در حال توسعه تأثیر داشته است.

Colonial policies have influenced the current structure of developing nations.

Present perfect 'ta'sir dâshte ast'.

6

کشورهای در حال توسعه باید در مدیریت جهانی سهم بیشتری داشته باشند.

Developing countries should have a larger share in global management.

Noun 'sahm' (share/quota).

7

بدهی‌های خارجی فشار زیادی بر بودجه کشورهای در حال توسعه وارد می‌کند.

Foreign debts put a lot of pressure on the budgets of developing countries.

Compound verb 'feshâr vâred kardan'.

8

اصطلاح 'در حال توسعه' گاهی اوقات بار معنایی سیاسی دارد.

The term 'developing' sometimes carries a political connotation.

Noun phrase 'bâr-e ma'nâyi'.

1

پارادایم‌های نوین توسعه، رویکردهای سنتی در کشورهای در حال توسعه را به چالش می‌کشند.

Modern development paradigms challenge traditional approaches in developing countries.

Complex subject + academic verb 'be châlesh keshidan'.

2

کشورهای در حال توسعه در پی یافتن مدلی بومی برای پیشرفت اقتصادی هستند.

Developing countries are seeking an indigenous model for economic progress.

Prepositional phrase 'dar pey-e' (in pursuit of).

3

تضاد میان سنت و مدرنیته در جوامع در حال توسعه به وضوح دیده می‌شود.

The conflict between tradition and modernity is clearly seen in developing societies.

Passive-like construction 'dide mishavad'.

4

حکمرانی خوب پیش‌شرط اساسی برای موفقیت برنامه‌های توسعه در این ملل است.

Good governance is an essential prerequisite for the success of development plans in these nations.

Noun 'pish-shart' (prerequisite).

5

کشورهای در حال توسعه با معضل 'فرار مغزها' دست و پنجه نرم می‌کنند.

Developing countries are struggling with the 'brain drain' dilemma.

Idiom 'dast va panjeh narm kardan'.

6

جهانی‌شدن فرصت‌ها و تهدیدهای متفاوتی برای کشورهای در حال توسعه ایجاد کرده است.

Globalization has created different opportunities and threats for developing countries.

Plural nouns 'forsat-hâ' and 'tahdid-hâ'.

7

تحلیل ساختاری اقتصادهای در حال توسعه نیازمند داده‌های آماری دقیق است.

Structural analysis of developing economies requires precise statistical data.

Noun 'tahlil-e sâkhtâri'.

8

عدم ثبات سیاسی می‌تواند روند توسعه را در کشورهای در حال توسعه متوقف کند.

Political instability can stop the development process in developing countries.

Modal 'mivânad' + infinitive.

Synonyms

رو به رشد در حال پیشرفت نوظهور در حال گذار پویا در حال گسترش ترقی‌خواه شکوفا

Antonyms

توسعه‌یافته عقب‌مانده توسعه‌نیافته راکد

Common Collocations

کشورهای در حال توسعه
اقتصادهای در حال توسعه
بازارهای در حال توسعه
جوامع در حال توسعه
ملل در حال توسعه
مناطق در حال توسعه
بخش‌های در حال توسعه
فناوری‌های در حال توسعه
شهرهای در حال توسعه
کشورهای کمتر توسعه‌یافته

Common Phrases

در حال توسعه بودن

— To be in the process of developing.

این کشور هنوز در حال توسعه است.

روند در حال توسعه

— The developing trend/process.

روند در حال توسعه در این منطقه کند است.

کشورهای در حال توسعه و توسعه‌یافته

— Developing and developed countries.

تفاوت بین کشورهای در حال توسعه و توسعه‌یافته زیاد است.

کمک به کشورهای در حال توسعه

— Aid to developing countries.

کمک به کشورهای در حال توسعه ضروری است.

آینده کشورهای در حال توسعه

— The future of developing countries.

آینده کشورهای در حال توسعه روشن به نظر می‌رسد.

چالش‌های کشورهای در حال توسعه

— Challenges of developing countries.

بیکاری یکی از چالش‌های کشورهای در حال توسعه است.

فرصت‌های در حال توسعه

— Developing opportunities.

ما باید از فرصت‌های در حال توسعه استفاده کنیم.

پتانسیل در حال توسعه

— Developing potential.

این منطقه پتانسیل در حال توسعه زیادی دارد.

نیازهای کشورهای در حال توسعه

— Needs of developing countries.

نیازهای کشورهای در حال توسعه متفاوت است.

رشد در کشورهای در حال توسعه

— Growth in developing countries.

رشد در کشورهای در حال توسعه سریع‌تر است.

Often Confused With

در حال توسعه vs توسعه‌یافته

Means 'developed' (finished process), while 'dar hâl-e towse'e' is 'developing' (ongoing process).

در حال توسعه vs توسعه‌نیافته

Means 'undeveloped' (no progress), while 'dar hâl-e towse'e' implies active progress.

در حال توسعه vs در حال رشد

Means 'growing'. Similar, but 'towse'e' is more formal and implies structural improvement, not just size.

Idioms & Expressions

"دست و پنجه نرم کردن (با مشکلات)"

— To struggle or grapple with problems, often used for developing nations.

کشورهای در حال توسعه با فقر دست و پنجه نرم می‌کنند.

Common/Journalistic
"گام برداشتن در مسیر توسعه"

— To take steps on the path of development.

ایران در مسیر توسعه گام برمی‌دارد.

Formal/Positive
"شکاف طبقاتی"

— Class gap/Wealth gap, a common issue in developing societies.

شکاف طبقاتی در جوامع در حال توسعه زیاد است.

Sociological
"فرار مغزها"

— Brain drain, the migration of educated people from developing countries.

فرار مغزها به کشورهای در حال توسعه ضربه می‌زند.

Journalistic
"چرخ اقتصاد را چرخاندن"

— To keep the wheels of the economy turning.

توسعه به چرخاندن چرخ اقتصاد کمک می‌کند.

Idiomatic/Economic
"زیر بنای توسعه"

— The foundation/infrastructure of development.

آموزش زیر بنای توسعه است.

Formal
"چشم‌انداز توسعه"

— Development outlook/vision.

چشم‌انداز توسعه در این منطقه مثبت است.

Formal
"قطب توسعه"

— A hub or pole of development.

این شهر به قطب توسعه منطقه تبدیل شده است.

Formal
"توسعه همه‌جانبه"

— All-round/comprehensive development.

ما به دنبال توسعه همه‌جانبه هستیم.

Political
"مانع تراشی کردن"

— To create obstacles (often for development).

برخی کشورها در مسیر توسعه دیگران مانع تراشی می‌کنند.

Formal

Easily Confused

در حال توسعه vs گسترش (Gostarish)

Both mean 'expansion' or 'development'.

'Gostarish' is usually physical (expanding a city's borders) or the spread of an idea. 'Towse'e' is qualitative and structural (economic/social development).

شهر گسترش یافت (The city got bigger). کشور توسعه یافت (The country improved its economy).

در حال توسعه vs پیشرفت (Pishraft)

Both imply moving forward.

'Pishraft' is a general word for progress. 'Towse'e' is a specific technical term for socio-economic development.

او در درس‌هایش پیشرفت کرد (He made progress in his lessons).

در حال توسعه vs آبادانی (Âbâdâni)

Both relate to making a place better.

'Âbâdâni' is more traditional and poetic, often referring to construction and making a place habitable. 'Towse'e' is modern and economic.

دولت برای آبادانی روستاها تلاش می‌کند.

در حال توسعه vs عمران (Omrân)

Both relate to building.

'Omrân' usually refers specifically to civil engineering and construction projects. 'Towse'e' is broader and includes social/economic aspects.

مهندسی عمران (Civil engineering).

در حال توسعه vs نوسازی (No-sâzi)

Both involve making things new.

'No-sâzi' is 'modernization' or 'renovation' (making old things new). 'Towse'e' is building new structures and systems entirely.

نوسازی بافت‌های فرسوده (Renovating old urban areas).

Sentence Patterns

A2

[Noun] + e + در حال توسعه + است

برزیل یک کشور در حال توسعه است.

B1

کشورهای در حال توسعه + [Verb]

کشورهای در حال توسعه به کمک نیاز دارند.

B1

در + کشورهای در حال توسعه + [Sentence]

در کشورهای در حال توسعه، فقر یک مشکل است.

B2

روند + توسعه + در + [Noun]

روند توسعه در هند سریع است.

B2

تفاوت میان + [A] + و کشورهای در حال توسعه

تفاوت میان ژاپن و کشورهای در حال توسعه زیاد است.

C1

با توجه به + شرایط + کشورهای در حال توسعه

با توجه به شرایط کشورهای در حال توسعه، این طرح شکست خورد.

C1

نقش + [Noun] + در + مسیر توسعه

نقش زنان در مسیر توسعه حیاتی است.

C2

تحلیل + پارادایم‌های + کشورهای در حال توسعه

تحلیل پارادایم‌های کشورهای در حال توسعه پیچیده است.

Word Family

Nouns

توسعه (towse'e) - Development
توسعه‌گر (towse'e-gar) - Developer/Developmentalist
توسعه‌یافتگی (towse'e-yâftegi) - State of being developed

Verbs

توسعه دادن (towse'e dâdan) - To develop/expand something
توسعه یافتن (towse'e yâftan) - To be developed/to expand (intransitive)

Adjectives

توسعه‌یافته (towse'e-yâfteh) - Developed
توسعه‌نیافته (towse'e-nayâfteh) - Undeveloped
قابل توسعه (qâbel-e towse'e) - Developable/Expandable

Related

پیشرفت (pishraft) - Progress
رشد (roshd) - Growth
عمران (omrân) - Construction/Development
آبادانی (âbâdâni) - Prosperity/Development
نوسازی (no-sâzi) - Modernization

How to Use It

frequency

Very common in news, academic writing, and political speeches. Rare in casual daily conversation about personal life.

Common Mistakes
  • کشور در حال توسعه یافت کشور در حال توسعه است

    You cannot use 'yâft' (found) directly after the adjective phrase like that. Use the verb 'to be' or 'to become'.

  • کشور توسعه کشور در حال توسعه

    You cannot omit 'dar hâl-e'. 'Keshvar-e towse'e' would mean 'The country of development', which is nonsensical.

  • من در حال توسعه هستم من در حال پیشرفت هستم

    This phrase is not for individuals. It sounds like you are a country or a large industry.

  • کشورهای توسعه یافته کشورهای در حال توسعه

    Confusing 'developed' with 'developing'. Developing countries are still in progress.

  • توسعه‌یِ در حال در حالِ توسعه

    The order of the words in the phrase is fixed. You cannot swap them.

Tips

Master the Ezafe

Always remember the 'e' sound after the noun. 'Keshvar-E dar hâl-e towse'e'. Without it, the phrase doesn't link to the country.

Use for Nations

Keep this phrase in your 'geopolitics' and 'news' bucket. Don't use it for your personal hobbies or garden.

The 'W' Sound

Make sure to pronounce the 'vâv' in 'towse'e' (توسعه). It's 'tow-se-e', not 'to-se'.

Spell with 'H' and 'Ayn'

Remember the silent 'h' in 'hâl' (حال) and the 'ayn' in 'towse'e' (توسعه). They are essential for correct spelling.

Contrast is Key

Use it alongside 'توسعه‌یافته' (developed) to show you understand the two categories of nations.

Formal Situations

This is a high-level phrase. Use it in presentations, essays, or when discussing the news to sound more intelligent.

Listen to the News

Watch the economic section of Persian news to hear how experts pronounce and use this phrase in context.

Think 'Spacious'

Remember that 'towse'e' comes from the root for 'wide'. A developing country is 'widening' its potential.

Use 'Ru-be-roshd' Informally

If you want to say something is growing in a casual way, use 'رو به رشد' instead.

The Tow Truck

Visualize a tow truck pulling a country. TOW-se-e. It helps you remember the first syllable.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'TOW' truck 'SE'tting 'E'verything in motion. TOW-SE-E. It's a country being towed into the future.

Visual Association

Imagine a bridge being built between a small village and a big city. The bridge is 'towse'e'.

Word Web

Economy Progress Industry Education Modernization Growth Infrastructure Future

Challenge

Try to find three countries in the news today that are 'dar hâl-e towse'e' and write a sentence about each in Persian.

Word Origin

The phrase is a Persian construction using Arabic-derived words. 'Dar' is Persian. 'Hâl' is from the Arabic root H-W-L (state/condition). 'Towse'e' is the verbal noun of form II from the Arabic root W-S-' (to be wide/spacious).

Original meaning: Literally 'in the state of widening/expanding'.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

Cultural Context

Avoid using 'aqab-mânde' (underdeveloped) as it can be offensive. 'Dar hâl-e towse'e' is the respectful and standard term.

In English, 'developing' replaced 'Third World'. In Persian, 'dar hâl-e towse'e' replaced 'aqab-mânde' (backward) for the same reason: to be more polite and optimistic.

The 'Five-Year Development Plans' of Iran (Barnâmeh-hâye Towse'e). The 'Construction Jihad' (Jahâd-e Sâzandegi) after the revolution. The writings of Iranian sociologists like Homayoun Katouzian on development.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Economics News

  • رشد اقتصادی
  • تورم در کشورهای در حال توسعه
  • بازار بورس
  • تجارت جهانی

Academic Sociology

  • نظریه توسعه
  • تغییرات اجتماعی
  • شهرنشینی
  • مدرنیته

International Aid

  • کمک‌های بشردوستانه
  • سازمان‌های غیردولتی
  • فقر زدایی
  • بهداشت عمومی

Environmentalism

  • توسعه پایدار
  • تغییرات اقلیمی
  • انرژی‌های تجدیدپذیر
  • آلودگی هوا

Political Science

  • حکمرانی خوب
  • دموکراسی در کشورهای در حال توسعه
  • سیاست خارجی
  • استقلال ملی

Conversation Starters

"به نظر شما بزرگترین مشکل کشورهای در حال توسعه چیست؟ (What do you think is the biggest problem of developing countries?)"

"آیا ایران را یک کشور در حال توسعه می‌دانید؟ (Do you consider Iran a developing country?)"

"تفاوت بین کشورهای در حال توسعه و پیشرفته در چیست؟ (What is the difference between developing and advanced countries?)"

"چگونه می‌توان به توسعه پایدار در جهان کمک کرد؟ (How can we help sustainable development in the world?)"

"نقش تکنولوژی در پیشرفت کشورهای در حال توسعه چگونه است؟ (What is the role of technology in the progress of developing countries?)"

Journal Prompts

درباره یک کشور در حال توسعه که دوست دارید به آن سفر کنید بنویسید. (Write about a developing country you'd like to visit.)

آیا فکر می‌کنید همه کشورها روزی توسعه‌یافته خواهند شد؟ چرا؟ (Do you think all countries will one day be developed? Why?)

نقش آموزش در توسعه یک جامعه را توصیف کنید. (Describe the role of education in the development of a society.)

اگر شما رهبر یک کشور در حال توسعه بودید، اولین کارتان چه بود؟ (If you were the leader of a developing country, what would be your first act?)

تأثیر اینترنت بر زندگی مردم در کشورهای در حال توسعه چیست؟ (What is the impact of the internet on people's lives in developing countries?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is almost never used for individual people. For personal growth, use 'در حال پیشرفت' (making progress) or 'در حال رشد' (growing). 'در حال توسعه' is reserved for nations, economies, and large industries.

You pluralize the noun 'keshvar' (country) to 'keshvar-hâ' and keep the adjective phrase the same: 'کشورهای در حال توسعه' (keshvar-hâ-ye dar hâl-e towse'e).

No, 'توسعه' is a noun meaning 'development'. To say 'developing' as an adjective, you must use the full phrase 'در حال توسعه'.

In very informal speech, you might hear 'رو به رشد', but in any formal or professional context, 'در حال توسعه' is the required term. There is no standard one-word equivalent like 'developing' in English.

The opposite is 'توسعه‌یافته' (towse'e-yâfteh), which means 'developed'. For countries that are not developing at all, you could use 'توسعه‌نیافته' (undeveloped).

Both are correct. 'در حال توسعه' acts as an adjective (Developing), while 'در حال توسعه یافتن' is a verbal phrase (In the process of finding/getting development). The first one is more common as a label.

Because the word is borrowed from Arabic. In Persian, the 'ayn' is usually not pronounced as a harsh guttural sound, but it may cause a slight lengthening of the previous vowel or a tiny glottal stop.

Yes, in international economic terms and in Iranian media, Iran is consistently described as a 'کشور در حال توسعه'.

It's better to use 'نوپا' (no-pâ) for a startup or 'در حال گسترش' (expanding) for a growing business. 'در حال توسعه' sounds too academic for a small company.

In speaking, you would say 'dar hâle towse'e'. The spelling remains the same, but the final 'h' in 'hâl' and 'towse'e' is silent, and the 'ezafe' is a short 'e' sound.

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله درباره یک کشور در حال توسعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'توسعه‌یافته' و 'در حال توسعه' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

سه مورد از مشکلات کشورهای در حال توسعه را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا آموزش برای توسعه مهم است؟ (یک پاراگراف کوتاه)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک خبر کوتاه درباره اقتصاد یک کشور در حال توسعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نظر خود را درباره توسعه پایدار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Investing in developing markets' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد 'فرار مغزها' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک شعار برای توسعه کشور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که یک شهر در حال توسعه چه شکلی است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نامه کوتاهی به سازمان ملل درباره کمک به کشورهای در حال توسعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

پنج کلمه مرتبط با 'توسعه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Technology is spreading in developing nations' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره اهمیت کشاورزی در توسعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف درباره 'شکاف طبقاتی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Good governance is necessary for development' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره نقش زنان در توسعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که چگونه اینترنت به توسعه کمک می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'بازارهای نوظهور' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

خلاصه‌ای از اهداف توسعه پایدار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نام سه کشور در حال توسعه را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که چرا یک کشور 'در حال توسعه' نامیده می‌شود.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره مشکلات شهر خود در مسیر توسعه صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی به توسعه کمک می‌کند؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش آموزش را در توسعه یک کشور توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تفاوت سطح زندگی در کشورهای مختلف صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظر خود را درباره 'فرار مغزها' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توانیم به حفظ محیط زیست در مسیر توسعه کمک کنیم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت سرمایه‌گذاری خارجی در کشورهای در حال توسعه صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا توسعه همیشه خوب است؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره یکی از اهداف توسعه پایدار صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش سازمان ملل را در کمک به کشورهای در حال توسعه توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره آینده کشورهای در حال توسعه چه فکر می‌کنید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت 'رشد' و 'توسعه' را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان بیکاری را در کشورهای در حال توسعه کاهش داد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تاثیر جهانی‌شدن بر کشورهای در حال توسعه صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش کشاورزی مدرن را در توسعه توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت حکمرانی خوب صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پیام تشویقی برای مردم یک کشور در حال توسعه بفرستید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره یک پروژه توسعه موفق که می‌شناسید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید (فرضی): 'کشورهای در حال توسعه در آسیا رشد خوبی دارند.' سوال: این کشورها در کدام قاره هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'توسعه پایدار اولویت ماست.' سوال: اولویت آنها چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'نرخ تورم در ملل در حال توسعه افزایش یافت.' سوال: چه چیزی افزایش یافت؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'بانک جهانی وام جدیدی به کشورهای در حال توسعه داد.' سوال: چه کسی وام داد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'فرار مغزها یک مشکل جدی است.' سوال: مشکل جدی چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'تکنولوژی در ملل در حال توسعه در حال گسترش است.' سوال: چه چیزی در حال گسترش است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'آموزش زیربنای توسعه است.' سوال: زیربنای توسعه چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'شکاف طبقاتی در جوامع در حال توسعه زیاد است.' سوال: شکاف طبقاتی چگونه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'صنعتی شدن باعث ایجاد شغل می‌شود.' سوال: فایده صنعتی شدن چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'کشورهای در حال توسعه به دنبال مدل بومی هستند.' سوال: آنها به دنبال چه مدلی هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'سرمایه‌گذاری در بازارهای نوظهور جذاب است.' سوال: بازارهای نوظهور چگونه هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'تغییرات اقلیمی مانع توسعه است.' سوال: چه چیزی مانع توسعه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'همکاری‌های منطقه‌ای کلید موفقیت است.' سوال: کلید موفقیت چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'امنیت غذایی یک اولویت است.' سوال: اولویت چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید: 'حکمرانی خوب باعث پیشرفت می‌شود.' سوال: چه چیزی باعث پیشرفت می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!