در نظر گرفتن
در نظر گرفتن in 30 Seconds
- A vital compound verb meaning 'to consider' or 'to take into account' in decision-making.
- Used in both formal and informal contexts to show analytical thinking and thoroughness.
- Formed with 'dar' (in), 'nazar' (view), and 'gereftan' (to take).
- Essential for B1+ learners to express complex logic and professional planning.
The Persian verb در نظر گرفتن (dar nazar gereftan) is a sophisticated compound verb that translates literally to 'to take into view' or 'to take into sight.' In practical usage, it is the standard equivalent of the English verbs 'to consider,' 'to take into account,' or 'to contemplate.' It is a cornerstone of Persian decision-making vocabulary, used whenever one needs to weigh options, acknowledge specific circumstances, or keep a particular factor in mind while forming a judgment. Unlike simple verbs for 'thinking,' this expression implies a deliberate, focused mental action where the subject is actively 'holding' an idea in their mental space to evaluate its importance. It is used in everything from casual conversations about where to go for dinner to high-level diplomatic negotiations regarding international treaties.
- Semantic Core
- The word 'Nazar' (نظر) originates from Arabic, meaning sight, vision, or opinion. Combined with 'Gereftan' (گرفتن - to take/get), it creates a spatial metaphor for cognition. When you use this verb, you are metaphorically placing an object within your field of vision to inspect it closely.
- Contextual Versatility
- In a professional setting, it means 'to factor in.' For example, 'We must consider the budget' (ما باید بودجه را در نظر بگیریم). In a social context, it can mean 'to have someone in mind' for a role or a task. It carries a tone of seriousness and thoroughness that the simpler verb 'fekr kardan' (to think) lacks.
- Syntactic Structure
- It is a compound verb where 'dar nazar' remains static and 'gereftan' conjugates according to tense, person, and number. The object being considered is usually marked with the postposition 'ra' (را) if it is specific.
'قبل از تصمیمگیری، لطفاً تمام جوانب را در نظر بگیرید.'
The cultural weight of this word is significant in Iran. Persian culture often values 'molahezeh' (consideration) and 'ta'ammol' (reflection). Using 'dar nazar gereftan' shows that the speaker is not being impulsive. It suggests a level of maturity and intellectual rigor. In academic writing, it is indispensable for discussing variables in research. In law, it refers to the court taking evidence into account. In daily life, it is used when planning trips, considering the weather, or thinking about someone's feelings before speaking.
'آیا شما هزینه سفر را در نظر گرفتهاید؟'
Furthermore, the verb is often used in the passive voice or in modal constructions. 'Bayad dar nazar gerefte shavad' (It must be taken into consideration) is a very common phrase in formal reports. It helps in distancing the speaker from the suggestion, making it sound more objective and professional. Whether you are discussing the future of your career or simply choosing a color for your room, this verb provides the linguistic framework for thoughtful analysis.
'من پیشنهادات شما را حتماً در نظر خواهم گرفت.'
In summary, 'dar nazar gereftan' is more than just 'to think.' It is a verb of inclusion—it means you are not ignoring a fact, but rather incorporating it into your mental model of the world. It is essential for B1 learners to master this because it allows them to move beyond simple descriptions and start expressing complex logic and planning.
Using در نظر گرفتن correctly requires understanding its status as a 'Compound Verb' (Fe'l-e Morakkab). In Persian, the majority of verbs are formed by combining a noun or adjective with a 'light verb' like 'gereftan' (to take). The key to mastering this is knowing how to manipulate the light verb while keeping the 'non-verbal' part (dar nazar) stable. This section will break down the grammatical nuances, the role of the object marker 'ra', and the various tenses that change the meaning slightly.
- The Object Marker 'Ra' (را)
- When you consider a specific thing (like 'this plan' or 'that person'), you must use the 'ra' marker. Example: 'In mozu ra dar nazar begir' (Consider this subject). Without 'ra', the sentence feels incomplete or overly abstract. The 'ra' usually follows the noun that is being considered, placing it before 'dar nazar gereftan'.
- Tense Variations
- Present Continuous: 'Daram dar nazar migiram' (I am currently considering it). Past Simple: 'Dar nazar gereftam' (I considered it/I took it into account). Future: 'Dar nazar khaham gereft' (I will consider it). Each tense maintains the 'dar nazar' prefix, while the 'gereftan' part undergoes standard Persian conjugation.
'ما باید ترافیک را هم در نظر بگیریم.'
One common pattern is using this verb with the word 'ham' (also/too) to add variables to a discussion. When you say 'In ra ham dar nazar begir' (Consider this too), you are expanding the scope of the conversation. It is also frequently used in the imperative form 'dar nazar begirid' (Consider/Imagine) to set a hypothetical scenario, much like 'Imagine if...' in English. This is particularly useful in storytelling or explaining complex theories.
'او همیشه نظرات دیگران را در نظر میگیرد.'
In formal writing, you might see the passive construction 'dar nazar gerefte shodan'. This is used to indicate that something has been accounted for by an unspecified group or authority. For example, 'Tamami-ye nokat dar nazar gerefte shode ast' (All points have been taken into consideration). This is the hallmark of high-level Persian bureaucratic and academic style. Mastering this transition from active to passive is a key marker of moving from B1 to B2 proficiency.
'لطفاً زمان لازم برای استراحت را در نظر بگیرید.'
Finally, note that 'dar nazar gereftan' can also mean 'to intend' or 'to earmark' something for a purpose. 'In otagh ra baraye mehman dar nazar gereftim' (We have designated/intended this room for the guest). This usage shows how 'considering' something can evolve into 'deciding' on its function. This versatility makes it one of the most useful verbs in the Persian language for expressing intentionality and analytical thought.
The phrase در نظر گرفتن is ubiquitous in Persian society, appearing in diverse environments from the kitchen to the boardroom. Understanding these contexts helps a learner recognize the 'vibe' of the word. It isn't just a word found in dictionaries; it's a living part of how Iranians navigate social and professional life. Here, we explore the specific domains where you are most likely to encounter this verb and what it signifies in each.
- In the Workplace
- This is perhaps the most common domain. During meetings, managers will say 'Ma bayad tamami-ye riskh-ha ra dar nazar begirim' (We must consider all risks). It is the language of planning, strategy, and professionalism. If a colleague says they are 'considering' your request, they will use this verb to show they are taking it seriously.
- In Media and News
- News anchors frequently use this verb when discussing government policies or international relations. 'Dolat sharayet-e eqtesadi ra dar nazar gerefte ast' (The government has taken economic conditions into account). It provides a neutral, analytical tone to reporting.
- In Education and Academia
- Professors use it to guide students' thinking. 'Baraye hal-le in mas'ale, in formool ra dar nazar begirid' (To solve this problem, consider this formula). It is used to set the parameters of a logical argument or a mathematical proof.
'هنگام خرید خانه، محله را هم در نظر بگیرید.'
In everyday social interactions, the verb takes on a more personal tone. When friends are planning a trip, one might say 'Sarmaye hava ra ham dar nazar begir' (Also take the cold weather into account). It functions as a helpful reminder or a piece of advice. In the context of hospitality (Ta'arof), a host might say they have 'considered' a certain dish for their guest, implying they have put thought into the guest's preferences.
'باید محدودیتهای زمانی را در نظر بگیریم.'
Another interesting place you'll hear it is in legal or formal announcements. For instance, at an airport: 'Lotfan fasele-ye emeni ra dar nazar begirid' (Please take the safety distance into account). Here, it acts as a polite but firm instruction. It is much more formal than simply saying 'bebinid' (look) or 'movazeb bashid' (be careful). Because it sounds more intellectual, it is the preferred choice for anyone wanting to sound authoritative or well-educated in Persian.
'نویسنده این نکته را در کتاب خود در نظر گرفته است.'
Ultimately, whether you are listening to a podcast about history, reading a contract, or just chatting with a neighbor about the rising price of bread, 'dar nazar gereftan' will appear. It is the linguistic glue that connects observation with action, making it one of the most vital verbs for any student of the Persian language to recognize and use fluently.
Learning در نظر گرفتن can be tricky because it involves three distinct parts: a preposition (dar), a noun (nazar), and a verb (gereftan). English speakers often make errors by omitting parts, using the wrong preposition, or confusing it with similar-sounding verbs. This section highlights the most frequent pitfalls so you can avoid them and sound like a native speaker.
- Omitting the 'Dar' (در)
- A very common mistake is saying 'nazar gereftan' instead of 'dar nazar gereftan.' While 'nazar gereftan' might be understood, it is grammatically incorrect for the meaning of 'to consider.' The 'dar' (in) is essential because the concept is 'taking something *into* view.' Without 'dar', the phrase loses its idiomatic meaning.
- Confusing with 'Nazar Dadan' (نظر دادن)
- Many learners confuse 'considering something' with 'giving an opinion.' 'Nazar dadan' means to comment or give your view. If you say 'Man nazar dadam' when you meant 'I considered it,' you are telling the person you spoke your mind rather than thinking about the options. Remember: 'Gereftan' (taking) is internal/analytical; 'Dadan' (giving) is external/expressive.
- Misplacing the 'Ra' (را)
- Because 'dar nazar gereftan' is a compound verb, the object marker 'ra' must follow the object, not the verb parts. Incorrect: 'Dar nazar gereftan in ra.' Correct: 'In ra dar nazar gereftan.' Persian word order is strict about placing the object before the verb complex.
'❌ من پیشنهاد شما را نظر گرفتم.'
Another mistake is overusing the verb. While it is common, sometimes a simpler verb like 'fekr kardan' (to think) or 'sanjidan' (to weigh/evaluate) is more appropriate. 'Dar nazar gereftan' implies a specific factor is being added to the mix. If you are just 'thinking about' a friend, use 'be kasi fekr kardan.' Use 'dar nazar gereftan' when there is a decision or a multifaceted situation involved.
'❌ لطفاً به این موضوع در نظر بگیرید.'
Lastly, watch out for conjugation errors in the future tense. Learners often forget that the auxiliary 'khaham/khahi/khahad' goes before the short infinitive of the light verb, but after the 'dar nazar' part. Correct: 'Dar nazar khaham gereft.' Incorrect: 'Khaham dar nazar gereft' or 'Dar nazar gereft khaham.' Keeping the compound structure intact while inserting the future auxiliary is a sign of advanced grammatical control.
'❌ من خواهم در نظر گرفت.'
By paying attention to these details—the inclusion of 'dar,' the distinction from 'nazar dadan,' the correct placement of 'ra,' and proper auxiliary positioning—you will avoid the most common 'foreign-sounding' mistakes and communicate your thoughts with precision and clarity.
While در نظر گرفتن is a powerful and versatile verb, Persian offers several other options depending on the nuance you want to convey. Sometimes you want to sound more formal, more poetic, or more specific about the *type* of consideration you are doing. This section compares this verb with its synonyms and alternatives to help you choose the perfect word for every situation.
- سنجیدن (Sanjidan) - To Weigh/Evaluate
- While 'dar nazar gereftan' is about including a factor, 'sanjidan' is about evaluating its value or weight. Use 'sanjidan' when you are comparing two options or measuring the pros and cons. It is more analytical and often used in scientific or philosophical contexts.
- تأمل کردن (Ta'ammol Kardan) - To Meditate/Reflect
- This verb is much deeper and slower than 'dar nazar gereftan.' It implies a profound, almost spiritual or philosophical reflection. You 'ta'ammol' on the meaning of life, but you 'dar nazar' the price of a car. It is a very formal and literary word.
- ملاحظه کردن (Molahezeh Kardan) - To Observe/Note
- Often used in formal correspondence, this means to take notice of something or to show consideration. It is very close to 'dar nazar gereftan' but often carries a connotation of politeness or 'noticing' rather than 'factoring into a plan.'
'ما باید تمام جوانب را بسنجیم.'
Another common alternative is 'be fekr-e ... boodan' (to be thinking of...). This is much more informal. If you say 'Man be fekr-e kharid-e mashin hastam,' it means you are thinking about buying a car in a general, desiring way. 'Man kharid-e mashin ra dar nazar daram' sounds more like a concrete plan you are evaluating. The choice between these two depends entirely on how close you are to making a decision.
'او مدتی بر روی این پیشنهاد تأمل کرد.'
In bureaucratic Persian, you will often see 'mad-de nazar gharar dadan' (to place under view). This is a highly formal version of 'dar nazar gereftan.' It is used in legal documents and official speeches. While it means the same thing, using it in a casual conversation would sound quite strange and overly stiff. For learners at the B1 level, sticking to 'dar nazar gereftan' is the safest and most natural path, but recognizing these alternatives will significantly improve your reading comprehension.
'شورای شهر این طرح را مد نظر قرار داد.'
In conclusion, while 'dar nazar gereftan' is your 'workhorse' verb for consideration, knowing when to switch to 'sanjidan' for weighing or 'ta'ammol' for deep thinking will make your Persian sound much more nuanced and sophisticated. Persian is a language of subtle shades, and choosing the right synonym is the first step toward true fluency.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'nazar' is the same root used for the 'evil eye' (cheshm-e nazar) in many Middle Eastern cultures, emphasizing the power and importance of 'sight' and 'viewing' in the region's linguistics.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'nazar' as 'naz-ar' with a long 'a'. It should be short.
- Failing to pronounce the 'n' at the end of 'gereftan'.
- Putting too much stress on 'dar'.
- Confusing the 'z' in 'nazar' (which is technically a 'ظ' in Arabic) with other 'z' sounds, though in Persian they all sound the same.
- Merging 'dar' and 'nazar' into one word too quickly.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text once you know the compound parts.
Requires correct conjugation of 'gereftan' and placement of 'ra'.
A bit long for fast speech, requires practice for fluid delivery.
The 'dar nazar' part is very distinctive and easy to hear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'dar nazar gereftan', only 'gereftan' changes. Present: 'در نظر میگیرم'. Past: 'در نظر گرفتم'.
Object Marker 'Ra'
The object being considered is usually followed by 'ra'. 'بودجه را در نظر گرفتیم'.
Subjunctive Mood
Used after 'bayad' (must). 'باید در نظر بگیریم' (We must consider).
Passive Construction
Formed with the past participle + 'shodan'. 'در نظر گرفته شده است' (It has been considered).
Future Tense
Auxiliary 'khaham' goes before the short infinitive. 'در نظر خواهم گرفت'.
Examples by Level
لطفاً این رنگ را در نظر بگیرید.
Please consider this color.
Imperative form of the verb.
من قیمت را در نظر گرفتم.
I considered the price.
Simple past tense.
آیا شما زمان را در نظر میگیرید؟
Do you consider the time?
Simple present tense (habitual).
ما باید غذا را در نظر بگیریم.
We must consider the food.
Using 'bayad' (must) with the subjunctive.
او نظر من را در نظر نگرفت.
He did not consider my opinion.
Negative simple past tense.
این موضوع را در نظر بگیر.
Consider this subject (informal).
Informal imperative.
آنها هوا را در نظر گرفتند.
They considered the weather.
Third person plural past tense.
من همیشه ترافیک را در نظر میگیرم.
I always consider the traffic.
Present tense with 'hamisheh' (always).
ما برای سفر، بودجه را در نظر گرفتیم.
We considered the budget for the trip.
Compound sentence with a prepositional phrase.
شما باید فاصله را در نظر بگیرید.
You should consider the distance.
Modal verb 'bayad' with second person plural.
او نظرات دوستانش را در نظر میگیرد.
He takes his friends' opinions into account.
Possessive construction (ezāfe) with the object.
لطفاً تفاوت قیمتها را در نظر بگیرید.
Please take the price differences into account.
Plural object with 'ra'.
من این مشکل را در نظر نگرفته بودم.
I had not considered this problem.
Past perfect negative.
آیا تو تمام جوانب را در نظر میگیری؟
Do you consider all aspects?
Second person singular present tense.
ما باید زمانِ رفت و برگشت را در نظر بگیریم.
We must consider the round-trip time.
Compound object using 'va' (and).
آنها پیشنهادِ جدید را در نظر خواهند گرفت.
They will consider the new proposal.
Future tense construction.
با در نظر گرفتنِ شرایط، این بهترین انتخاب است.
Considering the conditions, this is the best choice.
Using the verb as a gerund phrase with 'ba'.
مدیر تمامِ احتمالات را در نظر گرفته است.
The manager has considered all possibilities.
Present perfect tense.
ما باید محدودیتهای زمانی را حتماً در نظر بگیریم.
We must definitely take time constraints into account.
Adverb 'hatman' (definitely) used with the verb.
او هیچگاه احساساتِ دیگران را در نظر نمیگیرد.
He never takes others' feelings into account.
Negative habitual present with 'hich-gah' (never).
آیا شما هزینههای جانبی را در نظر گرفتهاید؟
Have you taken the incidental costs into account?
Present perfect question.
لطفاً قبل از خرید، کیفیت را در نظر بگیرید.
Please consider the quality before buying.
Temporal clause 'ghabl az' with the imperative.
دولت باید نیازهای مردم را در نظر بگیرد.
The government must consider the people's needs.
Formal subject with modal verb.
من در حالِ در نظر گرفتنِ گزینههای مختلف هستم.
I am currently considering different options.
Present continuous construction.
باید در نظر گرفته شود که این پروژه زمانبر است.
It must be considered that this project is time-consuming.
Passive voice construction (impersonal).
او با در نظر گرفتنِ ریسکهای موجود، سرمایهگذاری کرد.
He invested, taking the existing risks into account.
Participial phrase describing the manner of action.
این نکته را در نظر داشته باشید که فرصت محدود است.
Keep this point in mind that the opportunity is limited.
Using 'dashtan' (to have) instead of 'gereftan' for 'keeping in mind'.
نویسنده تمامِ جزئیاتِ تاریخی را در نظر گرفته است.
The author has taken all historical details into account.
Present perfect with a complex object.
آیا شما تأثیراتِ زیستمحیطی را در نظر گرفتهاید؟
Have you considered the environmental impacts?
Academic/Professional vocabulary.
ما باید تفاوتهای فرهنگی را در مذاکرات در نظر بگیریم.
We must consider cultural differences in negotiations.
Context-specific formal usage.
او بدون در نظر گرفتنِ عواقب، استعفا داد.
He resigned without considering the consequences.
Using 'bedoon-e' (without) with the verbal noun.
طرحِ پیشنهادی شما در جلسهی بعدی در نظر گرفته خواهد شد.
Your proposed plan will be considered in the next meeting.
Future passive construction.
تحلیلگر با در نظر گرفتنِ متغیرهای کلان، پیشبینی کرد.
The analyst made a prediction by considering macro variables.
Technical/Formal register.
باید این واقعیت را در نظر گرفت که منابع محدود هستند.
One must consider the fact that resources are limited.
Infinitive used as an impersonal subject.
او با در نظر گرفتنِ مصالحِ عمومی، از حقِ خود گذشت.
Considering the public interest, he waived his right.
Ethical/Legal context.
در این پژوهش، عواملِ متعددی در نظر گرفته شدهاند.
In this research, numerous factors have been taken into account.
Plural passive perfect.
بیایید تمامِ ابعادِ این بحران را در نظر بگیریم.
Let us consider all dimensions of this crisis.
Hortative 'biayid' (let's) with the subjunctive.
او همواره منافعِ بلندمدت را در نظر میگیرد.
He always takes long-term interests into account.
Strategic/Formal usage.
این دادگاه شواهدِ جدید را در نظر خواهد گرفت.
This court will take the new evidence into consideration.
Legal future tense.
با در نظر گرفتنِ پیشینهی موضوع، این تصمیم منطقی است.
Considering the background of the subject, this decision is logical.
Analytical introductory phrase.
فیلسوف با در نظر گرفتنِ بنبستهای اخلاقی، نظریهپردازی کرد.
The philosopher theorized by taking moral impasses into account.
Highly abstract/Philosophical register.
باید ظرافتهای زبانی را در ترجمه در نظر گرفت.
One must take linguistic nuances into account in translation.
Meta-linguistic usage.
او با در نظر گرفتنِ مقتضیاتِ زمان، اصلاحات را آغاز کرد.
Taking the requirements of the time into account, he began the reforms.
Political/Historical formal register.
این رویکرد، پویاییهای بازار را در نظر نمیگیرد.
This approach does not take market dynamics into account.
Critique of a model/theory.
عدمِ در نظر گرفتنِ این نکته، فاجعهبار خواهد بود.
Failing to take this point into account will be disastrous.
Nominalization 'adam-e dar nazar gereftan'.
او با در نظر گرفتنِ جمیعِ جهات، رأی خود را صادر کرد.
Taking all directions/aspects into account, he issued his verdict.
Archaic/Formal Arabic-influenced Persian.
سیاستگذاران باید پیامدهای ناخواستهی طرح را در نظر بگیرند.
Policymakers must consider the unintended consequences of the plan.
Sociopolitical analysis.
با در نظر گرفتنِ پارادایمهای حاکم، این فرضیه انقلابی است.
Considering the prevailing paradigms, this hypothesis is revolutionary.
Epistemological context.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Considering that... / Given that...
با در نظر گرفتن این که هوا سرد است، لباس گرم بپوش.
— If we consider... (hypothetical).
اگر تورم را در نظر بگیریم، قیمتها خوب است.
— Without considering... / Regardless of...
او بدون در نظر گرفتنِ خطرات، به کوه رفت.
— To take all possibilities into account.
باید در نظر گرفتنِ تمامِ احتمالات را تمرین کنیم.
Often Confused With
Means 'to give an opinion' (external), while 'dar nazar gereftan' is 'to consider' (internal/analytical).
Means 'to watch' or 'to behold' visually, not necessarily to think about or factor in.
Usually means 'to have an intention' or 'to have an eye on someone/something'.
Idioms & Expressions
— To ignore or keep something out of sight/mind.
او مشکلات را دور از نظر گرفت.
Formal— To be an expert or authority (possessor of a view).
او در موسیقی صاحبنظر است.
Formal— To be strict or to view something harshly.
او امتحان را خیلی سخت در نظر گرفت.
Neutral— To manifest or appear brilliantly in one's view.
حقیقت در نظرش جلوه کرد.
Literary— To downplay or consider as unimportant.
او خطر را کماهمیت در نظر گرفت.
Neutral— To have someone in mind for a specific role/marriage.
آنها او را برای این پست در نظر گرفتهاند.
NeutralEasily Confused
Both involve thinking about options.
'Sanjidan' is about measuring/comparing weight or value. 'Dar nazar gereftan' is about including a factor in the process.
من وزنهها را سنجیدم، اما شرایط را در نظر گرفتم.
Both mean 'to think'.
'Fekr kardan' is general. 'Dar nazar gereftan' is specific to a decision or variable.
من به تو فکر میکنم، اما پیشنهادت را در نظر میگیرم.
Both used in planning.
'Barresi' is to investigate/check details. 'Dar nazar gereftan' is to factor in the result of that investigation.
گزارش را بررسی کن و هزینهها را در نظر بگیر.
Both mean 'consideration'.
'Molahezeh' is more about noting or being tactful. 'Dar nazar gereftan' is more about the logical inclusion of a fact.
لطفاً ادب را ملاحظه کنید و شرایط مرا در نظر بگیرید.
Both relate to mental views.
'Pendashtan' is to assume or suppose something to be true. 'Dar nazar gereftan' is to evaluate something.
او مرا دشمن پنداشت، چون حرفهایم را در نظر نگرفت.
Sentence Patterns
[Noun] را در نظر بگیر.
قیمت را در نظر بگیر.
ما باید [Noun] را در نظر بگیریم.
ما باید زمان را در نظر بگیریم.
با در نظر گرفتن [Noun]، [Sentence].
با در نظر گرفتن ترافیک، دیر میرسیم.
[Noun] در نظر گرفته شده است.
تخفیف در نظر گرفته شده است.
باید این واقعیت را در نظر گرفت که [Clause].
باید این واقعیت را در نظر گرفت که او بیمار است.
با در نظر گرفتن جمیع جهات، [Sentence].
با در نظر گرفتن جمیع جهات، طرح پذیرفته شد.
آیا شما [Noun] را در نظر گرفتهاید؟
آیا شما هزینهها را در نظر گرفتهاید؟
او بدون در نظر گرفتن [Noun]، [Verb].
او بدون در نظر گرفتن خطر، پرید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in professional, academic, and planned social contexts.
-
نزار گرفتن (Nazar gereftan)
→
در نظر گرفتن (Dar nazar gereftan)
Missing the preposition 'dar' makes the verb incomplete.
-
به این موضوع در نظر گرفتن
→
این موضوع را در نظر گرفتن
Using 'be' (to) instead of the object marker 'ra'.
-
خواهم در نظر گرفت
→
در نظر خواهم گرفت
The future auxiliary must come after the 'dar nazar' part.
-
نظرم را در نظر گرفت
→
نظرم را پذیرفت / در نظر گرفت
Confusing 'taking an opinion into account' with 'accepting' it. While 'dar nazar gereftan' is correct, sometimes 'paziroftan' (accepting) is what is meant.
-
در نظر دادن
→
در نظر گرفتن
Mixing up 'gereftan' (to take/consider) with 'dadan' (to give/opinion).
Tips
Compound Verb Rule
Remember that only 'gereftan' changes. 'Dar nazar' stays exactly as it is in every tense. This is a common rule for all Persian compound verbs.
Professionalism
Use this verb in job interviews or meetings to show you are a logical and thorough thinker. It sounds much better than just saying 'I think'.
Social Tact
In Iran, saying 'I will consider your request' is a polite way to show respect to the asker, even if you are not sure you can help yet.
Gerund Use
Start your sentences with 'Ba dar nazar gereftan-e...' (Considering...) to link ideas together smoothly in your writing.
Imperative
Use 'در نظر بگیرید' (Consider/Imagine) when you are explaining something to someone. It's a great way to engage your listener.
Synonym Choice
If you are talking about money specifically, 'lahaz kardan' (to factor in) is also very common in modern Persian.
Identifying the Object
Always look for the word before 'ra'; that is the factor being considered. This helps you follow complex arguments.
Root Connection
Link 'nazar' to 'opinion'. If you take (gereftan) an opinion into (dar) your mind, you are considering it.
Avoid 'Be'
English speakers often say 'think TO something'. Don't use 'be' with 'dar nazar gereftan'. Use 'ra' or nothing.
Passive Voice
Master 'dar nazar gerefte shodan' to understand official news and academic papers.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'DAR' as a 'DOOR'. You are taking (GEREFTAN) an idea through the DOOR of your sight (NAZAR) to look at it inside your mind.
Visual Association
Imagine holding a physical object (like a magnifying glass) in front of your eyes to inspect it. That 'holding in view' is 'dar nazar gereftan'.
Word Web
Challenge
Try to list three things you 'dar nazar gerefti' (considered) before choosing your current job or school, using the full Persian sentence.
Word Origin
A compound of the Persian preposition 'dar' (in), the Arabic loanword 'nazar' (sight/vision/view), and the Persian verb 'gereftan' (to take).
Original meaning: To take into one's sight or field of vision.
Indo-European (Persian) mixed with Afroasiatic (Arabic).Cultural Context
No specific sensitivities, but using it shows you are being serious and respectful.
Equivalent to the formal 'take into account' or the professional 'factor in'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Planning a trip
- آب و هوا را در نظر بگیرید.
- هزینه بنزین را در نظر گرفتید؟
- ترافیک جاده را در نظر بگیر.
- زمان رسیدن را در نظر بگیریم.
Business meeting
- ما باید بودجه را در نظر بگیریم.
- نظرات مشتریان را در نظر بگیرید.
- ریسکهای بازار را در نظر گرفتیم.
- این پیشنهاد در نظر گرفته خواهد شد.
Shopping
- کیفیت جنس را در نظر بگیر.
- تخفیف را در نظر گرفتید؟
- اندازه اتاق را در نظر بگیرید.
- قیمتهای دیگر را در نظر گرفتم.
Academic Writing
- باید متغیرها را در نظر گرفت.
- با در نظر گرفتن شواهد...
- این نکته در نظر گرفته نشده است.
- عوامل متعددی را در نظر میگیریم.
Social Advice
- احساسات او را در نظر بگیر.
- خانوادهات را در نظر بگیر.
- آیندهات را در نظر نمیگیری؟
- شرایط او را در نظر بگیریم.
Conversation Starters
"آیا شما تمام جوانب این پیشنهاد را در نظر گرفتهاید؟ (Have you considered all aspects of this proposal?)"
"هنگام انتخاب این شغل، چه معیارهایی را در نظر گرفتید؟ (What criteria did you consider when choosing this job?)"
"ما باید برای مهمانی، سلیقه همه را در نظر بگیریم، نه؟ (We should consider everyone's taste for the party, right?)"
"اگر بخواهیم ترافیک را در نظر بگیریم، چه ساعتی باید حرکت کنیم؟ (If we want to take traffic into account, what time should we leave?)"
"به نظر شما، دولت چه مسائلی را باید در اولویت در نظر بگیرد؟ (In your opinion, what issues should the government consider as a priority?)"
Journal Prompts
امروز چه تصمیم مهمی گرفتی و چه عواملی را در نظر گرفتی؟ (What important decision did you make today and what factors did you consider?)
یک بار را توصیف کن که چیزی را در نظر نگرفتی و پشیمان شدی. (Describe a time when you didn't consider something and regretted it.)
هنگام انتخاب یک دوست صمیمی، چه ویژگیهایی را در نظر میگیری؟ (What qualities do you consider when choosing a close friend?)
اگر بخواهی به یک کشور دیگر مهاجرت کنی، چه مشکلاتی را در نظر میگیری؟ (If you wanted to immigrate to another country, what problems would you consider?)
فکر میکنی چرا در نظر گرفتن نظرات دیگران در زندگی مهم است؟ (Why do you think considering others' opinions is important in life?)
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically no. While people might understand you, 'dar nazar gereftan' is the correct compound verb. Omitting 'dar' makes it sound incomplete and ungrammatical.
It is neutral to formal. You can use it with friends when planning, but it's also perfectly fine in a business meeting or a university essay.
'Fekr kardan' is just 'to think'. 'Dar nazar gereftan' is 'to take into account'. For example, you 'think' about a friend, but you 'consider' the price of a car.
You say: 'Dar nazar khaham gereft' (در نظر خواهم گرفت). The future auxiliary 'khaham' goes before 'gereft'.
Sometimes. In the imperative 'Dar nazar begirid ke...', it can mean 'Imagine that...' or 'Consider a situation where...'.
Yes. 'Anha u ra baraye in kar dar nazar gerefte-and' means 'They have considered/earmarked him for this job'.
'Mad-de nazar' is a more formal version of 'nazar' in this context. 'Mad-de nazar gharar dadan' is the very formal version of the verb.
If you are considering a specific noun (e.g., *this* plan, *the* weather), then 'ra' is usually required. If the object is indefinite, you might omit it.
Put 'na' before the light verb: 'Dar nazar na-gereftam' (I didn't consider) or 'Dar nazar ne-mi-giram' (I don't consider).
Yes, 'Dar nazar daram ke...' (I have in view that...) means 'I intend to...'. Note that in this case, 'dashtan' is often used instead of 'gereftan'.
Test Yourself 200 questions
یک جمله بنویسید که در آن 'ترافیک' را در نظر گرفتهاید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد انتخاب دانشگاه، چه چیزهایی را در نظر میگیرید؟ (۳ مورد)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهی 'We must consider all risks' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره برنامهریزی سفر با این فعل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نامه کوتاهی به مدیر بنویسید و بگویید پیشنهاد او را در نظر خواهید گرفت.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'در نظر گرفتن' و 'نادیده گرفتن' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهی 'The government considered people's needs' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'با در نظر گرفتن'، یک جمله پیچیده بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه به یک دوست توصیه میکنید که احساسات دیگران را در نظر بگیرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله مجهول درباره 'نکات ایمنی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر رئیس جمهور بودید، چه چیزی را در نظر میگرفتید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'I am considering your request' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'بدون در نظر گرفتن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد اهمیت 'در نظر گرفتن نظرات مخالف' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با زمان گذشته کامل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
برای خرید خانه، چه معیارهایی را در نظر میگیرید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Consider this point' را به صورت رسمی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'زمان استراحت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Have you considered the consequences?' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'صاحبنظر' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد آخرین خریدی که کردید صحبت کنید و بگویید چه چیزهایی را در نظر گرفتید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چرا در نظر گرفتن نظرات دیگران مهم است.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک موقعیت فرضی بسازید و از 'در نظر بگیرید' استفاده کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد برنامههای آینده خود با استفاده از این فعل صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به دوستتان توصیه کنید برای سفر چه چیزهایی را در نظر بگیرد.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'فکر کردن' و 'در نظر گرفتن' را به صورت شفاهی بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در یک مصاحبه کاری فرضی، بگویید که شرایط شرکت را در نظر گرفتهاید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد یک مشکل اجتماعی صحبت کنید و بگویید چه عواملی باید در نظر گرفته شود.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'بدون در نظر گرفتن' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که نظر کسی را در نظر گرفتهاید تا او را خوشحال کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد انتخاب همسر، چه معیارهایی را باید در نظر گرفت؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خبر کوتاه فرضی درباره دولت و این فعل بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ صحیح 'در نظر گرفتن' را تکرار کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'I will definitely consider your point'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد یک کتاب یا فیلم صحبت کنید و بگویید نویسنده چه چیزی را در نظر گرفته بود.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه به کسی میگویید 'Keep the budget in mind'؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد اهمیت محیط زیست و در نظر گرفتن آن در زندگی روزمره صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'در نظر گرفته شده است' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که چرا ترافیک را در نظر نگرفتید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'با در نظر گرفتن این که...' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'ما باید هزینه را در نظر بگیریم.' سوال: آنها باید چه چیزی را در نظر بگیرند؟
گوش دهید: 'او اصلاً مرا در نظر نگرفت.' سوال: آیا او به گوینده توجه کرد؟
گوش دهید: 'در نظر داشته باشید که فردا تعطیل است.' سوال: پیام چیست؟
گوش دهید: 'طرح در حال در نظر گرفتن است.' سوال: وضعیت طرح چیست؟
گوش دهید: 'با در نظر گرفتن ترافیک، دیر میرسیم.' سوال: چرا دیر میرسند؟
گوش دهید: 'پاداشی برای شما در نظر گرفتهایم.' سوال: گوینده چه کاری انجام داده است؟
گوش دهید: 'او بدون در نظر گرفتن خطر پرید.' سوال: آیا او به خطر فکر کرد؟
گوش دهید: 'نظرات شما حتماً در نظر گرفته خواهد شد.' سوال: چه زمانی نظرات بررسی میشوند؟
گوش دهید: 'باید تمام جوانب را بسنجیم و در نظر بگیریم.' سوال: گوینده چند کار را پیشنهاد میدهد؟
گوش دهید: 'این نکته از نظر دور مانده است.' سوال: معنی چیست؟
گوش دهید: 'لطفاً سلیقه بچه ها را هم در نظر بگیرید.' سوال: مخاطب باید به چه کسی توجه کند؟
گوش دهید: 'او همیشه منافع خودش را در نظر میگیرد.' سوال: او چگونه فردی است؟
گوش دهید: 'آیا شما واقعیت را در نظر گرفتید؟' سوال: سوال درباره چیست؟
گوش دهید: 'این موضوع در جلسه آینده در نظر گرفته میشود.' سوال: کجا در نظر گرفته میشود؟
گوش دهید: 'من پیشنهاد شما را جدی در نظر میگیرم.' سوال: لحن گوینده چگونه است؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'dar nazar gereftan' is the standard way to express 'considering' a factor in Persian. It is more than just thinking; it is the act of factoring a specific piece of information into your judgment. Example: 'Lotfan gheymat ra dar nazar begirid' (Please take the price into account).
- A vital compound verb meaning 'to consider' or 'to take into account' in decision-making.
- Used in both formal and informal contexts to show analytical thinking and thoroughness.
- Formed with 'dar' (in), 'nazar' (view), and 'gereftan' (to take).
- Essential for B1+ learners to express complex logic and professional planning.
Compound Verb Rule
Remember that only 'gereftan' changes. 'Dar nazar' stays exactly as it is in every tense. This is a common rule for all Persian compound verbs.
Professionalism
Use this verb in job interviews or meetings to show you are a logical and thorough thinker. It sounds much better than just saying 'I think'.
Social Tact
In Iran, saying 'I will consider your request' is a polite way to show respect to the asker, even if you are not sure you can help yet.
Gerund Use
Start your sentences with 'Ba dar nazar gereftan-e...' (Considering...) to link ideas together smoothly in your writing.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).